古文观止·唐宋文选·卷九・唐宋文 贺进士王参元失火书
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
得楊八書,
知足下遇火災,
家無餘儲。
僕始聞而駭,
中而疑,
終乃大喜。
蓋將吊而更以賀也。
道遠言略,
猶未能究知其狀,
若果蕩焉泯焉而悉無有,
乃吾所以尤賀者也。
足下勤奉養,
樂朝夕,
惟恬安無事是望也。
今乃有焚煬赫烈之虞,
以震駭左右,
而脂膏滫瀡之具,
或以不給,
吾是以始而駭也。
凡人之言皆曰,
盈虛倚伏,
去來之不可常。
或將大有爲也,
乃始厄困震悸,
於是有水火之孽,
有羣小之慍。
勞苦變動,
而後能光明,
古之人皆然。
斯道遼闊誕漫,
雖聖人不能以是必信,
是故中而疑也。
以足下讀古人書,
爲文章,
善小學,
其爲多能若是,
而進不能出羣士之上,
以取顯貴者,
蓋無他焉。
京城人多言足下家有積貨,
士之好廉名者,
皆畏忌,
不敢道足下之善,
獨自得之心,
蓄之銜忍,
而不能出諸口。
以公道之難明,
而世之多嫌也。
一出口,
則嗤嗤者以爲得重賂。
僕自貞元十五年,
見足下之文章,
蓄之者蓋六七年未嘗言。
是僕私一身而負公道久矣,
非特負足下也。
及爲御史尚書郎,
自以幸爲天子近臣,
得奮其舌,
思以發明足下之鬱塞。
然時稱道於行列,
猶有顧視而竊笑者。
僕良恨修己之不亮,
素譽之不立,
而爲世嫌之所加,
常與孟幾道言而痛之。
乃今幸爲天火之所滌盪,
凡衆之疑慮,
舉爲灰埃。
黔其廬,
赭其垣,
以示其無有。
而足下之才能,
乃可以顯白而不污,
其實出矣。
是祝融、
回祿之相吾子也。
則僕與幾道十年之相知,
不若茲火一夕之爲足下譽也。
宥而彰之,
使夫蓄於心者,
鹹得開其喙;
發策決科者,
授子而不慄。
雖欲如向之蓄縮受侮,
其可得乎?
於茲吾有望於子,
是以終乃大喜也。
古者列國有災,
同位者皆相吊。
許不弔災,
君子惡之。
今吾之所陳若是,
有以異乎古,
故將吊而更以賀也。
顏、
曾之養,
其爲樂也大矣,
又何闕焉?
足下前章要僕文章古書,
極不忘,
候得數十篇乃並往耳。
吳二十一武陵來,
言足下爲《醉賦》及《對問》,
大善,
可寄一本。
僕近亦好作文,
與在京城時頗異,
思與足下輩言之,
桎梏甚固,
未可得也。
因人南來,
致書訪死生。
不悉。
宗元白。
白话译文
收到杨八的来信,得知您遭遇火灾,家中没有剩余的储藏。我起初听到时感到惊骇,接着产生怀疑,最终却非常高兴。本来要吊唁,但现在转而祝贺。因为路途遥远,消息简略,还不能详尽知道情况;如果真的烧得干干净净、一无所有,那才是我更高兴祝贺的原因。
您勤于奉养父母,乐于朝夕相处,只希望恬静安乐、平安无事。如今却有烈火焚烧的灾难,使您左右的人惊恐,而油脂、肉酱等生活用品可能供应不上,所以我起初感到惊骇。一般人都说,盈满和空虚相互依存,去和来不是永恒不变的。或许将要大有作为时,才会开始经历困厄、惊恐,于是有水火的灾难,有小人的怨恨。经过劳苦和变动,然后才能光明正大,古代的人都是这样。这种道理遥远而漫无边际,即使圣人也不能因此而必然相信,所以我中途产生怀疑。
以您读古人书、写文章、擅长文字学,如此多才多艺,却不能超越群士之上,取得显贵地位,大概没有别的原因。京城人大多说您家有积蓄,那些爱好廉洁名声的士人都忌讳,不敢称赞您的优点,只在心里知道,藏在心里忍着,而不能说出口。因为公道难以彰显,而世人多有猜忌。一说出口,那些嗤笑的人就认为是得了重贿。我从贞元十五年看到您的文章,藏在心里大概六七年没有说起。这是我自私,辜负公道很久了,不仅仅是辜负您。等到做御史尚书郎,自以为侥幸成为天子近臣,能够畅所欲言,想来替您辩白被压抑的处境。然而在同行中称道时,还有人回头偷笑。我非常遗憾自己修养不显、名声不立,被世人嫌弃,常常和孟几道谈及并痛心此事。如今幸好被天火涤荡,所有人的疑虑都化为灰烬。烧黑了房屋,烧红了墙壁,来显示一无所有。而您的才能,才能显明而不被玷污,实情显现出来。这是火神祝融、回禄在帮助您啊。那么我和孟几道十年的相知,不如这火一夜为您扬名。宽宥并彰显您,让那些藏在心里的人,都能开口说话;科举考试的人,授予您而不害怕。即使想再像以前那样缩头受辱,可能吗?因此我对您有所期望,所以最终非常高兴。
古代列国有灾难,同等地位的人都互相吊唁。许国不吊灾,君子厌恶这种行为。现在我所说的是这样,与古代有所不同,所以将吊唁转为祝贺。颜回、曾参的奉养,他们的快乐很大,又有什么缺失呢?
