庄子·让王

战国·庄周 📄 .md 原文

章旨尧要把天下让给许由,许由不接受

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

yáotiānxiàràngyóu
yóushòu
yòuràngzizhōuzhī
zizhōuzhīyuēwéitiānzi
yóuzhī
suīrán
shìyǒuyōuyōuzhībìng
fāngqiězhìzhī
wèixiázhìtiānxià。」
tiānxiàzhìzhòng
érhàishēng
yòukuàng
wéitiānxiàwéizhě
tuōtiānxià
shùnràngtiānxiàzizhōuzhī
zizhōuzhīyuēshìyǒuyōuyōuzhībìng
fāngqiězhìzhī
wèixiázhìtiānxià。」
tiānxià
érshēng
yǒudàozhězhīsuǒzhě
shùntiānxiàràngshànjuǎn
shànjuǎnyuēzhòuzhīzhōng
dōngmáo
xià
chūngēngzhǒng
xíngláodòng
qiūshōuliǎn
shēnxiū
chūérzuò
ér
xiāoyáotiāndezhījiānérxīn
tiānxiàwéizāi
bēi
zizhīzhī!」
suìshòu
shìérshēnshān
zhīchù
shùntiānxiàràngyǒushízhīnóng
shízhīnóngyuējuǎnjuǎnhòuzhīwéirén
bǎozhīshì。」
shùnzhīwéiwèizhì
shìdài
xiézihǎi
zhōngshēnfǎn
wángdǎnbīn
réngōngzhī
shìzhīérshòu
shìzhīquǎnérshòu
shìzhīzhūérshòu
rénzhīsuǒqiúzhěde
wángdǎnyuērénzhīxiōngérshā
rénzhīérshāzi
rěn
zijiēmiǎn
wéichénwéirénchén

qiěwénzhī
suǒyòngyǎnghàisuǒyǎng。」
yīnzhàngérzhī
mínxiāngliánércóngzhī
suìchéngguóshānzhīxià
wángdǎnwèinéngzūnshēng
néngzūnshēngzhě
suīguìyǎngshāngshēn
suīpínjiànlèixíng
jīnshìzhīrén
gāoguānzūnjuézhě
jiēzhòngshīzhī
jiànqīngwángshēn
huòzāi
yuèrénsānshìshìjūn
wángzisōuhuànzhī
táodānxué
éryuèguójūn
qiúwángzisōu
cóngzhīdānxué
wángzisōukěnchū
yuèrénxūnzhīài yì
chéngwáng輿
wángzisōuyuánsuídēngchē
yǎngtiānéryuējūnjūn
shě!」
wángzisōufēièwéijūn
èwéijūnzhīhuàn
ruòwángzisōuzhě
wèiguóshāngshēng
yuèrénzhīsuǒwéijūn
hán
wèixiāngzhēngqīnde
zihuázijiànzhāohóu
zhāohóuyǒuyōu
zihuáziyuējīn使shǐtiānxiàshūmíngjūnzhīqián
shūzhīyányuēzuǒshǒujuézhīyòushǒufèi
yòushǒujuézhīzuǒshǒufèi
ránérjuézhīzhěyǒutiānxià。』
jūnnéngjuézhī?」
zhāohóuyuēguǎrénjué。」
zihuáziyuēshénshàn
shìguānzhī
liǎngzhòngtiānxià
shēnzhòngliǎng
hánzhīqīngtiānxiàyuǎn
jīnzhīsuǒzhēngzhě
qīnghányòuyuǎn
jūnchóushēnshāngshēngyōu!」
hóuyuēshànzāi
jiàoguǎrénzhězhòng
wèichángwényán。」
zihuáziwèizhīqīngzhòng
jūnwényándàozhīrén
使shǐrénxiānyān
yánshǒulòu
zhīérfànniú
jūnzhī使shǐzhězhì
yánduìzhī
使shǐzhěyuēyánzhījiā?」
yánduìyuēzhījiā。」
使shǐzhězhì
yányuēkǒngtīngzhěmiùér使shǐzhězuì
ruòshěnzhī。」
使shǐzhěhái
fǎnshěnzhī
láiqiúzhī

