战国策·韩一

战国·西汉编·刘向(编订) 📄 .md 原文

章旨三晋(韩、赵、魏)已经打败了智氏,准备瓜分智氏的土地

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

sānjìnzhìshì
jiāngfēnde
duànguìwèihánwángyuēfēndechénggāo。」
hánwángyuēchénggāo
shíliūzhīde
guǎrénsuǒyòngzhī。」
duànguìyuērán
chénwénzhīhòu
érdòngqiānzhīquánzhě
de
wénrénzhīzhòng
érsānjūnzhě

wángyòngchényán
hánzhèng。」
wángyuēshàn。」
guǒchénggāo
zhìhánzhīzhèng
guǒcóngchénggāoshǐ
chéngcóngzhàolái
wèishēnhàihányuēzihánzhòngzhào
qǐngzhàozhòngzihán
shìziyǒuliǎnghán
éryǒuliǎngzhào。」
wèizhīwéihándān
shēnhàishǐhánwáng
ránwèizhīwángzhīsuǒ
kǒngyánérwèizhōngwáng
wángwénshēnziyuēshuíér?」
duìyuēānwēizhīyào
guójiāzhīshì
chénqǐngshēnwéiérzhī。」
nǎiwēiwèizhàozhuō
hányuēzijiēguózhībiànshì
wéirénchénzhě
yányòng
jǐnzhōngér。」
èrrénjìnwángshì
shēnziwēishìwángzhīsuǒshuōyánwáng
wángshuōzhī
shēnziqǐngshìcóngxiōngguān
zhāohóu
shēnziyǒuyuàn
zhāohóufēisuǒwèixuézizhě
tīngzhězhī
érfèizizhīdào
yòuwángxíngzizhīshù
érfèizuǒzhī
zishàngjiàoguǎrénxúngōngláo
shì
jīnyǒusuǒqiú
jiāngtīng?」
shēnzinǎishěqǐngzuì
yuējūnzhēnrén!」
qínwéichǔcóngshuōhánwángyuēhánběiyǒugǒng
luò
chénggāozhī
西yǒuyángzhīchángbǎnzhīsāi
dōngyǒuwǎn
ráng
wěishuǐ
nányǒuxíngshān
defāngqiān
dàijiǎshùshíwàn
tiānxiàzhīqiánggōngjìn
jiēhánchū
zi
shǎoshí
lái
jiēshèliùbǎizhīwài
hánchāoérshè
bǎixiázhǐ
yuǎnzhěxiōng
jìnzhěyǎnxīn
hánzhījiàn
jiēchūmíngshān
táng
yáng

dèngshī
wǎnféng
lóngyuān
ā
jiēduànniú
shuǐyàn
dāngzhǎnjiān
jiǎ
dùn

móu
tiě
jué
ruì

hánzhīyǒng
bèijiānjiǎ
zhíjìn
dāijiàn
rénsāngbǎi
yán
hánzhījìn
wángzhīxián
nǎi西miànshìqín
chēngdōngfān
zhùgōng
shòuguāndài
chūnqiū
jiāoéryān
xiūshèérwéitiānxiàxiào
guòzhě
shìyuànwángzhīshúzhī
wángshìqín
qínqiúyáng
chénggāo
jīnxiàozhī
míngniányòuqiúde
zhī
degěizhī

qiángōngérhòugèngshòuhuò
qiěwángzhīdeyǒujǐn
érqínzhīqiú
yǒujǐnzhīde
érzhīqiú
suǒwèishìyuànérmǎihuòzhě
zhànérdexuē
chénwényuēníngwéikǒu
wéiniúhòu。』
jīnwáng西miànjiāoérchénshìqín
niúhòu
wángzhīxián
xiéqiánghánzhībīng
éryǒuniúhòuzhīmíng
chénqièwéiwángxiūzhī。」
hánwáng忿fènránzuò
rǎngànjiàn
yǎngtiāntàiyuēguǎrénsuī
néngshìqín
jīnzhǔjūnchǔwángzhījiàozhàozhī
jìngfèngshècóng。」
zhāngwéiqínliánhéngshuōhánwángyuēhándexiǎnè
shān
suǒshēng
fēimàiérdòu
mínzhīsuǒshí
dòufànhuògēng
suìshōu
mínyànzāokāng
滿mǎnjiǔbǎi
èrsuìzhīsuǒshí
liàowángzhī
zhīguòsānshíwàn
éryǎng
zàizhōng
wéichúshǒujiǎotíngzhàngsāi
jiànguòèrshíwànér
qíndàijiǎbǎiwàn
chēqiānchéng
wàn
zhìzhīshì
跿tóu
guànfènzhě
zhìshèng
qínzhīliáng
róngbīngzhīzhòng
tànqiánhòu
jiānsānxúnzhě
chēngshù
shāndōngzhī
bèijiǎmàozhòuhuìzhàn
qínrénjuānjiǎchéng
zuǒqièréntóu
yòuxiéshēng
qínzhīshāndōngzhī
yóumèngzhīqiè
zhòngxiāng
yóuhuòzhīyīngér
zhànmèng
huòzhīshì
gōngzhīruòguó
duòqiānjūnzhīzhòng
niǎoluǎnzhīshàng
xìngyòngchù
zhūhóuliàobīngzhīruò
shízhīguǎ
értīngcóngrénzhīgānyánhǎo
zhōuxiāngshì
jiēyányuētīngqiángtiānxià。』
shèzhīzhǎng
értīngzhīshuō
詿guàrénzhǔzhě
guòzhě
wángshìqín
qínxiàjiǎyáng
duànjuéhánzhīshàngde
dōngchénggāo
yáng
hóngtáizhīgōng
sānglínzhīyuàn
fēiwángzhīyǒu
sāichénggāo
juéshàngde
wángzhīguófēn
xiānshìqínān
shìqínwēi
zàohuòérqiú
qiǎnéryuànshēn
qínérshùnchǔ
suīwáng

