战国策·魏一

战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文

章旨智伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zhīsuǒdewèihuánzi
wèihuánzi
rènzhāngyuē?」
huánziyuēsuǒde
。」
rènzhāngyuēsuǒde
línguókǒng
zhòngyàn
tiānxià
jūnzhīde
zhījiāo
jiāoérqīng
línguóérxiāngqīn
xiāngqīnzhībīng
dàiqīngzhīguó
zhīshìzhīmìngzhǎng
zhōushūyuējiāngbàizhī
zhī
jiāngzhī
zhī。』
jūnzhī
jiāozhī
jūnshìtiānxiàzhīshìérguówéizhīshìzhì?」
jūnyuēshàn。」
nǎizhīwànjiāzhī
zhīshuō
yīnsuǒcài
gāoliángzhào
zhào
yīnwéijìnyáng
hán
wèifǎnwài
zhàoshìyīngzhīnèi
zhīshìsuìwáng
hánzhàoxiāngnán
hánsuǒbīngwèiyuēyuànjièshīzhào。」
wèiwénhóuyuēguǎrénzhàoxiōng
gǎncóng。」
zhàoyòusuǒbīnggōnghán
wénhóuyuēguǎrénhánxiōng
gǎncóng。」
èrguóbīng
érfǎn
nǎizhīwénhóujiǎng
jiēcháowèi
yángwéiwèijiāngérgōngzhōngshān
zizàizhōngshān
zhōngshānzhījūnpēngziérzhīgēng
yángzuòxiàérchuàizhī
jǐnbēi
wénhóuwèishīzànyuēyángzhīguówài
shízizhīròu。」
zànduìyuēzizhīròushàngshízhī
shuíshí!」
yángzhōngshān
wénhóushǎnggōngérxīn
西ménbàowéilìng
érwèiwénhóu
wénhóuyuēziwǎng
jiùzizhīgōng
érchéngzizhīmíng。」
西ménbàoyuēgǎnwènjiùgōngchéngmíng
yǒushù?」
wénhóuyuēyǒuzhī
xiānglǎozhěérxiānshòuzuòzhīshì
ziérwènxiánliángzhīshìérshīshìzhī
qiúhǎoyǎnrénzhīměiéryángrénzhīchǒuzhě
ércānyànzhī
duōxiānglèiérfēi
yōuyǒuzhīyòushì
niúzhīhuángshì
báixiàng
lèi
jiēshìzhīérfēizhě。」
wénhóurénliè
shì
yǐnjiǔ
tiān
wénhóujiāngchū
zuǒyòuyuējīnyǐnjiǔ
tiānyòu
gōngjiāngyānzhī?」
wénhóuyuērénliè
suī
huìzāi!」
nǎiwǎng
shēnzhī
wèishìshǐqiáng
wèiwénhóutiánzifāngyǐnjiǔérchēng
wénhóuyuēzhōngshēng
zuǒgāo。」
tiánzifāngxiào
wénhóuyuēxiào?」
zifāngyuēchénwénzhī
jūnmíngguānmíngyuèyīn
jīnjūnshēnshēng
chénkǒngjūnzhīlóngguān。」
wénhóuyuēshàn
jìngwénmìng。」
wèihóuzhū西
chēngyuēshānzhīxiǎn
xìnzāi!」
wángzhōngshìwáng
yuējìnguózhīsuǒqiáng
ruòshànxiūzhī
wángzhī。」
duìyuējūnzhīyán
wēiguózhīdào
érziyòuzhī
shìwēi。」
hóu忿fènrányuēzizhīyányǒushuō?」
duìyuēshānzhīxiǎn
xìnbǎo
shìwángzhī
cóng
zhě
sānmiáozhī
zuǒpéngzhī
yòuyǒudòngtíngzhīshuǐ
wénshānzàinán
érhéngshānzàiběi
shìxiǎn
wéizhèngshàn
érfàngzhúzhī
xiàjiézhīguó
zuǒtiānménzhīyīn
éryòutiānzhīyáng

zàiběi

luòchūnán
yǒuxiǎn
ránwéizhèngshàn
értāngzhī
yīnzhòuzhīguó
zuǒmèngménéryòuzhāng

qiándài
hòubèishān
yǒuxiǎn
ránwéizhèngshàn
érwángzhī
qiějūnqīncóngchénérshèngjiàngchéng
chéngfēigāo
rénmínfēizhòng
ránérbìngzhě
zhèngè
cóngshìguānzhī
dexíngxiǎn
wáng!」
hóuyuēshàn
nǎijīnwénshèngrénzhīyán
西zhīzhèng
zhuānwěizhīzi。」
wèigōngshūcuówéiwèijiāng
érhán
zhàozhànhuìběi
qínzuò
wèiwángshuō
yíngjiāo
shàngtiánbǎiwàn祿zhī
gòngshūcuófǎnzǒu
zàibàiyuē使shǐshìbēng
zhíér
náojiǎnérzhě
jiào
chénnéngwéi
qiánmàixíngdezhīxiǎn
juéhàizhībèi
使shǐsānjūnzhīshìhuòzhě
níng
cuànxiāngzhī
xiànshǎngqián
使shǐmínzhāoránxìnzhīhòuzhě
wángzhīmíng
jiànzhīzhī
gǎndàijuànzhě
chén
wángwéichénzhīyòushǒujuànshǎngchén

chénzhīyǒu?」
wángyuēshàn。」
shìsuǒzhīhòu
zhītiánèrshíwàn
níng
cuànxiāngtiánshíwàn
wángyuēgōngshūfēizhǎngzhězāi
wéiguǎrénshèngqiáng
yòuxiánzhězhīhòu
yǎnnéngshìzhī
gōngshū?」
yòutiánshíwàn
jiāzhībǎiwànzhīshàng
使shǐbǎishíwàn
lǎoziyuēshèngrén
jǐnwéirén
yǒu
rén
duō。」
gōngshūdāngzhī
wèigōngshūcuóbìng
huìwángwǎngwènzhī
yuēgòngshūbìng
huì
jiāngnàishè?」
gōngshūcuóduìyuēcuóyǒushùzigōngsūnyāng
yuànwángguóshìtīngzhī
wéinéngtīng
使shǐchūjìng。」
wángyīng
chūérwèizuǒyòuyuēbēizāi
gōngshūzhīxián
érwèiguǎrénguóshìtīngyāng
bèi!」
gōngsūncuó
gōngsūnyāngwénzhī
zàng
西zhīqín
xiàogōngshòuéryòngzhī
qínguǒqiáng
wèixuē
fēigōngshūzhībèi
huìwángzhībèi
bèizhězhīhuàn
bèizhěwéibèi
ziwéizhàocóng
shuōwèiwángyuēwángzhīde
nányǒuhónggōu
chén
nán
yǒu
yān
kūnyáng
zhàolíng
yáng
xīn
dōngyǒuhuái
yǐng