ruòyánzhě
zhēnèguì
yuēdàozhīzhēnzhìshēn
wéiguójiā
zhìtiānxià
yóuguānzhī
wángzhīgōng
shèngrénzhīshì
fēisuǒwánshēnyǎngshēng
jīnshìzhījūnzi
duōwéishēnshēngxùn
bēizāi
fánshèngrénzhīdòngzuò
chásuǒzhī
suǒwéi
jīnqiěyǒurén
suíhóuzhīzhūdànqiānrènzhīquè
shìxiàozhī
shì
suǒyòngzhězhòngérsuǒyàozhěqīng
shēngzhě
suíhóuzhīzhòngzāi
zilièziqióng
róngmàoyǒu
yǒuyánzhīzhèngziyángzhěyuēlièkòu
gàiyǒudàozhīshì
jūnzhīguóérqióng
jūnnǎiwéihǎoshì?」
zhèngziyánglìngguānzhī
zilièzijiàn使shǐzhě
zàibàiér
使shǐzhě
zilièzi
wàngzhīérxīnyuēqièwénwéiyǒudàozhězhīzi
jiē
jīnyǒu
jūnguòérxiānshēngshí
xiānshēngshòu
mìngxié!」
zilièzixiàowèizhīyuējūnfēizhī
rénzhīyánér
zhìzuì
yòuqiěrénzhīyán
suǒshòu。」