您前一封信要我的文章古书,我绝不会忘记,等得到几十篇就一起寄去。吴二十一武陵来,说您写了《醉赋》和《对问》,非常好,可以寄一本给我。我近来也喜好作文,与在京城时很不同,想和您等人谈论,但桎梏牢固,不能实现。趁有人南来,写信问候您的生死。不详尽。宗元白。
字词精讲
- 足下:敬辞,用于称呼朋友。
- 骇(hài):震惊,惊恐。
- 吊:慰问(遭遇不幸者)。
- 荡焉泯焉:荡然无存,消失干净。形容完全被烧毁。
- 奉养:侍奉,赡养(父母尊长)。
- 恬安:清静安逸。
- 焚炀(fén yáng):焚烧,烘烤。此处指火灾。
- 赫烈:火势猛烈炽盛的样子。
- 脂膏滫瀡(xiǔ suǐ):泛指油脂、米泔水等日常饮食所需。滫瀡,旧时用以调味的柔滑羹汤,引申为营养丰富的食物。此句形容日常生活所需可能匮乏。
- 盈虚倚伏:满与空、祸与福相互依存转化。语出《老子》“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”。
- 水火之孽:水灾火灾等灾祸。古人视为上天降罪。
- 愠(yùn):怨恨,恼怒。群小之愠,指小人的怨恨排挤。
- 诞漫:荒诞无边。
- 小学:汉代指文字、音韵、训诂之学。王参元擅长此道,是其才华体现。
- 街忍:含忍不言,藏在心里。“街”通“怀”。
- 重赂:厚贿,重金贿赂。
- 黔其庐,赭其垣:(大火)烧黑了你的屋舍,烧红了你的墙壁。黔,黑色,此处作动词,熏黑;赭(zhě),赤红色,此处作动词,烧红。形容火灾后焦土残垣的景象。
- 涤荡:洗涤清除。此处指天火荡涤了世俗的猜疑污垢。
- 祝融、回禄:古代火神名。此处借指火灾。
- 宥(yòu)而彰之:宽恕并彰显(你的清白)。宥,宽恕;彰,显扬。
- 发策决科:指科举考试。策,策问;科,科目。
- 蓄缩:退缩,不敢前言。
- 吊灾:慰问灾祸。文中引“许不吊灾”典故,批评吝于慰问他国灾祸的许国,反衬慰问灾情是正道。
- 阙(quē):通“缺”,缺失,遗憾。此处指王参元物质虽缺,但品德与才能不损。
- 桎梏(zhì gù):刑具,脚镣手铐。此处比喻束缚,可能指官场禁令或个人处境的限制。
- 不悉:书信用语,意为“言不尽意”。
义理赏析
柳宗元此信,以吊灾作贺,立意奇崛,其理至深。其思想核心在于勘破世俗毁誉之虚妄,洞见困厄可为砥砺之机。文中先陈“骇”“疑”“喜”三变之由,揭示出一个悖论:灾祸非但非辱,反成大幸。此因王参元“家有积货”,反掩其“读古人书,为文章”之才德,以致“士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善”。火灾荡尽其资财,恰如“天火之所涤荡”,洗刷了世间基于财富的猜忌与偏见,使其才华得以“显白而不污”。这实质是对当时污浊世风的深刻批判——公道难明,多因嫌隙,贤者反为名所累。
此中义理,超越了祸福相倚的常理,升华为一种对人格独立与精神光明的执着追求。柳宗元祝贺的本质,是祝贺朋友从物质枷锁与精神桎梏中解脱,得以回归纯粹的才德本位。文中所言“祝融、回禄之相吾子”,视灾火为知己相助力,体现了一种在极端境遇中主动建构意义、将毁灭性事件转化为生命升华契机的豁达与勇毅。
于今观之,此书启示犹在:外在的财富、名声乃至世俗的评判标准,常如浮云蔽日,使人真实价值湮没不显。人生困顿、挫折乃至丧失,有时恰是剥离浮华、照见本心的契机。真正的成长与显耀,不在于恒常顺遂,而在于能否于变动不居的世相中,守持内在的明净与坚定,最终让生命“光明”的本质得以“出”而彰显。这份穿透灾祸的豁达与洞见,正是古典智慧赠予后人最珍贵的明镜。