huáng
zhúzǎo
hǎiyáng

yǒuchángchéngzhījiè
běiyǒuwài
juǎn
yǎn
yàn
suānzǎo
defāngqiān
demíngsuīxiǎo
ránértiánshě
céngsuǒchúniúzhīde
rénmínzhīzhòng
chēzhīduō
xíngxiū
sānjūnzhīzhòng
chénqièliàozhī
wángzhīguó
xiàchǔ
ránhéngrénmóuwáng
wàijiāoqiánglángzhīqín
qīntiānxià
yǒuguóhuàn
bèihuò
xiéqiángqínzhīshì
nèijiézhǔ
zuìguòzhě
qiěwèi
tiānxiàzhīqiángguó
wáng
tiānxiàzhīxiánzhǔ
jīnnǎiyǒu西miànérshìqín
chēngdōngfān
zhùgōng
shòuguāndài
chūnqiū
chénqièwéiwángkuìzhī
chénwényuèwánggōujiànsànsānqiān
qínchàgànsuì
wángsānqiānrén
chēsānbǎichéng
zhǎnzhòuzhī
shìzhòngzāi
chéngnéngzhènwēi
jīnqièwénwángzhī
èrshíwàn
cāngtóuèrqiānwàn
fènèrshíwàn
shíwàn
chēliùbǎichéng
qiān
guòyuèwánggōujiàn
wángyuǎn
jīnnǎijiéchénzhīshuō
érchénshìqín
shìqíndexiàozhì
bīngwéiyòngérguókuī
fánqúnchénzhīyánshìqínzhě
jiējiānchén
fēizhōngchén
wéirénchén
zhǔzhīdeqiúwàijiāo
tōudànzhīgōngérhòu
gōngjiāérchéngmén
wàixiéqiángqínzhīshìnèijiézhǔqiúde
yuànwángzhīshúcházhī
「《zhōushūyuē綿mián綿miánjué
mànmànnài
háomáo
jiāngchéng。』
qiándìng
hòuyǒuhuàn
jiāngnàizhī
wángchéngnéngtīngchén
liùguócóngqīn
zhuānxīnbìng
qiángqínzhīhuàn
zhàowáng使shǐ使shǐchénxiàn
fèngmíngyuē
zàiwángzhàozhī。」
wèiwángyuēguǎrénxiào
wèichángwénmíngjiào
jīnzhǔjūnzhàowángzhīzhàozhàozhī
jìngguócóng。」
zhāngwéiqínle liǎohéng
shuōwèiwángyuēwèidefāngzhìqiān
guòsānshíwàn
depíng
zhūhóutōng
tiáocòu
yǒumíngshānchuānzhī
cóngzhèngzhìliáng
guòbǎi
cóngchénzhìliáng
èrbǎi
chírén
dàijuànérzhìliáng
nánchǔjìng
西hánjìng
běizhàojìng
dōngqiàjìng
shùfāng
shǒutíngzhàngzhěcānliè
liángcáo
xiàshíwàn
wèizhīdeshì
guówàizhànchǎng
wèinánchǔér
gōngdōng
dōngérzhào
zhàogōngběi
hán
hángōng西
qīnchǔ
chǔgōngnán
suǒwèifēnlièzhīdào
qiězhūhóuzhīwéicóngzhě
ānshè
zūnzhǔ
qiángbīng
xiǎnmíng
cóngzhě
tiānxià
yuēwéixiōng
xíngbáiménghuánshuǐzhīshàngxiāngjiān
qīnkūn
tóng
shàngyóuzhèngdeqiáncái
érshìzhàwěifǎnqínzhīmóu
chéngmíng
wángshìqín
qínxiàbīnggōngwài
juǎn
yǎn
yàn
suānzǎo
jiéwèijìnyáng
zhàonán
zhàonán
wèiběi
wèiběi
cóngdàojué
cóngdàojué
wángzhīguóqiúwēi
qínxiéhánérgōngwèi
hánjiéqín
gǎntīng
qín
hánwéiguó
wèizhīwáng
chénzhīsuǒwéiwánghuàn
wéiwáng
shìqín
shìqínchǔ
hángǎndòng
chǔ
hánzhīhuàn
wánggāozhěnér
guóyōu
qiěqínzhīsuǒruòchǔ
érnéngruòchǔzhěwèi
chǔsuīyǒuzhīmíng
shíkōng
suīzhòng
duōyánérqīngzǒu
běi
gǎnjiānzhàn
wèizhībīngnánmiànér
shèngchǔ
kuīchǔérwèi
gōngchǔérshìqín
nèijiàhuòānguó
shànshì
wángtīngchén
qínjiǎchūérdōng
suīshìqínér
qiěcóngrénduōfènérguǎxìn
shuōzhūhóuzhīwáng
chūérchéngchē
yuēguóérfǎn
chéngérfēnghóuzhī
shìtiānxiàzhīyóushì
wànchēnqièchǐyáncóngzhī便biàn
shuōrénzhǔ
rénzhǔlǎn
qiānshuō
èxuànzāi
chénwénchénzhōu
qúnqīngzhézhóu
zhòngkǒushuòjīn
yuànwángzhīshúzhī。」
wèiwángyuēguǎrénchǔn
qiánshīzhī
qǐngchēngdōngfān
zhùgōng
shòuguāndài
chūnqiū
xiàowài。」
wèiyuēérchǔ
wèidǒngqìngwéizhì
chǔgōng
bàizhī
érwèijiù
tiányīng
jiāngshādǒngqìng
gànwéidǒngqìngwèitiányīngyuēchǔgōng
bàizhī
érgǎnshēnzhě
wèiwéijiāngnèizhī
érzhīhòu
jīnshādǒngqìng
shìshìchǔwèi
wèichǔ
wēi
guìdǒngqìngshànwèi
érzhīchǔ。」
qínwèi
zǒuérzhīhán
wèishìguānértōng
使shǐwéizhīwèiwèiwángyuēqǐngsòngdefēngjīngyángjūn
érqín
qínfēiyǒuérsòngde
ránsuǒshòuzhě
xìnwángqín
jīnqínjiàn
wèizhīshén
qín
érqínxìn