mínguǒzuònánérshāziyáng
chǔzhāowángshīguó
yángshuōzǒuércóngzhāowáng
zhāowángfǎnguó
jiāngshǎngcóngzhě
yángshuō
yángshuōyuēwángshīguó
shuōshīyáng
wángfǎnguó
shuōfǎnyáng
chénzhījué祿
yòushǎngzhīyán?」
wángyuēqiángzhī!」
yángshuōyuēwángshīguó
fēichénzhīzuì
gǎnzhū
wángfǎnguó
fēichénzhīgōng
gǎndāngshǎng。」
wángyuējiànzhī!」
yángshuōyuēchǔguózhī
yǒuzhòngshǎnggōngérhòujiàn
jīnchénzhīzhīcúnguó
éryǒngkòu
jūnyǐng
shuōwèinánérkòu
fēisuíwáng
jīnwángfèihuǐyuēérjiànshuō
fēichénzhīsuǒwéntiānxià。」
wángwèiziyuēyángshuōchùbēijiànérchénshéngāo
ziwéiyánzhīsānjīngzhīwèi。」
yángshuōyuēsānjīngzhīwèi
zhīguìyángzhī
wànzhōngzhī祿
zhīyángzhī
ránshíjué祿ér使shǐjūnyǒuwàngshīzhīmíng
shuōgǎndāng
yuànfǎnyángzhī。」
suìshòu
yuánxiàn
huánzhīshì
shēngcǎo
péngwán
sāngwéishūérwèngyǒu
èrshì
wéisāi
shànglòuxiàshī
kuāngzuòérxián
zigòngchéng
zhōnggànérbiǎo
xuānchēróngxiàng
wǎngjiànyuánxiàn
yuánxiànhuáguān
zhàngéryīngmén
zigòngyuē
xiānshēngbìng?」
yuánxiànyīngzhīyuēxiànwénzhīcáiwèizhīpín
xuéérnéngxíngwèizhībìng。』
jīnxiàn
pín
fēibìng。」
zigòngqūnxúnéryǒukuì
yuánxiànxiàoyuēshìérxíng
zhōuéryǒu
xuéwéirén
jiàowéi
rénzhī
輿zhīshì
xiànrěnwéi。」
céngziwèi
yūnpáobiǎo
yánzhǒngkuài
shǒupiánzhī
sānhuǒ
shíniánzhì
zhèngguānéryīngjué
zhuōjīnérzhǒujiàn
érzhǒngjué
érshāngsòng
shēng滿mǎntiānde
ruòchūjīnshí
tiānzichén
zhūhóuyǒu
yǎngzhìzhěwàngxíng
yǎngxíngzhěwàng
zhìdàozhěwàngxīn
kǒngziwèiyánhuíyuēhuílái
jiāpínbēi
shì?」
yánhuíduìyuēyuànshì
huíyǒuguōwàizhītiánshí
gěizhōu
guōnèizhītiánshí
wéi
qín
suǒxuézizhīdàozhě
huíyuànshì。」
kǒngziqiǎoránbiànróngyuēshànzāihuízhī
qiūwénzhīzhīzhělèi
shěnzhěshīzhīér
xíngxiūnèizhěwèiérzuò。』
qiūsòngzhījiǔ
jīnhuíérhòujiànzhī
shìqiūzhī。」
zhōngshāngōngzimóuwèizhānziyuēshēnzàijiānghǎizhīshàng
xīnwèiquēzhīxià
nài?」
zhānziyuēzhòngshēng
zhòngshēngqīng。」
zhōngshāngōngzimóuyuēsuīzhīzhī
wèinéngshèng。」
zhānziyuēnéngshèngcóng
shénè
néngshèngérqiángcóngzhě
zhīwèizhòngshāng
zhòngshāngzhīrén
shòulèi。」
wèimóu
wànchéngzhīgōngzi
yǐnyánxué
nánwéizhīshì
suīwèizhìdào
wèiyǒu
kǒngziqióngchén
càizhījiān
huǒshí
gēngsǎn
yánshénbèi
érxiánshì
yánhuícài
zi
zigòngxiāngyányuēzizàizhú
xuēwèi
shùsòng
qióngshāng
zhōu
wéichén
cài
shāzizhězuì
zizhějìn
xiánqín
wèichángjuéyīn
jūnzizhīchǐruò?」
yánhuíyīng
gàokǒngzi
kǒngzituīqínkuìránértànyuēyóu
rén
zhàoérlái
zhī。」
zi
zigòng
ziyuēzhěwèiqióng。」
kǒngziyuēshìyán
jūnzitōngdàozhīwèitōng
qióngdàozhīwèiqióng
jīnqiūbàorénzhīdào
zāoluànshìzhīhuàn
qióngzhīwéi
nèishěngérqióngdào
línnánérshī
tiānhánzhì
shuāngjiàng
shìzhīsōngbǎizhīmào
chén
càizhīài
qiūxìng!」
kǒngzixuēránfǎnqínérxián
ziránzhígànér
zigòngyuēzhītiānzhīgāo
dezhīxià。」
zhīdàozhě
qióng
tōng
suǒfēiqióngtōng
dào
qióngtōngwéihánshǔfēngzhī
yóuyǐngyáng
érgònggòngshǒu
shùntiānxiàràngyǒuběirén
běirényuēzāi
hòuzhīwéirén
zhīzhōng
éryóuyáozhīmén
ruòshìér
yòuxíngmàn
xiūjiànzhī。」
yīntóuqīnglíngzhīyuān
tāngjiāngjié
yīnbiànsuíérmóu
biànsuíyuēfēishì。」
tāngyuēshú?」
yuēzhī。」
tāngyòuyīnmàoguāngérmóu
màoguāngyuēfēishì。」
tāngyuēshú?」
yuēzhī。」
tāngyuēyǐn?」
yuēqiángrěngòu
zhī。」
tāngsuìyǐnmóujié
zhī
ràngbiànsuí
biànsuíyuēhòuzhījiémóu
wéizéi
shèngjiéérràng
wéitān
shēngluànshì
érdàozhīrénzàiláimànxíng
rěnshùwén。」
nǎitóuchóushuǐér
tāngyòuràngmàoguāngyuēzhīzhěmóuzhī
zhěsuìzhī
rénzhězhī
zhīdào
zi?」
màoguāngyuēfèishàng
fēi
shāmín
fēirén
rénfànnán
xiǎng
fēilián
wénzhīyuēfēizhě
shòu祿
dàozhīshì
jiàn。』
kuàngzūn
rěnjiǔjiàn。」
nǎishíérchénshuǐ
zhōuzhīxìng
yǒushìèrrénchùzhú
yuē
shū
èrrénxiāngwèiyuēwén西fāngyǒurén
shìyǒudàozhě
shìwǎngguānyān。」
zhìyáng
wángwénzhī
使shǐshūdànwǎngjiànzhī
méngyuējiāèrděng
jiùguānliè。」
xuèshēngérmáizhī
èrrénxiāngshìérxiàoyuē
zāi
fēisuǒwèidào
zhěshénnóngzhīyǒutiānxià
shíjǐnjìngér
rén
zhōngxìnjǐnzhìérqiúyān
zhèngwéizhèng
zhìwéizhì
rénzhīhuàichéng
rénzhībēigāo
zāoshí
jīnzhōujiànyīnzhīluànérwéizhèng
shàngmóuérxiàxínghuò
bīngérbǎowēi
shēngérméngwéixìn
yángxíngshuōzhòng
shāyào
shìtuīluànbào
wénzhīshìzāozhìshìrèn
luànshìwéigǒucún
jīntiānxiààn
zhōushuāi
bìngzhōushēn
zhījiéxíng。」
èrziběizhìshǒuyángzhīshān
suìèéryān
ruò
shūzhě
guì
gǒu
lài
gāojiéxíng
zhì
shìshì
èrshìzhījié

白话译文

尧要把天下让给许由,许由不接受。又让给子州支父,子州支父说:“让我做天子,或许也可以。不过,我恰好患有深忧的病症,正要治疗它,没有闲暇来治理天下。”天下是最贵重的,尚且不能因为它而妨害自己的生命,又何况其他事物呢!只有不把天下当作一回事的人,才可以把天下托付给他。

舜要把天下让给子州支伯,子州支伯说:“我恰好患有深忧的病症,正要治疗它,没有闲暇来治理天下。”所以,天下是极贵重的器物,却不能用它来交换生命,这就是有道之人与世俗之人的不同之处。

