古文观止·唐宋文选·卷八・唐文 送董邵南游河北序
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
燕趙古稱多感慨悲歌之士。
董生舉進士,
屢不得志於有司,
懷抱利器,
鬱郁適茲土。
吾知其必有合也。
董生勉乎哉!
夫以子之不遇時,
苟慕義強仁者皆愛惜焉。
矧燕趙之士出乎其性者哉!
然吾嘗聞風俗與化移易,
吾惡知其今不異於古所云邪?聊以吾子之行卜之也。
董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。
爲我吊望諸君之墓,
而觀於其市,
復有昔時屠狗者乎?
爲我謝曰:“明天子在上,
可以出而仕矣。”
白话译文
燕赵之地自古就有很多慷慨激愤、悲壮高歌的豪杰之士。董生参加进士考试,多次未能得到考官赏识,虽然身怀卓越才能,却郁郁不得志地前往那方土地。我深知他必定会遇到赏识他的人。董生,请努力吧! 凭你的才华却不遇时,但凡崇尚仁义的人都会爱护珍惜你,何况燕赵一带的豪杰本性就充满侠义呢?不过我曾听说风俗会随着教化而改变,我怎么知道如今的燕赵与古时所说的没有差异呢?姑且通过你这次出行来验证吧。董生,请努力吧! 因你此行我有所感触。请替我到望诸君墓前凭吊祭奠,并到那里的街市看看,是否还有像古代那样隐于市井的屠狗豪杰?请替我致意说:“圣明的天子在上当政,可以出来为朝廷效力了。”
字词精讲
- 燕赵(Yān Zhào):战国时燕国与赵国所在地域,今河北、山西一带。后世以“燕赵”代指该地区,古时此地民风悲壮豪迈。
- 感慨悲歌:形容慷慨激昂、悲壮豪放的性情与行为,典出燕赵古俗。
- 举进士:参加唐代科举考试中的进士科。进士科为科举最高科目,录取者可授官职。
- 有司:主管官吏。唐代科举由礼部主管,此处指主考官员。
- 利器:比喻卓越的才能。语出《老子》“国之利器”。
- 郁郁:心情沉闷不得志的样子。
- 适:前往。
- 兹土:这个地方,指燕赵之地。
- 合:投合、际遇,指得到赏识或重用。
- 慕义强(qiǎng)仁:仰慕道义、勉力实行仁德。强(qiǎng),尽力、勉力。
- 矧(shěn):况且,何况。表递进的连词。
- 出乎其性:指燕赵人士悲歌慷慨的风尚源于天性。
- 风俗与化移易:风俗会随着教化而改变。移易,变迁。
- 恶(wū)知:怎么知道。恶(wū),疑问代词,何、怎么。
- 聊:姑且。
- 卜:预测、检验。指以董生此行来验证风俗是否已变。
- 吊:凭吊,悼念古人。
- 望诸君:指战国时赵国名将乐毅,他曾率燕军攻齐,后避谗奔赵,赵封之于观津,号望诸君。
- 屠狗者:典出《史记·刺客列传》,指高渐离等隐居市井的侠义之士。此处代指隐没民间的贤才。
- 谢:致意、告知。此处为转达口信之意。
- 明天子:圣明的皇帝,指当朝天子。
- 仕:出仕,做官。韩愈借劝隐士出仕,委婉表达希望董生回归朝廷效力之意。
义理赏析
本文以送别为名,行劝诫之实,情理交融,义理深远。韩愈开篇以燕赵古风相期,赞董生“怀抱利器”,虽怀才不遇,然其才德必能得遇知音,流露出对人才境遇的深切同情与鼓励。继而笔锋一转,提出“风俗与化移易”之疑,既暗含对道德传承的忧思,亦隐现对时局变迁的敏锐洞察——昔日慷慨悲歌之士的风骨,岂能保证历久不衰?
韩愈托董生“吊望诸君之墓”“观屠狗者”,表面是怀古寻贤,实则以乐毅、高渐离等忠义之典,暗喻燕赵之地潜藏的义士精神。而“明天子在上,可以出而仕矣”一句,乃全文枢纽:既是对董生宜归附正统朝廷的劝勉,亦是对当时藩镇割据、人才流失的含蓄批判。韩愈借送别之机,申明大一统之义,呼吁士人以忠君济世为志,莫逐地方势力而失其本心。
文中情谊与政见交织,既有对友人的体贴慰勉,又有对士风世运的深刻反思。其义理启示于今犹存:人才之遇合,不独关乎时运,更系于世道清明;道德风俗之维系,需代代自觉传承;个人之选择,当以家国大义为归依。韩愈以简约之文,寄寓了儒家士大夫的忧患意识与担当精神,提醒后人在时代变迁中坚守正道,实现修身与济世的统一。