qínérjīngyángjūnyǒusòngde
fēiwèizhī
wángdōngqín
qínértīng

qín
tiānxiàyōu
chéng
deguǎng。」
chénzhěnwéiqín使shǐ
guòwèi
qiújiànshǒu
shǒuxièchénzhěn
chénzhěnyuēzhěnzhīsuǒdōngzhě
shì
gōngjiànzhěn
zhěnqiěxíng
dài。」
shǒunǎijiànzhī
chénzhěnyuēgōngèshì
wéiyǐnshíérshì
shìlái。」
shǒuyuēyǎnxiào
néngshìyān
gǎnèshì?」
chénzhěnyuēqǐngtiānxiàzhīshìgōng。」
shǒuyuēnài?」
chénzhěnyuēwèi使shǐcóngchēbǎichéng使shǐchǔ
gōngzhōngérzhī
gōngwèiwèiwángyuēchényàn
zhào
shùlìngrénzhàochén
yuēshìlái
jīnchénshì
qǐngérwǎng
jiǔ
xún
zhī
wángzhǐgōng
gōngxíng
míngniányántíngyuēchén使shǐyàn
zhào
yuēchēwéixíng。』」
shǒuyuēnuò。」
wèiwáng
wángzhī
míngyán使shǐyàn
zhào
zhūhóuwénzhī
jiē使shǐréngàowángyuēcóngchéngbǎichéng使shǐchǔ
shǒuyòuchēsānshíchéng使shǐyàn
zhào。」
wángwénzhī
kǒnghòutiānxiàwèi
shìshǔshǒu
shǒushòushì
wèiwángzhìxíng使shǐ
yàn
zhàowénzhī
shìshǔshǒu
chǔwángwénzhī
yuēcóngyuēguǎrén
jīnyàn

zhàojiēshìyīnshǒu
shǒuguǎrén
guǎrénzhī
nǎibèicóng
érshìyīnshǒu
wèiwángyuēsuǒ使shǐshǒuzhě
wéi
lìngguóshǔshì
guǎrénshìyīnyān。」
shǒusuìzhǔtiānxiàzhīshì
xiāngwèi
zhāngèchénzhěnwèiwángyuēzhěnshànshìchǔ
wéiqiúrǎngde
shénchūzhī。」
zuǒhuáwèichénzhěnyuēshànwèiwáng
wèiwángshénàizhī
gōngsuībǎishuōzhī
yóutīng
gōngzhīyánwéiérfǎnchǔwáng。」
chénzhěnyuēshàn。」
yīn使shǐrénxiānyánchǔwáng
zhāngqióngchénzhěn
lìngwèizhàoérxiāngzhī
láijiāngzhī
jiāngxíng
zichényīngzhǐgōngzhīxíng
yuēzhīzhànzhě
chá
zhèngqiángchūqínyuē
yīngwéizhī
wèijuéchǔ

zhòngyínggōng
yǐngzhōngshàngōngzhě
gōngzhī
quànwángduōgōngzhīchē
gōngzhìsòng
dàochēngérxíng
使shǐrénwèiwángyuēwèizhīsuǒyíngzhě
jué
chǔ。」
wángyuēziguǒzhīwèiérjiànguǎrén
qǐngfēngzi。」
yīnhóuzhīchēyíngzhī
zhāngzǒuzhīwèi
wèijiāngyíngzhī
zhāngchǒujiànwáng
nèi
wáng
zhāngchǒu退tuì
jiànwángyuēwángwénlǎoqièshìzhǔzhě
zizhǎngshuāi
zhòngjiāér
jīnchénzhīshìwáng
ruòlǎoqièzhīshìzhǔzhě。」
wèiyīnzhāng
zhāngwèiqín
hánérgōng
chǔ
huìshīwèi
chǔànbīng
rénduōwéizhāngziwángsuǒ
huìziwèiwángxiǎoshì
wèizhěwèizhězhèngbàn
kuàngshì
wèiqín
hánérgōng
chǔ
shì
érwángzhīqúnchénjiēwéi
zhīshì
shìmíng
érqúnchénzhīzhīshù
shìtóng
shì
wèiruòshìmíng
érqúnchénzhīzhīshù
yòufēijiētóng
shìyǒubànsāi
suǒwèijiézhǔzhě
shībànzhě
zhāngziqínxiāngwèi

chǔérgōngwèi
yōngwèizhāngziyuēwèizhīsuǒxiānggōngzhě
gōngxiāngguójiāān
érbǎixìnghuàn
jīngōngxiāngérwèishòubīng
shìwèiguò

chǔgōngwèi
gōngwēi。」
zhāngziyuēránnài?」
yōngyuēqǐnglìng
chǔjiěgōng。」
yōngwèi
chǔzhījūnyuēwángwénzhāngzhīyuēqínwáng
yuēwángruòxiāngwèi

chǔè
gōngwèi
wèizhànérshèng
shì
chǔzhībīngzhé
érwèi
ruòshèngwèi
wèishìqínchíguó
dewáng
ruògōng
yīngqín。』
zhīsuǒqínwángyīnxiāngjié
jīnxiāngwèiérgōngzhī
shì使shǐzhīdāngqín
fēisuǒqióngzhīdào。」

chǔzhīwángyuēshàn。」
nǎijiěgōngwèi
zhāngbìngxiāngqín
wèi
wèiwèiwángyuēqǐngqíngōngsānchuán
wángjiānyuēnányáng
hánshìwáng。」
shǐyànwèizhàoxiànyuēgōngchǔzuǒqiúxiāngzhīwèi
hánkǒngwáng
nánzǒuchǔ
jiānxiāngqín
wèi
gōngbìngxiāngchǔ
hán。」
wèiwángjiāngxiāngzhāng
shòu
lìngrénwèihángōngshūyuēzhāngqín
wèi
yányuēwèigōngnányáng
qíngōngsānchuān
hánshìwáng。』
qiěwèisuǒguìzhāngzizhě
de
hánzhīnányáng
zishǎowěi
wéiyǎngōng
qín
wèizhījiāofèi

wèiqínér
shōuhánérxiāngyǎn。」
gōngshūwéixìn
yīnérwěizhī
shǒuwéigōng
guǒxiāngwèi
chǔwèiliùchéngzhīércúnyàn
zhāngbàizhī
wèiwèiwángyuēwèisānguózhī
fǎnyàndexiàchǔ
chǔ
zhàotīngzhī
érwèiliúchéng
shìwángshīmóuchǔ
zhào
érshùyuànérér
qín
suìzhào
chéngqiū
shōuqīnde

dùnqiūwēi
chǔnányángjiǔ
nèipèi

yānlíngwēi
wángzhīsuǒzhě
qīnguān
érdàosòng
wèiwéizhì
shìbàiwéizhào
shìchénggōngxiànsòng
wèi。」
wèiwángtīng
zhānggàogōngzhòng
lìng
shǎnghánwángjìnwài
wèiwáng
wénzhāngzi
zhāngziyuēqínjiù
hángōngnányáng
qín
hánérgōngnányáng