舜要把天下让给善卷,善卷说:“我站立在宇宙之中,冬天穿兽皮,夏天穿葛布;春天耕种,身体足以经受劳作;秋天收获,身体足以得到休息;太阳升起就劳作,太阳落下就休息,在天地之间逍遥自在,心意满足自得。我为什么要天下呢!可悲啊!你不了解我!”于是不接受。随即离开进入深山,没有人知道他的去处。

舜要把天下让给他的朋友石户的农夫,石户的农夫说:“舜为人真是勤勉啊,是个努力做事的人。”他认为舜的德行尚未达到极至,于是丈夫背着东西,妻子头顶着,带着孩子迁居到海边,终身没有回来。

大王亶父居住在豳地,狄人攻打他。大王亶父用皮毛布帛事奉他们,狄人不接受;用狗马事奉他们,不接受;用珠宝玉石事奉他们,不接受。狄人所要求的是土地。大王亶父说:“和别人的兄长住在一起,却让他的弟弟被杀;和别人的父亲住在一起,却让他的儿子被杀,我不忍心这样做。你们都尽力留下吧!做我的臣子和做狄人的臣子,有什么不同呢?而且我听说过:‘不因为用来养人的土地而伤害所养的人民。’”于是拄着拐杖离开了豳地。人民成群结队地跟随他,于是在岐山之下建立了一个国家。大王亶父可以说是能够尊重生命的人了。能够尊重生命的人,即使富贵也不会因为供养而伤害身体,即使贫贱也不会因为利益而拖累形体。现在世上的人,身居高官尊爵,都极力害怕失去,见到利益就不惜牺牲生命,岂不是太糊涂了吗?

越国三代杀了他们的国君,王子搜对此感到忧虑,逃到了丹穴。越国没有国君,寻找王子搜找不到,追踪到丹穴。王子搜不肯出来,越国人用艾草熏他,让他乘坐国王的车驾。王子搜拉着登车的绳索上车,仰天呼喊道:“国君啊!国君啊!唯独不能放过我吗!”王子搜并不是厌恶做国君,而是厌恶做国君带来的祸患。像王子搜这样的人,可以说是不因为国君之位伤害生命了,这正是越国人希望他做国君的原因。

韩国和魏国互相争夺边境的土地。子华子去见韩昭僖侯,昭僖侯面带忧色。子华子说:“假如现在让天下人在您面前写下誓约,誓约上说:‘左手夺取它就砍掉右手,右手夺取它就砍掉左手,但是夺取它的人必定拥有天下。’您会去夺取吗?”昭僖侯说:“寡人不会夺取。”子华子说:“很好!由此看来,两只手臂比天下更重要,身体又比两只手臂更重要。韩国比天下轻得多,现在你们所争夺的土地,又比韩国轻得多。您何必为得不到而愁苦伤害身体呢!”僖侯说:“好啊!教导寡人的人很多,但从未听到过这样的话。”子华子可以说是懂得轻重的人了。

鲁国国君听说颜阖是有道之人,派人带着礼物先去致意。颜阖住在简陋的巷子里,穿着粗布衣服,亲自喂牛。鲁君的使者到了,颜阖亲自接待他。使者说:“这里是颜阖的家吗?”颜阖回答说:“这里是阖的家。”使者送上礼物,颜阖说:“恐怕听错了话给您带来罪过,不如回去核实清楚。”使者回去,反复核实清楚,再来找他,已经找不到了。所以像颜阖这样的人,是真正厌恶富贵的人。

所以说:道的根本用来修养自身,它的剩余用来治理国家,它的糟粕用来治理天下。由此看来,帝王的功业,是圣人余下的事,并不是用来保全身体、滋养生命的。现在世俗的君子,大多牺牲生命去追求外物,岂不是很可悲吗?凡是圣人的行动,必定要考察他行动的目的,以及他所做的原因。假如现在有人,用珍贵的随侯之珠去弹射千仞高空中的鸟雀,世人一定会嘲笑他。为什么呢?因为他所用的东西贵重,而他所要的东西轻微。生命,岂只是随侯之珠那样贵重呢!