wéiwáng
shìqín
qínzhīsuǒ
ruòchǔ
érnéngruòchǔzhěhán
fēihánnéngqiángchǔ
deshìrán
jǐnwáng西miànérshìqíngōngchǔ
wéi
qínwáng
gōngchǔérde
zhuǎnhuòérshuōqín
便biànzhě
shìqínwáng使shǐ使shǐchénxiànshūwángshǐ
juéshì。」
hányuēxìngérjiàozhī
qǐngjùnxiàn
zhùgōng
chūnqiū
chēngdōngfān
xiàoyáng。」
xuānwángwèiliúyuēliǎngyònggōngzhòng
gōngshū
?」
duìyuē
jìnyòngliùqīngérguófēn
jiǎngōngyòngtiánchéng
jiānzhǐérjiǎngōngshì
wèiliǎngyòngshòu
zhāngér西zhīwàiwáng
jīnwángliǎngyòngzhī
duōzhěnèishùdǎng
guǎzhěwàiquán
qúnchénhuònèishùdǎngshànzhǔ
huòwàiwéijiāoliède
wángzhīguówēi。」
zhāngwèiwángyuēwánghánpéng
zhīzhúzhāngwèi
wèiyīnxiāngshǒu
yīn
wèifèihánpéng
érxiānggōngshūqín
gōngzhòngwénzhī

gōngwèi
shìgōnghuàn。」
chǔzhāoxiànxiānghán
qínqiěgōnghán
hánfèizhāoxiàn
zhāoxiànlìngrénwèigōngshūyuēguìzhāoxiànchǔ
qínyuēchǔ
hán。」
qíngōngxíng
hán使shǐrénchínányángzhīde
qínchí
yòugōngxíng
hányīnnányángzhīde
qínshòude
yòugōngxíng
chénzhěnwèiqínwángyuēguóxíng便biànchí
jiāoqīn
jīnjiāoqīn
chíérbīngzhǐ
chénkǒngshāndōngzhīchíshìwángzhě
qiěwángqiúbǎijīnsānchuānér
qiúqiānjīnhán
dànér
jīnwánggōnghánshù
shìjuéshàngjiāoér
qièwéiwáng。」
guóyuēérgōngqín
chǔwángwéicóngzhǎng
néngshāngqín
bīngsuànérliúchénggāo
wèishùnwèishìqiūjūnyuēguó
gōngshìqiū
chángbīngfèi
jūnchén
chényàoqiúwéijūnzhǐtiānxiàzhīgōngshìqiū。」
shìqiūjūnyuēshàn。」
yīnqiǎnzhī
zhèngqiángzàibǎijīnqín
qǐnghán
língxiàngwèizhèngqiángyuēgōngbǎijīnqǐngrénzhīguó
qíntīnggōng
gōnglìngqínwánggōngshū。」
zhèngqiángyuē?」
yuēgōngshūzhīgōngchǔ
zhīcúnyān
yánxiānchǔ
jīnlìngchǔwángfèngchēbǎichéngyáng
lìngzhāoxiànzhuǎnérzhīchù
xúnyǒu
jué
ér
gōngshūzhīchóu
érzhāoxiàn
gōngshūzhīrén
qínwángwénzhī
gōngshūwéichǔ。」
zhèngqiángzhīzǒuzhāngqín
yuēzhī使shǐzhě
zhīchǔ
wèizǎiyuēgōngliúzhī使shǐzhě
qiángqǐng西qín。」
yīnérqǐngqínwángyuēzhāng使shǐrénzhìshàngyōngzhīde
使shǐ使shǐchénzàibàiqínwáng。」
qínwáng
zhāngzǒu
yángzhī
yángwèigōngsūnxiǎnyuēqǐngwéigōngwàngōng西zhōu
zhī
shìjiǔdǐngyìngānmào
rán
qíngōng西zhōu
tiānxiàèzhī
jiùhán
màoshìbài。」
qínwéiyáng
yóuténgwèigōngzhòngyuēgōngzhàolìn
shí