qiěbowáng
wángqín
hánzhījué。」
wèiwángsuìshàngqín
xìnhán
guǎngwèi
jiùzhào
chǐchǔrén
xià
zhīshìsuìbài
zhōuzhī
shǒuwèiliángwángyuēyángéryīnjiéchǔ
èrguóshìwáng

chǔzhàn
zhànshèngchǔ
érchéngzhī
fāngchéngzhīwài
chǔzhǎngshēngbài
érchéngzhī
shìtàizizhīchóubào。」
qínbàidōngzhōu
wèizhànquē
shā
wèilìnggōngsūnyǎnchéngshèngérliújìng
qǐngbēide
jiǎngqín
wéidòuwèiwèiwángyuēchénzhīyǎnzhīsuǒtīngqínzhīshǎoduō
ránérchénnéngbànyǎnzhī
érlìngqínjiǎngwáng。」
wángyuēnài?」
duìyuēwángruòdòuguānnèihóu
érlìngzhào
wángzhòngxíngérhòufèngzhī
yīnyángyányuēwénzhōu
wèilìngdòuwèifèngyángjūn
értīngqín。』
zhōujūn
dòu
fèngyángjūnzhīránghóu
貿màoshǒuzhīchóu
jīnxíngzhě
dòu
zhìzhě
fèngyángjūn
tàihòukǒngyīnránghóu
érbàizhī
shǎoqǐngwáng
érdōngzhōuwèi。」
wángjiāngjiànyàn
zhào
chǔzhīxiāngwèi
yuēwàiwèi
wèiwáng
kǒngmóuwèi
gàogōngsūnyǎn
gōngsūnyǎnyuēwángchénbǎijīn
chénqǐngbàizhī。」
wángwéiyuēchē
zàibǎijīn
shǒuwángzhìzhīyuē
xiānchēshíchéngérzhìwèijiān
xíngbǎijīn
qǐngxiānmewáng
nǎijiàn
yīnjiǔzuòān
cóngróngtánsānguózhīxiāngyuàn
wèiwángyuēwángsānguóyuēwàiwéigāng
wèi使shǐgōngsūnyǎnlái
jīnjiǔzhītán
shìwángmóusānguó。」
wángyuēwèiwángwénguǎrénlái
使shǐgōngsūnzikāiguǎrén
guǎrénzhī。」
sānguózhīxiāngxìnwángzhī
shìsuìbài
wèilìnggōngsūnyǎnqǐngqín
huījiàozhīyuēduō
yuē
chéng
guóyǒuyǒuqínzhòng
wáng
chéng
hòunéngwèiqínzhě。」
gōngsūnyǎnwéiwèijiāng
xiāngtiánshàn
ziwéiyǎnwèiliángwángyuēwángjiànniúcān
xíngbǎi
jīnwángyǎnwéi使shǐjiāng
yòngzhī
értīngxiāngzhī
shìniúcān
niú
érnéngchénggōng
wángzhīguóshāng
yuànwángcházhī。」

白话译文

智伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。任章问:“为什么不给?”桓子说:“他无缘无故地索要土地,所以不给。”任章说:“无缘无故索要土地,邻国一定会恐惧;贪欲不知满足,天下人都会畏惧。您给他土地,智伯必定会骄傲。骄傲就会轻敌,邻国因为恐惧就会相互亲近。用亲近联合的军队,对付轻敌的国家,智氏的命运就不会长久了!《周书》上说:‘想要打败它,必先暂且辅助它;想要夺取它,必先暂且给予它。’您不如给智伯土地,来让他骄傲。您为何放弃让天下人图谋智氏的机会,而独自让我国成为智氏攻击的目标呢?”魏桓子说:“好。”于是给了智伯一个万家人口的城邑。智伯非常高兴。接着他又向赵国索要蔡、皋狼,赵国不给,智伯于是围攻晋阳。韩、魏在外反攻智伯,赵国在内响应,智氏于是灭亡了。

韩国向魏国借兵攻打赵国,说:“希望借兵去伐赵。”魏文侯说:“我和赵国是兄弟,不敢答应。”赵国又向魏国借兵攻打韩国,文侯说:“我和韩国是兄弟,不敢答应。”两国都借不到兵,愤怒地离去了。后来他们才知道文侯是在为他们调解,于是都来朝见魏国。

乐羊担任魏将攻打中山国。他的儿子在中山国,中山国君煮了他儿子,把肉羹送给乐羊。乐羊坐在营帐下喝完了那杯羹。文侯对堵师赞说:“乐羊为了我的国家,吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“连自己儿子的肉都吃,还有谁的肉他不敢吃呢?”乐羊灭了中山国后,文侯奖赏他的战功,但心里怀疑他。

西门豹担任邺县县令,向魏文侯辞行。文侯说:“你去吧,一定要成就你的功业和名声。”西门豹说:“请问成就功名,也有方法吗?”文侯说:“有。那些乡邑里的长者、先受尊敬的贤士,你进去后要拜访他们,拜有贤德的人为师。去找那些喜欢掩盖别人优点、宣扬别人缺点的人,并验证他的话。事物大多相似而实质不同:狗尾草的幼苗像禾苗,黑黄色的牛像老虎,白骨像象牙,美石像玉,这些都是看起来像而实际不是的东西。”

文侯与掌管山泽的官员约定去打猎。那天,文侯饮酒作乐,天下雨了。文侯还是要去。左右的人说:“今天饮酒快乐,天又下雨,您要去哪里?”文侯说:“我和虞人约定打猎,虽然快乐,怎么能不去赴约呢!”于是前往,亲自取消了打猎。魏国从此开始强大。

魏文侯与田子方饮酒,谈论音乐。文侯说:“钟声不协调吧?左边高。”田子方笑了。文侯说:“你笑什么?”子方说:“我听说,国君明白为君之道就以选拔官吏为乐,不明白就会以音乐为乐。如今您精通音乐,我担心您在任用官员上会出问题啊。”文侯说:“好,我诚心接受指教。”

魏武侯与诸位大夫在西河乘船,赞叹道:“河山如此险要,难道不是很坚固可靠吗!”王钟侍奉在旁边,附和说:“这就是晋国强大的原因。如果好好修整它,成就霸业的条件就具备了。”吴起回答说:“我们国君的话,是让国家危亡的言论;您又附和他,这太危险了!”武侯愤怒地说:“你的话有什么根据吗?”