列子穷困,脸上有饥饿的颜色。有门客对郑国的子阳说:“列御寇是有道之士,住在您的国家却穷困,您恐怕是不好好对待士人吧?”郑子阳就派官员给他送去粮食。列子见到使者,拜了两拜后推辞了。使者离开后,列子进屋,他的妻子望着他拍着胸口说:“我听说做有道之人的妻子,都能得到安乐,现在却面有饥色。国君派人送给先生粮食,先生不接受,难道不是命吗!”列子笑着对妻子说:“国君并不是自己了解我。因为别人的话才送给我粮食,将来他治我罪时,也会因为别人的话。这就是我不接受的原因。”后来,民众果然作乱杀死了子阳。

楚昭王失国逃亡,屠羊说跟着他一起逃亡。昭王返回国家,要奖赏跟随的人,包括屠羊说。屠羊说:“大王失国,我失去了屠宰羊的营生;大王返回国家,我也回来了。我的生计已经恢复了,又谈什么奖赏呢?”昭王说:“一定要奖赏他!”屠羊说说:“大王失国,不是我的罪过,所以我不该受罚;大王返国,不是我的功劳,所以我不敢受赏。”昭王说:“我要召见他!”屠羊说说:“楚国的法令,必定是有重赏大功的人才能得到召见。现在我的智慧不足以保存国家,勇气不足以战死敌人。吴军攻入郢都时,我害怕困难躲避敌人,不是故意跟随大王。现在大王想要废除法令约定来召见我,这不是我愿意让天下人知道的。”昭王对司马子綦说:“屠羊说地位卑贱而陈述的道理却很高明,你替我请他担任三公高位。”屠羊说说:“三公的位置,我知道它比屠宰羊的铺子尊贵;万钟的俸禄,我知道它比屠宰羊的利润丰厚。然而怎么可以因为贪图爵禄而让我的君王有随意奖赏的名声呢?我不敢接受,希望回到我屠宰羊的铺子。”于是最终没有接受。

原宪住在鲁国,房屋四周只有土墙,屋顶用茅草覆盖,蓬草编的门不完整,用桑树做门轴,破瓮做窗户,分成两间,用粗布挡住漏处,上面漏雨下面潮湿,他却端坐着弹琴唱歌。子贡乘坐高大的马车,穿着黑色内衣外面罩着白袍,巷子窄得容不下他的车驾,前去看望原宪。原宪戴着破旧的帽子穿着破鞋,拄着藜茎手杖来应门。子贡说:“哎!先生有什么病呢?”原宪回答说:“我听说:‘没有钱财叫做贫穷,学习了却不能实行叫做病。’现在我原宪,是贫穷,不是病。”子贡进退失据,面露愧色。原宪笑着说:“那种迎合世俗行事,拉帮结派交友,学习是为了炫耀给别人看,教导是为了抬高自己,这是仁义中的邪恶,车马的装饰,我原宪不忍心做。”

孔子对颜回说:“颜回过来!你家庭贫穷地位低下,为什么不去做官呢?”颜回回答说:“不愿做官。我有城外五十亩田,足够供我吃粥;城内十亩田,足够种桑养蚕织麻;弹琴足以自娱;学习先生的道义足以自得其乐。我不愿做官。”孔子容颜变得严肃,说:“好啊,颜回的心意!我曾听说:‘知足的人不因利益而劳累自己,懂得自得的人有所失去也不恐惧,修养内心的人没有地位也不羞愧。’我诵读很久了,现在在颜回身上看到了,这是我的收获啊。”

中山公子牟对瞻子说:“我身体虽在江海之上隐居,心却还留在魏国的宫殿之下,怎么办呢?”瞻子说:“重视生命。重视生命就会看轻利益。”中山公子牟说:“虽然知道这个道理,却不能战胜自己。”瞻子说:“不能战胜自己就放任自己,精神能不厌恶吗?不能战胜自己却强行不放任,这叫做双重伤害。受到双重伤害的人,不能长寿。”魏牟,是万乘之国的公子,他隐居山岩洞穴,比布衣之士更难做到,虽然没有达到道的境界,可以说是有这种心意了。

孔子在陈国和蔡国之间陷入困境,七天吃不上饭,藜菜汤里没有米粒,脸色很疲惫,却在室内弹琴唱歌。颜回在外面择菜,子路和子贡一起说:“先生一再被鲁国驱逐,在卫国被铲除足迹,在宋国被砍掉讲学树下,在商周不得志,在陈蔡之间被围困,想杀先生的人无罪,欺凌先生的人无人禁止。弹琴唱歌,从未停止,君子的无耻竟然像这样吗?”颜回无话可说,进去告诉孔子。孔子推开琴叹息道:“子路和子贡,是见识短浅的人。叫他们进来!我来告诉他们。”

子路、子贡进来。子路说:“像现在这样可以说是穷困了。”孔子说:“这是什么话!君子通达于道叫做通达,穷困于道叫做穷困。现在我孔丘坚守仁义之道,却遭遇乱世的祸患,这有什么穷困可言?所以反省内心而不于道有所困穷,面临危难而不丧失德行,严寒到来,霜露降临,我因此知道松柏的茂盛。陈蔡之间的困厄,对我孔丘来说或许是幸事吧!”孔子安然地重新弹琴唱歌,子路高高地举起盾牌起舞。子贡说:“我不知道天有多高,地有多深啊。”