zhìde
lóuhuǎnbài
shōuhán
zhàozhībīnglínwèi
lóubài
hánwéi
wèibèiqín
gānmàobài
chéngyángqiáng
chǔbàizhī
qínbài
qínshīwèi
yáng。」
gōngzhòngyángzhīchóugānmào
hòu
qínguīsuìhán
ér
qínwánggānmàozhīsuìjiěgōngzhòng
wéigōngzhòngwèiqínwángyuēmíngyuànyīnmàoshìwáng。」
qínwánggānmào
chūshuōliáo
qín
hánzhànzhuó
hánshì
gōngzhòngmíngwèihánwángyuēguóshì
jīnqínzhīxīnchǔ
wángyīnzhāngwéiqín
zhīmíngdōu
zhīchǔ
èrzhī。」
hánwángyuēshàn。」
nǎijǐnggōngzhòngzhīxíng
jiāng西jiǎngqín
chǔwángwénzhīkǒng
zhàochénzhěnérgàozhī
chénzhěnyuēqínjiǔ
jīnyòuhánzhīmíngdōuérjiǎ
qín
hánbìngbīngnánxiāng
qínsuǒmiàoérqiú
jīnzhī
chǔguóyòngchù
wángtīngchén
wéizhījǐngjìngzhīnèixuǎnshī
yánjiùhán
lìngzhànchē滿mǎndào
xìnchén
duōchē
zhòng
使shǐxìnwángzhījiù
zònghánwéinéngtīng
hánwáng
wéiyànxínglái
shìqín
hán
bīngsuīzhì
chǔguóbìng
wéinéngtīngjuéqín
qín
hòuyuànhán
hánchǔjiù
qīngqín
qīngqín
yīngqínjìng
shìkùnqín
hánzhībīng
érmiǎnchǔguózhīhuàn。」
chǔwángshuō
nǎijǐngjìngzhīnèixuǎnshí
yánjiùhán
xìnchén
duōchē
zhòng
wèihánwángyuēsuīxiǎo
zhī
yuànguósuìqín
jiāngchǔxùnhán。」
hánwángshuō
nǎizhǐgōngzhòng
gōngzhòngyuē
shígàozhě
qín
míngjiùzhě
chǔ
shìshìzhīmíng
qīngjuéqiángqínzhī
wéitiānxiàxiào
qiěchǔ
hánfēixiōngzhīguó
yòufēiyuēérmóuqín
qínchǔ
chǔyīnshīyánjiùhán
chénzhěnzhīmóu
qiěwáng使shǐrénbàoqín
jīnxíng
shìqín
qīngqiángqínzhīhuò
érxìnshuízhīmóuchén
wánghuǐzhī。」
hánwángtīng
suìjuéqín
qínguǒ
xìngshīhánshìzhànmén
chǔjiùzhì
hánshìbài
hánshìzhībīngfēixuēruò
mínfēiméng
bīngwéiqínqín
zhìwéichǔxiào
guòtīngchénzhěn
shīhánmíng
yánjiàngōngzhòng
gōngzhòngjiàn
yánwèigòngzhòngzhīzhěyuēgōngzhòngwéiyáng
jiàn
gōngzhònghǎonèi
yuēhǎoshì
zhòngcái
yuēsànshī
gōngzhòngxíng
yuēhǎo
jīnlái
qiězhèngyánzhīér。」
gōngzhòngzhīzhěgàogōngzhòng
gōngzhòngérjiànzhī
hángōngzhòngwèixiàngshòuyuēqínkùnchē
gōnghán
gòngzhòng
gōngzhòngshōuguóshìqín
wéifēng
jīngōngchǔjiě
zhōngfēngxiǎolìngyǐnguìyáng
qín
chǔ
gōnghán
hánwáng
gōngzhònggōngdòuqín
yuàngōngzhīshúzhī。」
xiàngshòuyuēqín
chǔ
fēidānghán
ziwéizhī。」
gōngzhòngyuēqín
hánzhījiāo。」
duìyuēyuànyǒugōng
yànyuēguìsuǒguìzhěguì。』
jīnwángzhīàigōng
gōngsūnhǎo
zhīnénggōng
gānmào
jīnèrrénzhě
jiēqīnshì
érgōngwángzhǔduànguózhě
yǒushīzhī
gōngsūnhǎodǎnghán
érgānmàodǎngwèi
wángxìn
jīnqín
chǔzhēngqiáng
érgōngdǎngchǔ
shìgōngsūnhǎo
gānmàotóngdào
gōngzhī
rénjiēyánchǔzhīduōbiàn
érgōngzhī
shìwéiguì
gōngwángmóubiàn
shànhánbèizhī
ruò
huò
hánshìxiānguócónggōngsūnhǎo
érhòuwěiguógānmào
shìhán
gōngzhīchóu
jīngōngyánshànhánbèichǔ
shìwàichóu
xiàngshòuyuēchénhán。」
duìyuēgānmàogōngzhòngsuì
fǎnyángzhīmín
jīngōnglìngshōuzhī
shénnán。」
xiàngziyuēránnài
suìzhōng。」
duìyuēgōngqínwéihánqiúyǐngchuānchǔ
nǎihánzhīde
gōngqiúérzhī
shìlìngxíngchǔérdehán
gōngqiúér
shìhán
chǔzhīyuànjiě
érjiāozǒuqín
qín
chǔzhēngqiáng
érgōngguòchǔgōnghán
qín。」
xiàngziyuēnài?」
duìyuēshànshì
gānmàowèi
gōngsūnhǎohán
jīngōngyángwéigōng
shōuchǔ
hánānzhī
érzhū
wèizhīzuì
shìgōngsūnhǎo
gānmàozhīshì。」
huòwèigōngzhòngyuētīngzhětīngguó
fēitīngshǒu
xiānshēngtīngyànyánshì
yuàngōngzhītīngchényán
gōngqiúzhōngqín
érnéng
shàngōngsūnhǎonángānmào
quànbīngquànzhǐwèi
chǔ
zhàojiēgōngzhīchóu
chénkǒngguózhīwéihuàn
yuàngōngzhīqiúzhōngqín。」
gōngzhòngyuēnài?」
duìyuēqínwánggōngsūnhǎowéidǎnggōngérzhītīng
gānmàoshàngōngérwéigōngyán
gōngyīnxíngyuànqínwáng
xíngyuànzhīwéiqínwángchéngōng
chénqǐngwéigōngwèiqínwángyuē
wèi
qínshú

wèibié
qínshúqiáng?』
qínwángyuē
wèi
qínzhòng

qínqīng

wèibié
qínqiáng

qínruò。』
chényuējīnwángtīnggōngsūnhǎohán
qínzhībīngérgōngwèi
wèigǎnzhàn
guīdeér
shìqínqīng
chéngōngsūnhǎowéizhōng
jīnwángtīnggānmào
hán
qínzhībīngwèiérgōng
gǎnzhàn
qiúdeérwèi
shìqínqǐng
chéngānmàowéizhōng
wánglìnghánzhōnggōng
wángyánjiùwèijìnzhī

wèinéngxiāngtīng
jiǔbīngjiāo
wáng
xìngōngsūnhǎo
wéihánnányáng
chuānguī
huìwángzhīyuàn
wáng
xìngānmàowèi
hán
qínzhībīngwèi
wángzhīyuàn
chénwéilìnghánzhōngjìn
zuìqínzhī
gōngsūnhǎodǎngérkěnyán
gānmàobáoérgǎn
èrrén
wángzhīhuàn
yuànwángzhīshúzhī。』」
hángōngzhòngxiāng

chǔzhījiāoshànqín
qín
wèi
qiěshànérjuéchǔ
wáng使shǐjǐngzhīqín
qín
wèizhī
chǔwángjǐng
kǒngchǔwéiyǒuyīnqín
wèi
qiězuìjǐng
wéiwèichǔwángyuēchénzhī
qín
wèizhī
jiāng
qínérjuéchǔ
jīn
xìnwèizhīqínérgōngchǔ
yòuwèichǔzhīyǒuyīnqín
wèi
zhòngchǔ
zhī
wángzhī
jīn
wèizhījuéchǔmíng

chǔxìnzhī
qīngwáng
wángzuìjǐng
shìyǒuqín
wèi
zhòngchǔ
érqiěqín
wèi。」
wángyuēnuò。」
yīnzuìérliè
wángyuēxiàngziyuētiānxiàdào。』
jīnziyuēnǎiqiěgōngyǎnzhě
?」
duìyuējīnwèiduōyǒu
ruòyuēshèngqiānjūnránzhě