吴起回答说:“河山的险要,确实不足以依仗;霸业也不是靠这个成就的。过去,三苗部落居住的地方,左边有彭蠡湖的波涛,右边有洞庭湖的湖水,文山在南面,衡山在北面。依仗这些险要地势,但政治腐败,结果被大禹放逐了。夏桀的都城,左边有天门险阻,右边有天溪水,庐山、睪山在北边,伊水、洛水从南边流出。有这些险要,但政治腐败,结果被商汤讨伐了。殷纣的都城,左边有孟门山,右边有漳水、釜水,前有黄河环绕,后有太行山屏障。有这些险要,但政治腐败,结果被周武王讨伐了。况且您亲自带领我们战胜了投降的城池,城墙不是不高,百姓不是不多,然而我们能够兼并他们,是因为他们政治腐败。由此看来,地理的险要,哪里足够用来成就霸业呢!”

武侯说:“好。我今天才听到圣人的话!西河的政务,我就全权托付给你了。”

魏相公叔痤担任魏将,与韩、赵在浍水北作战,擒获了韩将乐祚。魏王很高兴,亲自到郊外迎接,赏赐他百万亩禄田。公叔痤倒退着跑,两次下拜推辞说:“能让士兵不溃败,勇往直前不退缩,面对强敌不躲避,这是吴起遗留的教诲,我做不到。战前勘察地形的险要,制定利害得失的策略,使全军将士不迷茫,这是巴宁、爨襄的功劳。制定明确的赏罚,使百姓清楚地相信,这是大王英明的法度。看见敌人有机可乘就击鼓进攻,不敢懈怠,这是我的职责。大王只是因为我右手不懈怠就赏赐我,为什么呢?我有什么功劳呢?”魏王说:“好。”于是寻找吴起的后人,赐给他二十万亩田。又赐给巴宁、爨襄各十万亩田。

魏王说:“公叔痤难道不是德高望重的人吗!既为我战胜了强敌,又不遗忘贤者的后代,不埋没能士的功劳,公叔痤怎么能不给予更多的赏赐呢?”所以又赐给他四十万亩,加上之前的一百万亩,共一百四十万亩。所以《老子》说:“圣人不积攒财物,尽全力帮助别人,自己反而更富有;已经给予别人,自己反而更丰足。”公叔痤就是这样的。

魏相公叔痤病重,魏惠王前去探望,说:“您的病如果有不幸,国家该怎么办?”公叔痤回答说:“我有家臣公孙鞅,希望大王把国家大事托付给他。如果不能用他,就不要让他出境。”惠王没有回应,出来后对身边的人说:“多么可悲啊!以公叔痤的贤能,竟然要我一定把国事托付给公孙鞅,这不是很荒谬吗!”

公叔痤死后,公孙鞅听说了,安葬完毕,向西去了秦国。秦孝公任用并采纳了他的主张。秦国果然日益强大,魏国日益削弱。这并非公叔痤荒谬,而是惠王自己荒谬。荒谬的人的祸患,就是把不荒谬的人当成荒谬。

苏秦为赵国合纵,游说魏王说:“大王的国土,南有鸿沟、陈地、汝南,许地、鄢地、昆阳、兆陵,舞阳、新郪;东有淮水、颍水、沂水、黄地、烛枣、海杨、无杧;西有长城为界;北有河外、卷地、衍地、燕地、酸枣,土地方圆千里。地名听起来虽小,但田地房舍密集,几乎没有放牧牛马的草地。百姓众多,车马繁忙,日夜不息,与大军出动没有区别。我私下估计,大王的国家,不比楚国小。然而主张连横的人为您谋划,对外结交虎狼般的秦国,来侵吞天下,一旦国家有难,他们不会遭受祸害。依仗强秦的势力,对内胁迫自己的君主,罪过没有比这更大的了。况且魏国是天下的强国,大王是天下的贤明君主,现在却有意西面侍奉秦国,做东方的藩属,修建秦王行宫,接受秦国的冠带服饰,春秋按时祭祀,我私下替大王感到羞愧。

我听说越王勾践用散卒三千,在干遂擒获吴王夫差;周武王率三千人,三百辆战车,在牧野斩杀殷纣。难道是因为他们士兵众多吗?实在是因为他们能振作威势。现在我听说大王的军队,精锐武力二十多万,裹头巾的士兵二十万,敢死队二十万,勤杂兵十万,战车六百辆,骑兵五千匹。这远超过越王勾践和周武王了!现在却要耗尽于那些奸臣的说辞,想臣服于秦国。侍奉秦国必定要割地献上人质,这样军队还没动用,国家就已经衰败了。凡是主张侍奉秦国的群臣,都是奸臣,不是忠臣。做臣子的,割让君主的土地去结交外国,贪图一时的功劳而不顾后果,损害公家利益来成就私人门庭,对外依仗强国的势力来对内胁迫君主来求取割地,希望大王仔细考察这些。

《周书》上说:‘细丝绵延不断,等乱成一坨就没办法了;毫毛不拔,将来会变成斧柄。’事前不慎重考虑,日后必有大祸,那该怎么办呢?大王如果真能听我的,六国合纵相亲,齐心合力,就一定没有强秦的祸患。所以赵王派我来献上浅陋的计策,订立明确的盟约,全等大王下诏决定。”魏王说:“我不肖,未曾听过这样高明的教诲。现在您用赵王的诏命来告诫我,我恭敬地率国听从。”

张仪为秦国推行连横,游说魏王说:“魏国土地方圆不到千里,士兵不过三十万。地势平坦,四通八达,没有名山大川作为屏障。从郑地到梁都,不过百里;从陈地到梁都,二百多里。车马奔驰,人快步走,不等疲倦就能到达梁都。南边与楚国交界,西边与韩国接壤,北边与赵国相邻,东边与齐国相连。士兵戍守四方,守卫边防哨所的人参差排列。粮仓储存的粮食,不少于十万。魏国的地势,是四面作战的战场。魏国如果南面结交楚国而不结交齐国,那么齐国就会攻打东部;东面结交齐国而不结交赵国,那么赵国就会攻打北部;不与韩国联合,韩国就会攻打西部;不亲近楚国,楚国就会攻打南部。这就是所谓四分五裂的道理。

再说诸侯推行合纵,是为了安定国家,尊崇君主,增强兵力,显扬名声。合纵是要统一天下,结为兄弟,在洹水边杀白马盟誓来加强团结。可是亲近的兄弟,同父同母,尚且会争夺钱财。而想要依靠欺诈反复无常的苏秦的余留计策,不可能成功,是很明显的。