古代得道的人,困穷也快乐,通达也快乐。他们所快乐的不是困穷和通达本身,道德存在于心中,那么困穷和通达就像寒暑风雨的时序变化一样。所以许由在颍阳感到快乐,共伯在共首山悠然自得。

舜要把天下让给他的朋友北人无择,北人无择说:“奇怪啊!舜的为人,本来住在田亩之中,却跑到尧的门前去接受天下。不仅如此,又想用他的卑污行为来玷污我。我羞于见到他。”于是投进清泠的深渊自杀了。

商汤要讨伐夏桀,找卞随谋划,卞随说:“这不是我的事。”汤问:“谁可以?”回答说:“我不知道。”汤又找瞀光谋划,瞀光说:“这不是我的事。”汤问:“谁可以?”回答说:“我不知道。”汤问:“伊尹怎么样?”回答说:“他是个坚忍顽强、能忍受耻辱的人,我不知道他其他方面。”汤于是和伊尹谋划讨伐夏桀。

打败夏桀后,汤把天下让给卞随。卞随推辞说:“君主讨伐夏桀时找我谋划,必定认为我是残忍的人;打败夏桀后让天下给我,必定认为我是贪图利益的人。我生在乱世,而无道之人两次用他的卑污行为来玷污我,我不忍心屡次听到这些。”于是投进稠水自杀了。

汤又让天下给瞀光说:“有智慧的人谋划,勇武的人完成,仁义的人居位,这是古代的道理。您为什么不即位呢?”瞀光推辞说:“废黜君主,是不义;杀害民众,是不仁;别人冒险犯难,我坐享其利,是不廉。我听说过:‘不符合道义的人,不接受他的俸禄;无道的社会,不踏上他的土地。’何况是尊我为君呢!我不忍心长久看到这种情况。”于是背着石头沉入庐水自杀。

从前周朝兴起时,有两个贤士住在孤竹国,叫伯夷、叔齐。两人互相说:“我听说西方有个人,像是有道的人,我们去看看吧。”到了岐山之南,周武王听说后,派周公旦去见他们,和他们订立盟约说:“加封二级俸禄,授予一个官职。”用牲血涂在盟约上并埋入地下。两人相视而笑说:“咦!奇怪啊!这不是我们所说的道。从前神农氏拥有天下,按时祭祀竭尽诚心但不为自己求福;他对百姓,尽心治理忠信待人但无所求。乐于参与政治就参与政治,乐于参与治理就参与治理,不利用别人的失败来成就自己,不利用别人的卑下来抬高自己,不利用时运来谋取私利。现在周朝看到殷商的混乱就急速夺取政权,崇尚谋略而行賄收买,依靠武力而保持威势,杀牲立盟来表示诚信,宣扬行为来取悦众人,攻伐征战来求取利益,这是制造混乱来替代暴政。我们听说古代的贤士,遇到治世不逃避责任,遇到乱世不苟且偷生。如今天下黑暗,周朝的德行衰败,与其一起使我们自身蒙受污秽,不如避开来保持我们的高洁。”两人向北走到首阳山,于是饿死在那里。像伯夷、叔齐这样的人,对于富贵,如果可以苟且得到,他们必定不去依仗。他们高洁的节操、刚直的行为,独自坚守自己的志向,不侍奉当世,这就是这两位贤士的节操。