qiānjūn
fēizhīrèn
jīnwèichǔqiángyǒu
ruòyuèzhào
wèiérdòuyàn
chǔzhīrènzāi
qiěfēichǔzhīrèn
érchǔwéizhī
shìchǔ
qiángchǔ
chǔ
wángshú便biàn?」
huòwèiwèiwángwángjǐngjiāngzhīnèi
cóngwángzhě
shízhīnèi
bēizhě
wángyīnyóuzhīzhōushàngzhī
chénwéiwángzhīchǔ
wángchénfǎn
nǎixíng。」
chūnshēnjūnwénzhī
wèi使shǐzhěyuēziwéifǎn
jiànwáng
shízhīnèi
shùwànzhīzhòng
jīnshèwèijìng。」
qín使shǐwénzhī
gàoqínwáng
qínwángwèiwèiwángyuēguóyǒu
láishìér。」
guānyāngwèichūnshēnyuērénjiēchǔwéiqiáng
érjūnyòngzhīruò
yāngrán
xiānjūnzhě
èrshíniánwèichángjiàngōng
jīnqínbīngmiǎnàizhīsāi
使shǐ
jiǎdàoliǎngzhōubèihángōngchǔ

jīnrán
wèiqiědànwáng
néngài
yānlíng
qínbǎiliùshí
chénzhīsuǒjiànzhě
qín
chǔdòuzhī。」
gōngzhòngshùxìnzhūhóu
zhūhóuzhī
nánwěiguóchǔ
chǔwángtīng
dàiwéichǔwángyuēruòtīngérbèifǎn
míngzhīfǎn
chángzhàngzhàoérpànchǔ
zhàngérpànqín
jīnguózhī
érsuǒ
chénhuànzhī
fāngwéiwěishēngzhīshí。」

白话译文

三晋(韩、赵、魏)已经打败了智氏,准备瓜分智氏的土地。段贵对韩王说:“瓜分土地时,一定要取得成皋。”韩王说:“成皋是多石贫瘠的地方,对我来说没什么用。”段贵说:“不是这样的。我听说,凭借一里方圆的厚重之地,就能撬动千里之广的权势,靠的是地利;用少量的人众,就能击破三军,靠的是出其不意。大王采用我的建议,那么韩国就一定能攻取郑国了。”韩王说:“好。”韩国果然取得了成皋。等到后来韩国攻取郑国时,确实是从成皋开始的。

大成午从赵国来,对申不害说:“您在韩国抬高我的身价(让我在赵国地位重要),请允许我在赵国抬高您的身价。这样您就有两个韩国,我也有两个赵国了。”

魏国围攻邯郸时,申不害刚开始与韩王结交,但还不知道韩王心里想要什么,担心自己进言不一定符合韩王的心意。韩王问申不害:“我应该与谁结盟才好?”申不害回答说:“这是关系国家安危的要务,是国家的大事。请让我深入思考、苦苦思索一下。”于是他私下对赵卓、韩晁说:“你们都是国内有名的辩士。作为臣子,进言只要能让君主采纳就行了,不过是尽忠罢了。”这两个人分别向韩王进言谈论了一些事务。申不害暗中观察韩王喜欢听什么,再据此对韩王说,韩王非常高兴。

申不害请求让自己的堂兄做官,韩昭侯没有答应。申不害脸上流露出怨恨的神色。昭侯说:“这可不是我向你学习的东西。我接受你堂兄的私下请托,就废弃你提倡的法治原则吗?还是实行你的法术,而废弃我该拒绝的请托呢?你还教我按照功劳大小来授予官职,按照次序来任用人才。现在你自己有了请托,我该听从谁呢?”申不害于是离开座席请罪,说:“君王真是我理想中的君主啊!”

苏秦为楚国推行合纵政策,游说韩王说:“韩国北面有巩、洛、成皋等坚固的地势,西面有宜阳、常阪等关塞,东面有宛、穰、洧水,南面有陉山,土地方圆千里,军队数十万。天下强弓劲弩都出自韩国。奚子、少府、时力、距来这些良弓,都能射到六百步以外。韩国士兵踮脚发射,可以连续百发不停,远的射中胸口,近的射中心窝。韩国士兵的剑戟都出自冥山、棠溪、墨阳、合伯膊。邓师、宛冯、龙渊、大阿这些宝剑,能在陆地斩断牛马,在水中击落天鹅大雁,迎敌时能斩断坚固的铠甲。铠甲、盾牌、护臂、头盔、铁幕、皮护臂、护膝,无不齐备。凭借韩国士兵的勇敢,穿上坚固铠甲,踩踏强弩,手持利剑,一个人可以抵挡上百人,这还不值得称道吗?以韩国的强劲和大王的贤明,却想要向西侍奉秦国,自称东面藩属,修筑秦王行宫,接受秦国冠带,春秋两季进贡祭祀,束手臣服。使国家蒙受羞辱,被天下人耻笑,没有比这更严重的了。所以希望大王深思熟虑。大王侍奉秦国,秦国必定会索取宜阳、成皋。今年进献了,明年又会要求增加割地。给他吧,已经没有土地可给;不给吧,就会前功尽弃,随后遭受更大的祸患。况且大王的土地有限,而秦国的索求没有止境。用有限的土地去应付没有止境的索求,这就是所说的自招怨恨、自买祸患,不等开战土地已经被割削了。我听俗语说:‘宁做鸡嘴,不做牛后。’现在大王向西交臂称臣侍奉秦国,与‘牛后’有什么不同呢?以大王的贤明,拥有强大的韩国军队,却落得个‘牛后’的名号,我私下替大王感到羞愧。”

韩王勃然变色,撸起袖子按剑仰天长叹道:“寡人即使死,也必定不会侍奉秦国。如今您奉楚王的教导来告诫我,我愿奉上整个国家来合纵抗秦。”