大王不侍奉秦国,秦国就会出兵攻打河外,夺取卷、衍、燕、酸枣等地,劫持卫国,夺取晋阳,那么赵国就不能南下;赵国不能南下,魏国就不能北上;魏国不能北上,合纵的道路就断绝;合纵道路断绝,那么大王的国家想要求得没有危险,是不可能的了。秦国挟持韩国来攻打魏国,韩国被秦国胁迫,不敢不听。秦国、韩国合为一体,魏国的灭亡指日可待,这就是我替大王担心的原因。为大王考虑,不如侍奉秦国。侍奉秦国,那么楚国、韩国一定不敢轻举妄动;没有楚国、韩国的祸患,大王就可以高枕无忧,国家一定没有忧患了。

况且秦国想要削弱的国家,没有比楚国更甚,而能削弱楚国的,没有比魏国更合适的。楚国虽有富足强大的名声,实际却空虚;它的士兵虽多,但大多言过其实,容易败逃,不敢坚持硬战。魏国的军队南面攻打楚国,一定能战胜它。使楚国衰弱而使魏国受益,攻打楚国而让秦国得利,将祸患转嫁给别国,使本国安定,这是非常好的事。大王如果不听我的,秦国一出兵向东攻伐,即使侍奉秦国也不可能了。

再说主张合纵的人,大多言辞夸大而很少可信。他们游说一个诸侯的君主,出来就乘坐君主赐的车;联合一个国家成功,就奠定了封侯的基础。所以天下的游说之士,没有不是日夜扼腕、瞪眼、咬牙切齿地宣扬合纵的好处,来取悦君主。君主听信他们的言辞,被他们的说辞牵引,怎能不迷惑呢?我听说羽毛堆积多了也能压沉船,很多轻物装在一起也能压断车轴,众人的言论足以熔化金属。所以希望大王仔细考虑。”魏王说:“我愚蠢糊涂,之前的计策错了。我愿意做秦国东方的藩属,修建秦王行宫,接受秦国的冠带服饰,春秋按时祭祀,献上河外的土地。”

齐国和魏国约定共同攻打楚国,魏国派董庆到齐国做人质。楚国攻打齐国,大败齐军,而魏国没有出兵救援。田婴发怒,准备杀掉董庆。旰夷为董庆对田婴说:“楚国攻打齐国,大败齐军,但不敢深入,是因为魏国将要从后面进攻齐国,而让楚国对魏国心存疑虑。现在杀了董庆,就是向楚国显示魏国不会出兵了。魏国一怒之下与楚国联合,齐国就危险了。不如厚待董庆来与魏国交好,同时让楚国对魏国产生疑虑。”田婴认为有理,便依从了。

苏秦被魏国扣留,想逃到韩国去,魏国封锁关卡不通。齐国派苏厉去替他向魏王求情说:“齐国愿意把宋地封给泾阳君,但秦国不接受。秦国并非不希望拥有齐国并得到宋地,它之所以不接受,是因为不信任齐王和苏秦。现在秦国看到齐国、魏国如此不和,那么齐国一定不会欺骗秦国,而秦国就会信任齐国了。齐国、秦国联合起来,而泾阳君又拥有了宋地,这对魏国可不是好事。所以大王不如放苏秦回东方的齐国,秦国一定会怀疑齐国而不听从它。齐国、秦国不联合,天下就没有忧患,魏国若能征伐齐国成功,那么土地就扩大了。”

陈轸作为秦国使者出使齐国,路过魏国,要求见犀首(公孙衍)。犀首推辞不见陈轸。陈轸说:“我之所以来东方,是有公事。您不见我,我将要走,不能再等他日了。”犀首于是见了他。陈轸说:“您讨厌做事吗?为什么只管饮食而无所事事?没事就一定会来的。”犀首说:“我不肖,不能得到任用,怎么敢讨厌做事?”陈轸说:“请把天下的大事转移给您。”犀首说:“怎么办呢?”陈轸说:“魏国派李从率百辆兵车出使楚国,您可以安排在其中制造事端。您对魏王说:‘我与燕国、赵国是旧交,多次派人召见我,说没事一定要来。现在我没事,请求去拜见他们。不久,十天或五天的期限。’大王一定无法推辞阻止您。您得以出行后,第二年就在朝廷上自己说:‘我急着出使燕国、赵国,急着安排车辆准备行装。’”犀首说:“好。”他向魏王请求,魏王应允了,于是立即公开宣布出使燕、赵。

其他诸侯的宾客听说了,都派人告诉自己的君主说:“李从率百辆兵车出使楚国,犀首又率三十辆车出使燕国、赵国。”齐王听说后,担心天下人归附魏国,就把国事托付给犀首,犀首接受了齐国的事务。魏王阻止了犀首的出使。燕国、赵国听说了,也把国事托付给犀首。楚王听说了,说:“李从与我约定,现在燕国、齐国、赵国都把国事托付犀首,犀首必定想要我,我愿意顺从。”于是背叛了李从,而把国事托付犀首。魏王说:“之所以不让犀首出使,是认为他不行。现在四国都把国事托付他,我也要把国事托付给他。”犀首于是主持了天下的事务,再次担任魏相。

张仪在魏王面前诋毁陈轸说:“陈轸对楚国很好,为楚国谋取魏国的土地,出力很多。”左华对陈轸说:“张仪善于侍奉魏王,魏王非常喜爱他。您即使百般解释,他还是不会听信。您不如用张仪的话作为资本,返回楚国。”陈轸说:“好。”于是派人先向楚王说明了情况。

张仪想要困住陈轸,让魏国召他回魏国并任命为相,等他来了就抓住他。将要动身时,他的儿子陈应阻止父亲出行,说:“事物深藏的,不可不察。郑强从秦国出来,说‘应为知(此句难解,或指陈应应知其情)’。魏国想要断绝楚国、齐国,一定会隆重迎接您。楚国国内不喜欢您的人,希望您离开,一定会劝楚王多给您车马。您到了宋国,途中就称病不去,派人对齐王说:‘魏国之所以迎接我,是想以此断绝齐国和楚国的关系。’”齐王说:“您果然没有去魏国而来见我,我将封赏您。”于是用迎接诸侯的车子迎接他。

张仪逃跑到魏国,魏国将要迎接他。张丑向魏王进谏,想阻止接纳,但没有成功。张丑退下后,又对魏王说:“大王也听说过老妾侍奉主母的事吧?儿子长大了,姿色衰老了,只能管理家事罢了。现在我侍奉大王,就像老妾侍奉主母一样。”魏国于是没有接纳张仪。