字词精讲

  • 幽忧之病:深忧之病。此处并非指具体的生理疾病,而是指一种深藏内心的、对于世俗事务的疏离与精神上的负担。可以理解为一种哲学上的“不适”或“忧患意识”。
  • 天下至重也:天下是最贵重的东西。至,极,最。
  • 以害其生:因而损害自己的生命。其,代词,指自己。
  • 托天下:托付天下。托,托付,寄托。
  • 大器:贵重的器物,喻指天下。
  • 易生:交换生命。易,交换。
  • 葛𫄨(chī):葛布的细布。葛,植物;𫄨,细葛布。
  • 逍遥:自由自在,无拘无束。
  • 卷卷(quán quán):同“拳拳”,勤勉、恳切的样子。
  • 葆力:保持努力,竭力。葆,保持;力,力行。
  • 杖䇲(cè):拄着拐杖。䇲,同“策”,拐杖。
  • 尊生:尊重生命。生,生命,生命的价值。
  • :供养,此处指供养身体的物质财富或土地。
  • 累形:拖累形体。累,牵累;形,身体。
  • 重失之:非常害怕失去它(指高官尊爵)。
  • 轻亡其身:轻易丧失自己的生命。
  • 援绥登车:拉着登车的绳索上车。绥,车上供人拉手的绳索。
  • 相与争侵地:互相争夺侵吞来的土地。相与,互相。
  • 攫(jué)之:夺取它(指天下铭文所代表的天下)。
  • :毁坏,此处指砍断手。
  • 忧戚:忧愁悲伤。
  • :礼物,古代常指帛。
  • 守陋闾(lǘ):住在简陋的里巷。陋,狭小简陋;闾,里巷。
  • 苴(jū)布之衣:粗麻布衣服。苴布,粗麻布。
  • 自饭(fàn)牛:亲自喂牛。饭,喂养。
  • 遗(wèi)使者罪:给使者带来罪过。遗,给予,此处是招致的意思。
  • 绪余:剩余,残余。绪,丝头;余,剩余。
  • 土苴(chá zhǎ):糟粕,泥土和枯草。喻指极糟贱的东西。
  • 殉物:为外物而牺牲。殉,为某种目的而死。
  • 随侯之珠:传说中随国君主所获得的宝珠,与和氏璧并称为春秋二宝。比喻极其贵重的东西。
  • 拊(fǔ)心:捶胸。
  • 佚乐:安逸快乐。
  • 其卒:最终,后来。卒,终。
  • 屠羊说(yuè):名叫说的屠羊者。“说”是人名,读音如“悦”。
  • 强(qiǎng)之:勉强他(接受奖赏)。强,勉强。
  • 伏其诛:承受他的责罚。伏,承受。
  • 三旌之位:三公的高位。旌,旗帜,这里代指高官显爵。
  • 环堵之室:四面环绕着一丈土墙的屋子。形容极其狭小简陋。
  • 茨(cí)以生草:用未晒干的茅草盖屋顶。茨,用茅草覆盖屋顶。
  • 蓬户不完:用蓬草编的门不完整。
  • 桑以为枢:用桑树条做门轴。
  • 瓮牖(yǒu):用破瓮口做的窗户。
  • 褐以为塞:用粗麻短衣堵住(窗户或破洞)。褐,粗麻衣服。
  • 匡坐:端正地坐着。
  • 华冠縰(xǐ)履:戴着破旧的高帽,穿着没有后跟的鞋子。华冠,用桦树皮做的帽子,破旧的样子;縰,同“屣”,拖鞋。
  • 杖藜:拄着藜茎做的手杖。
  • 希世而行:迎合世俗行事。希,迎合。
  • 比周而友:拉帮结派交朋友。比周,结党营私。
  • 仁义之慝(tè):仁义中的邪恶。慝,邪恶,奸邪。
  • 缊(yùn)袍:用旧絮破布做的袍子。缊,乱麻,旧絮。
  • 无表:没有罩衣。
  • 肿哙(kuài):浮肿,憔悴。哙,通“癐”,疲惫。
  • 胼胝(pián zhī):手掌或脚底因长期劳作而生的厚茧。
  • 正冠而缨绝:扶正帽子帽带就断了。缨,帽带;绝,断。
  • 捉衿而肘见(xiàn):拉一拉衣襟,胳膊肘就露出来了。衿,同“襟”;见,同“现”。
  • 纳履而踵决:穿上鞋子,鞋后跟就破了。踵,脚后跟;决,破裂。
  • 曳縰(xǐ):拖着鞋(走路)。縰,同“屣”。
  • 商颂:《诗经》中商代的祭祀乐歌,这里泛指古雅的乐曲。
  • 郭外之田:城外的田地。郭,外城。
  • 𫗴(zhān)粥:稠粥。饘,同“饘”。
  • 愀(qiǎo)然变容:脸色变得严肃。愀然,神色改变的样子。
  • 审自得者:明了自得之理的人。审,明悉。
  • 怍(zuò):惭愧。
  • 魏阙:古代宫门外的高大建筑,代指朝廷、官场。
  • :顺从,放任。
  • 神无恶乎:精神能不厌恶(这种状态)吗?恶(wù),厌恶。
  • 重伤:再次伤害。重(chóng),再。
  • 藜羹不糁(sǎn):野菜汤里没有米粒。藜羹,野菜汤;糁,米粒。
  • 惫(bèi):疲惫,困顿。
  • 细人:见识短浅的小人。
  • 扢(xì)然:高举的样子。
  • 执干而舞:拿着盾牌跳舞。干,盾牌。
  • 共伯得乎共首:共伯和在共首山逍遥自在。共伯,名和,西周诸侯;共首,山名。
  • 清泠(líng)之渊:清澈幽深的深渊。
  • 稠水:水名,一说即颍水。
  • 瞀(mào)光:人名,亦作“务光”。
  • :同“沉”。
  • 孤竹:古国名,在今河北卢龙一带。
  • 叔旦:即周公旦,武王之弟。
  • 加富二等:增加两级俸禄。
  • 就官一列:授予一个官阶。
  • 血牲而埋之:用牲畜的血涂在盟约上,然后埋入地下。
  • 遽(jù)为政:急于夺取政权。遽,急。
  • 上谋而下行货:在上玩弄谋略,在下用财物收买人心。
  • 阻兵而保威:依仗武力保持威势。阻,依仗。
  • 扬行以说众:宣扬行为取悦众人。说,同“悦”。
  • 推乱以易暴:制造混乱来替代暴政。
  • 絜(jié)吾行:保持我们的高洁行为。絜,通“洁”,使纯洁。
  • 首阳之山:即首阳山,在今山西永济县南。
  • 戾(lì)行:刚直的行为。戾,猛烈,引申为刚直。