张仪为秦国推行连横政策,游说韩王说:“韩国地势险恶,山地多,五谷所生,不是麦子就是豆子;百姓所吃,大多是豆饭豆叶汤;一年不丰收,百姓连酒糟谷糠都吃不饱;国土方圆不满九百里,没有两年的储备粮。估计大王的军队,总数不超过三十万,其中还包括杂役后勤人员,除去守卫边防哨所的,实际作战的士兵不过二十万罢了。秦国披甲的军队上百万,战车千辆,骑兵万匹,勇猛的战士,赤脚露头、手持长戟冲锋陷阵的,不计其数。秦国战马精良,士兵众多,马匹前蹄腾空后蹄蹬地,跨步三寻(古代长度单位)的,多得数不清。崤山以东的士兵,披甲戴盔来会战,秦国士兵却脱掉铠甲赤膊冲向敌人,左手提着人头,右手挟着俘虏。秦国士兵与崤山以东的士兵相比,就像大力士孟贲与懦夫相比,用重力压轻物;又像大力士乌获与婴儿相比。用孟贲、乌获这样的勇士,去攻打不服从的弱小国家,就像把千钧重物压在鸟蛋上,必定没有幸免的可能。各国诸侯不估量自己兵力弱小、粮食不足,却听信合纵派甜言蜜语、花言巧语,结党来互相粉饰,都说:‘听我的计策就可以称霸天下。’不顾国家的长远利益,听信片刻的说辞,贻误君主,没有比这更严重的了。大王不侍奉秦国,秦国就发兵占据宜阳,切断韩国的上党地区;东边夺取成皋、宜阳,那么鸿台宫、桑林苑,就不是大王所有了。堵塞成皋,切断上党,那么大王的国家就被分割了。先侍奉秦国就安全,不侍奉秦国就危险。制造祸患却追求福禄,计谋短浅却期望深远,违逆秦国却顺从楚国,即使不想灭亡,也不可能。所以为大王考虑,不如侍奉秦国。秦国最想要的,没有比削弱楚国更甚的了。而能削弱楚国的,没有比韩国更合适的了。并不是因为韩国比楚国强,而是地势如此。大王向西侍奉秦国,攻打楚国,我们秦国君王必定高兴。攻打楚国还能占有它的土地,转嫁祸患而取悦秦国,没有比这更好的计策了。所以秦王派使臣献书信给大王的御史,等待您的决定。”

韩国(韩王)说:“承蒙贵客教导,请允许我像秦国的郡县一样,修筑秦王行宫,春秋进贡祭祀,自称东面藩属,进献宜阳。”

韩宣王对摎留说:“我想同时重用公仲和公叔,可以吗?”回答说:“不可以。晋国任用六卿而导致国家分裂,齐简公任用田成子、阚止而被弑杀,魏国同时任用犀首(公孙衍)、张仪而丢失了河西之外的土地。现在大王同时任用他们,权势大的会在朝内树立党羽,权势小的会借助国外势力。群臣有的在朝内树立党羽专擅君权,有的在外结交诸侯来分裂国土,那么大王的国家必定危险了。”

张仪对齐王说:“大王不如资助韩朋(公孙朋),让他在魏国驱逐张仪。魏国就会任命犀首(公孙衍)为相,然后齐、魏两国就会废黜韩朋,转而任用公叔(公孙衍)来攻打秦国。公仲(韩朋)听说后,必定不会依附齐国。公叔(在魏国)据有公仲(的势力),这样您就没有祸患了。”

楚国的昭献做了韩国的国相。秦国将要攻打韩国,韩国罢免了昭献。昭献派人对公叔(公孙衍)说:“不如让昭献得到尊贵,以巩固与楚国的友好关系。秦国必定会说楚、韩联合了。”

秦国攻打陉山,韩国派人把南阳地区献给秦国。秦国接受了献地,又来攻打陉山。韩国于是割让了南阳地区。秦国接受了割地,再次攻打陉山。陈轸对秦王说:“国家地形不利所以献地,外交关系不亲密所以割地。现在地已割让,关系却不亲密;献了地而兵还不止,我担心崤山以东各国将不会再用献地割地的方式来侍奉大王了。况且大王向三川郡索要百金都不可能得到,向韩国索要千金,一旦就能得到。如今大王攻打寒庶(韩国地名),这是断绝了与各国的上等交往,却来充实您的私库,我私下认为大王的做法不可取。”

五国(通常指韩、赵、魏、齐、楚)联合攻打秦国,楚王做合纵的盟长,没能打败秦军,军队疲惫不堪地驻扎在成皋。魏顺对市丘君说:“五国撤军后,必定会攻打市丘,来补偿军费开支。您资助我,我请求为您阻止各国攻打市丘。”市丘君说:“好。”于是派他前往。

郑强带着八百金进入秦国,请求秦国攻打韩国。泠向对郑强说:“您用八百金去请求攻打自己的盟国,秦国必定不会听您的。您不如让秦王怀疑公叔(在韩国与秦国的关系)。”郑强说:“怎么做呢?”泠向说:“公叔攻打楚国,是因为几瑟(楚国公子)还在(作为倚仗),所以他主张先攻楚。现在您已经让楚王奉送几瑟带着百辆车子住在阳翟,让昭献转而与他相处,过了十几天,事情已经定了。而几瑟是公叔的仇敌;昭献是公叔的人。秦王听说后,必定会怀疑公叔(里通外国)是为了楚国。”

郑强驱逐张仪于秦国,说张仪的使者必定去了楚国。所以对秦国的太宰说:“您留住张仪的使者,我请求向西到秦国去谋取张仪。”于是借此请求秦王说:“张仪派人献上上庸之地,所以派我来拜见秦王。”秦王发怒,张仪逃走了。

宜阳之战时,杨达对公孙显说:“请允许我为您用五万兵攻打西周,得到它,就用九鼎来取悦秦相甘茂。不然的话,秦国攻打西周,天下诸侯都会厌恶,他们救援韩国必定迅速,那么甘茂的军事行动就失败了。”

秦国围攻宜阳,游腾对公仲(公孙朋)说:“您为何不把蔺、离石、祁这些地方给赵国,作为抵押并许诺割地,这样(主张连横的)楼缓必定会失败。收拢韩、赵的军队进逼魏国,(主张连横的)楼鼻(犀首)必定会失败。韩、赵联合一心,魏国必定会背离秦国,甘茂必定会失败。用成阳(的资源)资助齐国的翟强,楚国必定会打败它。等到秦国必然失败时,秦国失去魏国的支持,宜阳必定不能被攻下。”

公仲(公孙朋)因为宜阳之战的缘故怨恨甘茂。后来,秦国把武遂归还给韩国。不久,秦王本来就怀疑甘茂是用武遂来与公仲(和解)。杜赫为公仲(公孙朋)对秦王说:“我(杜赫)愿意通过甘茂来侍奉大王。”秦王因此对甘茂更加愤怒,所以樗里疾非常高兴杜赫(离间成功)。