张仪想让魏国与秦国、韩国联合攻打齐国、楚国,惠施想让魏国与齐国、楚国联合来平息战事。很多人都在魏王面前替张仪说话。惠施对魏王说:“小事,说可以和说不可以的人各占一半,何况大事呢?让魏国联合秦国、韩国攻打齐国、楚国,这是大事,而大王的群臣都说可以。不知道这事是否真的可行,有像他们说的那么明显吗?群臣的智谋,难道都是相同的吗?这事可行,不象他们说的那么明显,而群臣的智谋又不完全相同,那就是有一半被蒙蔽了。所谓劫持君主,就是指失去那一半(判断力)。”

张仪以秦国使者的身份来魏国,想使魏国联合秦国、韩国攻打齐国、楚国,惠施想使魏国联合齐国、楚国来平息战事。很多人都在魏王面前称赞张仪。惠施对魏王说:“小事,主张可行的和主张不可行的人大概各占一半,何况大事呢?让魏国联合秦国、韩国攻打齐国、楚国,是大事,而大王的臣子都说可行。不知道这事是否真的可行,真有那么明显吗?群臣的智谋,又都一样吗?如果这事可行,但不像他们说的那么明显,而群臣的智谋又不完全相同,那就是一半被蒙蔽了。所谓挟持君主,就是指失去那一半(判断力)。”

张仪以秦国使者身份在魏国,齐国、楚国愤怒,准备攻打魏国。雍沮对张仪说:“魏国之所以让您做相国,是因为您做了相国,国家就会安定,百姓没有祸患。现在您做了相国,魏国却遭到攻打,这是魏国失策了。齐国、楚国攻打魏国,您一定危险了。”张仪说:“那怎么办呢?”雍沮说:“请让我去让齐国、楚国解除攻打。”雍沮对齐、楚两国的君王说:“大王也听说了张仪与秦王的约定吗?张仪说:‘大王如果让我在魏国做相国,齐国、楚国憎恨我,一定会攻打魏国。魏国如果打胜了,那是齐、楚的军队受损,而我张仪自然得到了魏国;如果打不赢,魏国必定会侍奉秦国来保全它的国家,一定会割地来贿赂大王。如果大王想要再攻打魏国,到那时魏国的疲弊已不足以抵挡秦国了。’这就是张仪与秦王暗中勾结的原因。现在张仪做了魏国的相国而去攻打魏国,这恰恰让张仪的计策在秦国应验了,不是用来困住张仪的办法。”齐、楚两国的君王说:“好。”于是迅速停止了对魏国的进攻。

张仪想要同时担任秦国和魏国的相国。所以对魏王说:“我请求让秦国攻打三川,大王趁这个机会去约定(或夺取)南阳,韩国就会灭亡。”史厌对赵献说:“您何不借助楚国的力量帮助张仪在魏国求得相位?韩国害怕灭亡,一定会向南投奔楚国。张仪同时担任秦、魏相国,那么您也必然能同时担任楚、韩的相国了。”

魏王将要任命张仪为相,犀首(公孙衍)对此不利,所以派人对韩公叔说:“张仪已经联合了秦国和魏国。他说:‘魏国攻打南阳,秦国攻打三川,韩国必定灭亡。’而且魏国之所以看重张仪,是想要得到土地,那么韩国的南阳就危险了。您何不稍微割让点土地,来作为我的功劳,这样秦国和魏国的联盟就可以废除了。如此一来,魏国一定会图谋秦国而抛弃张仪,拉拢韩国而任命我(犀首)为相。”公叔信以为真,因而割让土地给犀首,犀首以此作为功劳,果然做了魏相。

楚国答应给魏国六座城邑,与之共同讨伐齐国以保全燕国。张仪想要破坏此事,对魏王说:“齐国害怕魏国、楚国、赵国的联盟,一定会把燕地归还楚国来讨好楚国,楚国、赵国一定会听从,而不会把城邑给魏国。这样大王在楚国、赵国那里失了算,却在齐国、秦国树了敌。齐国于是攻打赵国,在乘丘作战,收复了被侵占的土地,虚地、顿丘危险。楚国攻破南阳的九夷,进逼沛地,许地、鄢陵危险。大王所得到的,不过是些遥远之地。而且道路经过宋国、卫国会被控制,事情失败则被赵国驱使,事情成功则要受宋国、卫国牵制。”魏王没有听从。

张仪告诉韩公仲,让他因为饥荒的缘故,把靠近河外的土地赏给魏王(以换取魏国支持)。魏王恐惧,听了张仪的话。张仪说:“秦国想救援齐国,韩国想攻打南阳,秦国、韩国联合想要攻打南阳,没什么两样。况且通过这次会面试探大王,大王不与秦国交好,韩国的毫地就危险了。”魏王于是决定与秦国交好,信任韩国,扩大魏国,救援赵国,使楚国人震惊,在韩河下(地名)会盟。讨伐齐国的事就失败了。

徐州之战,犀首对梁王(魏王)说:“为什么不明着与齐国结好而暗地里与楚国联合?这样两个国家都依赖大王,齐国和楚国一定会交战。齐国战胜楚国,我们就趁势攻打,一定能夺取方城以外的土地;楚国战胜齐国,我们也趁势攻打,那样太子(或指楚太子在齐为质)的仇恨就报了。”

秦国击败东周,与魏国在伊阙作战,杀死了犀武。魏国派公孙衍乘胜留在边境,请求用谦卑的言辞和割让土地,与秦国讲和。一个叫窦屡(或作‘窦履’,人名)的人对魏王说:“我不知道公孙衍向秦国求和让步了多少,但我能让他割让一半的土地,就让秦国与大王讲和。”魏王说:“怎么办呢?”回答说:“大王不如封给窦屡关内侯的爵位,让他去出使赵国。大王重视他的出行并厚待他。于是扬言说:‘听说周国、魏国派窦屡通过奉阳君向秦国求和,并且听命于秦国了。’周君、窦屡、奉阳君与穰侯(魏冉),都是有杀头之仇的敌人。现在主持和谈的是窦屡,决定割地的是奉阳君。太后(穰侯之姐宣太后)担心他们不通过穰侯(而成功),想要破坏此事,一定会请求少割点土地来与大王讲和,从而与东周和魏国达成和平。”(此段情节复杂,大意是利用秦国内部矛盾来促使秦和谈条件宽松)。

齐王准备在卫国会见燕、赵、楚三国的相国,约定联合排斥魏国。魏王恐惧,担心他们谋划攻打魏国,告诉了公孙衍。公孙衍说:“大王给我百金,我请求破坏他们的会盟。”魏王为他准备了车辆,装载百金。犀首(公孙衍)约定时间,齐王到了后,犀首先带五十辆车到卫国,在齐王驻地附近活动,用百金贿赂了齐王身边的人,于是得以见到齐王。因为久坐安谈,从容地谈及三国相国之间的不和。对齐王说:“大王与三国约定联合排斥魏国,魏国派公孙衍来了,现在却与他(指犀首)谈了这么久,这是大王在谋划三国了。”齐王说:“魏王听说我来了,派公孙衍来见我,我没有与他谈论什么。”三国不相信齐王会见的事,会盟之事就失败了。