义理赏析

本篇《让王》是《庄子》外篇中集中阐述“重生轻物”与“守节不仕”思想的篇章。庄子通过一连串“让天下”与拒绝权位的故事,层层递进,阐明了一个核心义理:生命的价值与精神的自由,远高于世俗的权位、财富与功业。

首先,文章以许由、子州支父、善卷等人拒绝尧舜禅让的故事开篇,确立了“天下至重,而不以害其生”的原则。在庄子看来,天下虽贵,但若以损害生命本真为代价,则毫无价值。那些“无以天下为者”,因其超越了对权力的执着,反而具备了托付天下的资格。这是一种悖论式的智慧,直指政治的本质:真正的领袖应是无欲无求、关注生命本身的人。

其次,通过大王亶父避狄迁国、善卷隐居深山等故事,文章进一步阐明“尊生”的实践。大王亶父不以土地(“所用养”)伤害人民(“所养”),体现了“尊生”不仅是个体修养,更是一种政治伦理。而当个人面对“重生则利轻”的抉择时,如瞻子劝中山公子牟,庄子强调的是精神内守的优先性,哪怕“不能自胜则从”,也比强行压抑导致“重伤”更合乎自然之道。

再次,孔子与颜回、原宪、曾子、颜回等人的对话与生活境遇,描绘了“得道者”在贫贱困厄中的精神图景。孔子在陈蔡绝粮而弦歌不辍,颜回“知足者不以利自累”,曾子贫病而歌商颂自乐,原宪坚守“学而不能行谓之病”的原则,这些形象共同诠释了“养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心”的境界。他们的快乐不依赖于外在的“穷”与“通”,而是源于内心与“道”的契合,故能“穷亦乐,通亦乐”。

最后,文章以伯夷、叔齐不食周粟、饿死首阳的壮烈结局收尾,将“尊生”与“守义”推向极致。他们拒绝的不仅是周朝的爵禄,更是“推乱以易暴”的政治污浊。他们的“高节戾行”,是对世俗价值观最彻底的叛离,也是对生命纯洁性最决绝的捍卫。

现实启示: 庄子的“让王”思想,在今天依然具有深刻的现实意义。

  1. 生命与健康的至上性:在功名利禄的竞逐中,人们往往本末倒置,牺牲健康与生活去换取地位财富。庄子警示我们,“生者,岂特随侯之重哉”,生命本身才是最珍贵的资源,任何以严重损害身心健康为代价的“成功”都不值得追求。
  2. 精神自由的追求:故事中的人物,无论是让位者还是隐士,都拥有一种不被外物奴役的精神自由。这启示我们,在物质丰富的时代,更需要守护内心的独立与宁静,培养不为世俗潮流所裹挟的定力,找到真正属于自己的“逍遥”之道。
  3. 价值选择的清醒:子华子“两臂重于天下”的比喻,形象地说明了在价值排序上,内在的身体、精神远高于外在的权位、利益。面对选择时,我们应如屠羊说、颜阖一般,清晰辨识什么才是对自己真正重要的东西(“所以之”与“所以为”),避免为了轻小之物(名利)而牺牲重大根本(生命、道义)。
  4. 对权力与富贵的审慎:庄子对“居高官尊爵者,皆重失之,见利轻亡其身”的批判,是对权力腐蚀性的深刻洞察。它提醒手握权柄者或追逐权力者,需常怀敬畏,明白权力是责任与考验而非享乐的工具,并时刻警惕因贪恋权力而丧失本心。

总之,《让王》篇并非简单地教人逃避,而是倡导一种深刻的生命哲学:在纷繁复杂的世界中,认清什么是生命的根本,什么是可以舍弃的浮华,从而以更清醒、更自主、更符合天道的方式生活。它呼唤的是一种回归生命本真、坚守精神高度的生存智慧。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