秦国和韩国在浊泽交战,韩国处境危急。公仲明(即公仲朋)对韩王说:“盟国是不可靠的。现在秦国的心思是想攻打楚国,大王不如通过张仪向秦国求和,送给秦国一座名城,与秦国一起攻打楚国。这是用一个城换来两个好处(既解秦围又得秦助攻楚)的计策。”韩王说:“好。”于是让公仲明出发,准备西去与秦国讲和。

楚王听说后非常恐慌,召来陈轸并告诉他情况。陈轸说:“秦国想攻打我国很久了,现在又得到韩国一座名城并提供军队,秦、韩联军一起向南进军,这是秦国梦寐以求的事。现在他们得到了这个机会,楚国必定要承受攻击。大王听我的,就发布命令在四境之内选拔军队,宣称要救援韩国,让战车布满道路;派遣重要的使臣,多给他车辆,带上厚重的礼物,让韩国相信大王真的会去救他们。即使韩国最终不能听从我们(不与秦和),也必定会感激大王,必定不会为秦国打头阵来攻楚。这样秦、韩就不和,即使联军到来,楚国也不会受大害了。韩国如果能听从我们断绝与秦国的和约,秦国必定会大怒,对韩国产生深深的怨恨。韩国得到楚国救援的许诺,必定会轻视秦国。轻视秦国,它应对秦国就不会恭敬。这样我们就困住了秦、韩的军队,免除了楚国的祸患。”

楚王非常高兴,于是在四境之内发布命令选拔军队,宣称救援韩国,派遣重要使臣,增加车辆,加重礼物。对韩王说:“我国虽小,已经全部动员起来了。希望贵国放手与秦国开战,楚国将为韩国殉难。”

韩王非常高兴,于是阻止了公仲明(西行讲和)。公仲明说:“不可以。用实情(指秦强楚弱)告诉我们的是秦国,用虚名(指救韩)来救我们的是楚国。倚仗楚国的虚名,轻易断绝与强大的秦国的关系,必定会被天下人耻笑。况且楚、韩不是兄弟之国,又没有预先约定谋划一起攻打秦国。秦国想攻打楚国,楚国因此发兵宣称救韩,这必定是陈轸的计谋。而且大王已经派人回报秦国(要讲和),现在不去,这是欺骗秦国。轻视强大的秦国带来的灾祸,却听信别国谋臣的话,大王必定会后悔。”韩王不听,于是断绝了与秦国的和约。秦国果然大怒,兴兵在那门与韩国交战,楚国救援不到,韩国大败。

韩国的军队并不是不强,人民并不是愚钝,军队被秦军打败,智谋被楚国耻笑,错在听信了陈轸的话,失策于韩明的谋划。

颜率求见公仲(公孙朋),公仲不见他。颜率对公仲的通报者说:“公仲必定以为我颜率是来游说(阳,通‘徉’,假装)的,所以不见我。公仲喜欢妻妾,我就说他喜好贤士;公仲吝啬钱财,我就说他乐善好施;公仲品行不佳,我就说他崇尚仁义。从今以后,我颜率将只说直话了。”公仲的通报者把这话告诉了公仲,公仲立刻起身接见了他。

韩公仲(公孙朋)对向寿(秦国大臣)说:“禽兽被困还会反击使车翻覆(比喻人被逼急了会拼死反抗)。您打败韩国,侮辱了我,我收拾残局转而侍奉秦国,自以为必定可以得到封赏。现在您与楚国和解,封赏小令尹(楚国官名)桂阳。秦、楚联合,再来攻打韩国,韩国必定灭亡。我公仲亲自率领我的私属部众与秦国拼命,希望您深思。”向寿说:“我联合秦、楚,不是为了对付韩国,您替我向秦王说明。”公仲说:“秦、韩的关系可以恢复。”向寿回答说:“我有些话要对您说。谚语说:‘尊重别人所尊重的,自己才会被尊重。’现在大王对您的宠爱亲近,比不上对公孙郝;他的智慧才能,也比不上甘茂。但这两个人如今都不能参与秦国的政事,唯独您能和大王一起决断国事,这是因为他们有所失误。公孙郝亲近韩国,甘茂亲近魏国,所以大王不信任他们。现在秦、楚争强,而您亲近楚国,这和公孙郝、甘茂是同样的路子。您凭什么与他们不同呢?人人都说楚国善变,而您必定依靠它,这是您自以为尊贵。您不如和大王谋划应付楚国的变故,善待韩国来防备楚国,这样就没有祸患了。韩国先前把国家托付给公孙郝,后来又托付给甘茂,所以韩国是您的仇敌。现在您提出善待韩国来防备楚国,这是对外举荐仇人而不回避啊。”向寿说:“我想让韩国与秦国联合。”对答说:“甘茂答应归还公仲武遂,让宜阳的百姓返回,现在您只是空口说说,很难做到。”向寿说:“那么怎么办?武遂最终是得不到的了。”对答说:“您何不以秦国的名义为韩国向楚国索取颍川(韩国故地)?这正是韩国寄寓于楚国的地方。您如果能索取到,就是对楚国发号施令,并用楚国的土地来让韩国感激您;如果索取不到,那么韩、楚的怨仇就没有化解,两国的使者都会竞相来秦国求援。秦、楚争强,而您指责楚国的过错来攻打韩国,这对秦国有利。”向寿说:“具体怎么做呢?”对答说:“这是好事。甘茂想联合魏国攻打齐国,公孙郝想联合韩国攻打齐国,现在您攻取宜阳作为功劳,安抚楚、韩来稳定局势,同时责问齐、魏的罪责,这样公孙郝和甘茂就都无事可做了。”