魏国派公孙衍向秦国求和,绮母恢教他说:“不要多割让土地。说:‘如果和谈成功,秦国既然重视和约,会与大王您会面;如果和谈不成,那么以后必定不能再让魏国与秦国联合了。’”

公孙衍担任魏将,与他的相国田需关系不好。季子为公孙衍对梁王说:“大王难道没见过让牛驾辕、让良马骖乘吗?这样连一百步也走不了。现在大王认为公孙衍可以担任将领,所以任用他;却又听信相国的计策,这就像让牛驾辕、让良马骖乘一样。牛马都会累死,也不能成就功业,大王的国家一定会受到损害!希望大王明察。”

字词精讲

  • 知伯:即智伯,晋国四卿之一,名瑶。“知”通“智”。
  • 重欲无厌:贪欲深重而不知满足。厌,满足。
  • 万家之邑:拥有万户人口的城邑,在战国是重要的战略和经济单位。
  • (yuè):通“悦”,高兴。
  • 蔡、皋梁:地名,赵国的城邑。
  • 晋阳:赵国重要城邑,在今山西太原。
  • :讲和,调解。
  • 乐羊:魏国将领。啜(chuò),喝。
  • 睹师赞:人名,魏臣。
  • 其谁不食:他还会有谁的肉不敢吃呢?暗指乐羊残忍。
  • 西门豹:战国初期著名政治家。邺(yè),魏国地名,在今河北临漳。
  • 幽莠(yǒu):杂草,似禾苗。骊牛,黑黄色的牛。
  • 虞人:管理山泽苑囿的官员。
  • 钟声不比:钟的声音不和谐。比,和谐。
  • 田子方:魏国贤士,孔子弟子子夏的学生。
  • 申於声:精通(沉迷)音乐。申,通“伸”,伸展,引申为精通。
  • 浮於西河:在黄河西段乘船游览。西河,黄河在今陕西、山西间的一段。
  • 伯王:即“霸王”,霸业与王业。
  • 三苗:上古部族名。彭蠡,古泽名,今鄱阳湖。
  • 天门:山名。天溪,或为河名。
  • 公叔痤:魏国相国。痤(cuó)。禽,通“擒”。
  • 巴宁、爨(cuàn)襄:魏国将领。
  • 御庶子:官名,或指家臣、小臣。公孙鞅,即商鞅。
  • :通“境”。
  • 悖(bèi):荒谬,糊涂。
  • 苏子:指苏秦。合从,即合纵。
  • 苍头:以青巾裹头的士卒。
  • 奋击:能奋勇击敌的精兵。
  • 厮徒:勤杂兵。
  • 《周书》:《逸周书》。“绵绵不绝,缦缦奈何”,形容祸患细微时如丝缕蔓延,若不制止,终难收拾。
  • 张仪:秦国纵横家,主张连横。
  • 条达辐凑:形容交通四通八达,如车辐集中于车毂。
  • 效质:献上人质。
  • 洹水:水名,在今河南安阳北。
  • 董庆:魏国人质。田婴,齐国相。
  • 旰(gàn)夷:齐国谋士。
  • 苏厉:苏秦之弟。
  • 泾阳君:秦昭王弟,名市(fú)。
  • 犀首:即公孙衍,战国纵横家。
  • 陈轸:战国纵横家,先后仕于秦、楚、齐等国。
  • 李从:魏国大臣。
  • 犀受:当为“犀首”,即公孙衍,因上下文指其人。
  • 公孙衍为魏将:此处公孙衍为魏将,田需为相,两人不和。
  • 季子:人名,或为公孙衍的字或号。
  • 服牛骖骥:让牛拉车,让良马骖乘(古代一辆车四匹马,中间两匹为服,左右为骖。这里比喻搭配不当)。

义理赏析

  1. 以退为进与骄敌策略:任章劝魏桓子予智伯地,是“将欲败之,必姑辅之”思想的体现。此策核心在于洞察人性弱点(骄傲轻敌)并加以利用,通过暂时退让换取战略主动,促成敌方内部滋生骄惰、外部促成敌对联盟,最终不战而屈人之兵。这体现了道家辩证思维在政治军事斗争中的精妙应用,警示人们不可逞一时之气,需有长远眼光与忍耐之智。
  2. 为政之本在于“人”与“政”:吴起驳斥魏武侯“河山之险”的言论,是全文思想的高光。他列举三苗、夏桀、殷纣之例,雄辩地证明“在德不在险”。地理优势是外在的、静态的,而政治清明、善待人民才是国家真正的根基和力量源泉。这颠扑不破的真理,超越了单纯地理决定论,直指“人和”与“善政”的核心,对任何时代的治理都具有永恒的启示意义。
  3. 诚信为立身立国之基:魏文侯冒雨赴“虞人期猎”,虽是小信,却彰显了“言必信,行必果”的品格。对于一位君主,这是凝聚人心、建立威信的基础。而《魏策一》中多次展现的盟约、诺言的遵守与背叛,从正面和反面共同阐述了“诚信”在复杂的战国纵横局势中的分量与作用。
  4. 明辨真伪与兼听则明:西门豹求教“就功成名”之术,文侯答以考察贤良、参验真伪的方法,并以“幽莠似禾”、“白骨疑象”为喻,强调了辨别事物本质的难度与重要性。这不仅是为官治事的技巧,也是一种深刻的认识论,提醒人们警惕表象,多方验证,避免被相似的假象所蒙蔽。
  5. 知人善任与用人之明:魏文侯在对待乐羊“食子之羹”的功绩时的“赏其功而疑其心”,展现了君主在用人上的复杂考量与内心矛盾。他能用乐羊之能,却也警惕其人性中可怕的冷酷,体现了高明的用人智慧与风险意识。与之对比,魏惠王不能听信公叔痤临终之言用商鞅,并愚蠢地嘲笑其建议,最终导致魏国削弱、秦国强盛,成为“悖者之患,固以不悖者为悖”的经典案例,深刻说明了“识人之明”对国家兴衰的决定性影响。
  6. 忠直敢言与拒谏之害:文中多处记载了臣下(如吴起、堵师赞、公孙衍、王钟等)对君主言论的直接反驳或警示。这些对话充满了勇气与智慧,是战国士人独立精神的体现。而君主能否“善,敬闻命”,直接关系到决策的正确性与国家的命运,这是古代政治中永恒的主题。
黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