有人对公仲(公孙朋)说:“听政的人听的是国家大事,不是只听某个进言者的话。所以古人到市场听取谚语(意为兼听则明)。希望您听听我的话。您寻求在秦国保持中立,但做不到;亲近公孙郝来排挤甘茂,劝说齐国出兵来牵制魏国,楚、赵都是您的仇敌。我担心韩国会因此成为各国攻击的目标,希望您再次向秦国寻求保持中立。”公仲问:“怎么做呢?”对答说:“秦王因为公孙郝亲近您而不听您的,甘茂与您关系不好而不为您说话,您何不通过行愿(秦国大臣)来和秦王交谈?行愿是秦王信任的臣子,我请求为您对秦王说:‘齐、魏联合与分离,哪个对秦国有利?齐、魏各自为战与联合行动,哪个使秦国更强?’秦王必定会说:‘齐、魏分离,秦国就显得重要;联合,秦国就被轻视。齐、魏各自为战,秦国就强;联合,秦国就弱。’我接着说:‘现在大王听从公孙郝,用韩、秦的军队联合一国去攻打魏国,魏国不敢应战,就会割地与齐国联合,这样秦国就被轻视了,我认为公孙郝不忠。现在大王听从甘茂,用韩、秦的军队占据魏国去攻打齐国,齐国不敢应战,但不割地就与魏国联合,这样秦国也被轻视了,我认为甘茂不忠。所以大王不如让韩国保持中立,从而威胁齐国,这对秦国最为急迫。公孙郝亲近齐国不肯说(这种策略),甘茂疏远(韩国)不敢进言,这两个人是大王的大祸患。希望大王深思。’”

韩公仲(公孙朋)做国相。齐、楚两国与秦国关系友好。秦国、魏国将要举行会谈,将要联合齐、秦国来断绝齐国与楚国的关系。楚王派景鲤出使秦国,景鲤参与了秦、魏的会谈。楚王对景鲤感到愤怒,担心齐国因为楚国参与会谈而认为楚国与秦、魏有秘密勾结,并且要降罪于景鲤。

有人对楚王说:“我祝贺景鲤参与了会谈。秦、魏会谈,是想联合齐、秦来断绝齐国与楚国的关系。现在景鲤参与了会谈,齐国就无法相信魏国联合自己去攻打楚国,齐国又害怕楚国与秦、魏有秘密勾结,必定会重视楚国。所以景鲤参与会谈,是大王的重大资本。现在景鲤不参与会谈,魏国要断绝与楚国的关系就明摆着了。齐、楚如果相信了,必定会轻视大王。所以大王不如不处罚景鲤,来向齐国显示楚国有秦、魏的支持,齐国必定会重视楚国,而且会怀疑秦、魏与楚国的关系。”楚王说:“好。”于是不仅没有处罚景鲤,反而提升了他。

有人问:‘以前您说“天下无道”,现在您说“将要攻打奄”,这是为什么?’回答说:“现在说马力气大是有根据的,但如果说它能驮千钧却不然,为什么呢?千钧不是一匹马能负担的。现在说楚国强大是有根据的,但如果说它能越过赵、魏去与燕国作战,那岂是楚国能负担的?而且不是楚国能负担的事,楚国却去做,这是损耗楚国。让楚国强大或损耗楚国,哪个对大王更有利呢?”

有人对魏王说:“大王命令四境之内,跟随您的人,在十一天之内,没有准备好护城设施的就处死。大王于是乘坐他的游船来巡视。我为大王出使楚国,大王等我返回,再行动。”春申君听说了,对使者说:“您替我返回,不必见魏王了。十天之内,几万人的军队,将越过魏国边境。”秦国使者听说后,报告给秦王。秦王对魏王说:“贵国有意(来犯),只需派这些兵来就足够了。”

观鞅对春申君说:“人们都认为楚国强大,而您运用它却使楚国衰弱,在我观鞅看来并非如此。先君(指楚顷襄王之前)时,二十多年没有被攻打。现在秦国想越过渑隘要塞出兵,不可能;借道两周,绕过韩国去攻打楚国,也不可行。现在情况不同了,魏国朝不保夕,已经不能吝惜许、鄢陵和梧这些地方,将它们割让给秦国,退却了一百六十里。我所看到的,将是秦、楚两国开战的日子了。”

公仲(公孙朋)多次不被诸侯信任,诸侯都孤立他。他向南把国家托付给楚国,楚王不听。苏代为楚王谋划说:“不如听从(公仲的请求)但要防备他反叛。公仲的反叛,常常依靠赵国而背叛楚国,依靠齐国而背叛秦国。现在四国(秦、齐、赵、魏)都孤立他,他无处投靠,这也是我所担忧的。这正是他(处境危急)如同尾生(守信淹死)的时候了。”

字词精讲

  • 三晋:指韩、赵、魏三家大夫瓜分晋国后形成的三个诸侯国。此事件在战国初期,是标志性的历史节点。
  • 段贵:人名,韩国臣子。
  • 成皋(Gāo):古地名,在今河南荥阳一带,地势险要,是控制东西交通的军事要冲。
  • 石溜(liù)之地:指贫瘠多石、漏水的土地,形容土地贫瘠,不生五谷。溜,指漏水的石头地。
  • 一里之厚,而动千里之权:比喻地利的重要性。虽然只有一里见方的厚实据点,却能影响千里之外的权势形势。
  • 不意:出其不意。
  • :春秋时的郑国,此时已被韩国吞并大部分,此指韩国本土的核心区域或其完全控制权。
  • 大成午:人名,赵国臣子。
  • 申不害:法家代表人物,时在韩国为官,后任韩相。
  • 两韩,而我有两赵:比喻在两国都获得权势和影响力。“两”在此作动词,意为“拥有两个”。
  • 邯郸(Hándān):赵国都城。
  • :指申不害开始与韩王建立政治上的联合、契合。
  • (zhòng):切合,符合。
  • 谁与而可:“与谁而可”的倒装,意为与谁联合(或对付谁)才可以。
  • 深惟而苦思:深入思考,苦苦思索。惟,思。
  • 微谓:暗中对……说。
  • 赵卓、韩鼌(Zhào Zhuō, Hán Zhāo):韩国辩士。
  • (yuè):通“悦”,高兴。
  • 仕其从兄官:请求让他的堂兄做官。仕,使之为官。
  • 昭侯:韩昭侯,韩国君主。
  • :禀告,请求。此处指申不害堂兄的求官请托。
  • 循功劳,视次弟:按照功劳大小,看资历次序(来授予官职)。次弟,即次第,次序。
  • 避舍请罪:离开自己的房舍(表示惶恐),前来请罪。避舍,古代表示敬畏、请罪的礼节。
  • 苏秦:纵横家代表人物,此处主张合纵抗秦。
  • (zòng):通“纵”,指六国南北联合抗秦的“合纵”策略。
  • 巩、洛:巩县、洛阳一带,在成皋之西,属韩国重要区域。
  • 常阪:即“长坂”,长的山坡。或解为“商阪”,山名,在今陕西商洛一带,为关塞。
  • 宛、穰(Wǎn, Rǎng):均为韩国地名,在今河南南阳一带。
  • 洧(wěi)水:河流名。
  • 陉(xíng)山:山名,在今河南新郑南。
  • 带甲:披着铠甲,指代士兵。
  • 奚(xī)子:韩国强弩名。
  • 少府时力、距来:均为韩国制造的强力弩名。少府,官名,掌管手工业制造。
  • 超足:指坐着(或踏着)发射弩箭。战国时弩射多用坐姿或足踏机括。
  • 冥山、棠溪、墨阳、合伯膊(bó):均为韩国地名,以出产利剑闻名。
  • 邓师、宛冯、龙渊、大阿(ē):均为韩国名剑。
  • 革抉(jué)、㕭(è)芮(ruì):防护用具。革抉,射箭时套在右手指上用以钩弦的皮套。㕭芮,系盾的绶带或盾的内饰。
  • 跖(zhí):踩,踏。
  • :此处应作“当”或“挡”解,指抵挡。
  • 东藩:东方的藩属之国。藩,屏障。
  • 筑帝宫:为秦王修建行宫。
  • 受冠带:接受秦国的冠服制度,表示臣服。
  • 祠春秋:春秋两季向秦国进献贡物助祭。
  • 交臂而服:指拱手臣服。交臂,反缚手臂,表示投降。
  • 市怨买祸:买来怨恨,招致祸患。市,买。
  • 鸡口、牛后:比喻宁愿在小地方自主称王,也不愿在大地方受人支配。后,指肛门。此为《战国策》名句。
  • 攘臂:捋起衣袖,露出手臂,形容激愤。
  • 张仪:纵横家代表人物,主张“连横”,让各国事奉秦国。
  • 豆饭藿(huò)羹:豆子饭,豆叶汤。形容饮食粗劣。
  • 厮徒负养:指杂役、后勤运输人员。
  • 徼(jiào)亭障塞:边防哨所、岗亭和要塞。
  • 虎挚:勇猛如虎。挚,通“鸷”,凶猛。
  • 跿跔(tú jū)科头:赤脚跳跃,不戴头盔。形容士兵勇悍,不拘礼节。
  • 贯颐奋戟:有人解为面颊被刺穿仍奋勇持戟战斗,形容秦军勇猛。
  • 探前趹(jué)后:形容战马前蹄探出,后蹄腾空,奔跑迅猛。
  • 踢间三寻:指马腿腾空,蹄间距离达到三寻(古代八尺为一寻)。
  • 被甲冒胄(zhòu):穿着铠甲,戴着头盔。
  • 捐甲徒裎(chéng):扔掉铠甲,赤身露体冲锋。形容秦军悍勇轻生。
  • 孟贲(bēn)、乌获:传说中的古代大力士。
  • 以重力相蚜:蚜,应作“压”。以巨大的力量相压。
  • 堕千钧之重,集於鸟卵之上:把千钧重物压在鸟蛋上。比喻必然毁灭。
  • 比周:结党营私。
  • 诖(guà)误:贻误,连累。
  • 下甲:发兵。
  • 上地:上等的土地,或指上党地区。
  • 鸿台之宫、桑林之苑:韩国的宫苑名。
  • :献出。
  • 宣王:韩宣惠王。
  • 摎(liú)留:人名,韩国臣子。
  • 两用:同时重用。
  • 晋用六卿而国分:春秋时晋国被六大家族(卿)把持,最终导致分裂。
  • 简公用田成、监止而简公弑:春秋末年齐简公同时任用田成(即田常)和监止,最终被田常所杀。
  • 犀受:即“犀首”,公孙衍的号。
  • 内树其党,外藉其权:对内树立私党,对外借助外国势力。
  • :应指公仲朋。
  • 犀首:即公孙衍,曾为魏相。
  • 公叔:韩国公族,名侈(chǐ)。
  • 昭献:楚国人,时任韩相。
  • :奔走(以土地贿赂秦国)。
  • 陈轸:纵横家,时为楚国谋臣。
  • 绝上交:断绝与上国(指秦国)的交往。
  • 固私府:充实自己的府库。
  • 五国约而攻秦:指齐、楚、燕、赵、魏五国联合攻秦。
  • 从长:合纵联盟的领袖。
  • 兵不:兵不振,或兵不利。不,通“否”,不顺利。
  • 市丘:韩国地名,或为魏国地名,存疑。
  • 偿兵费:补偿军费。
  • 郑强:人名,可能是韩国或亲韩的纵横家。
  • 泠(líng)向:人名,秦国臣子或纵横家。
  • 几瑟:韩国公子,时在楚国。
  • 公叔之雠:雠,通“仇”。公叔与几瑟是政敌。
  • 大宰:官名,或指楚国令尹。
  • :谋取。
  • 杨达、公孙显:人名,事迹不详。
  • 甘茂:秦国将领、相邦,时攻韩国宜阳。
  • 游腾、公仲:游腾,人名,纵横家。公仲,即公仲朋,韩国相邦。
  • 蔺、离石、祁:赵国地名。
  • 楼缓:赵国人,时为秦相或亲秦派。
  • 楼鼻:人名,魏国相邦或亲秦派。
  • 成阳:地名,属齐或楚。
  • 翟(dí)强:魏国臣子。
  • 武遂:韩国地名。
  • 杜赫:人名,纵横家。
  • 樗(chū)里疾:秦惠王异母弟,秦国权臣。
  • 浊泽:地名,在今河南临颍西北。
  • 一易二:用一个名都(名城)换取两个好处(与秦和好、借秦伐楚)。
  • (jǐng):警戒,整备。
  • 信臣:亲信之臣。
  • :即使。
  • 雁行:如大雁飞行时排列的队形,比喻列阵作战。此处指韩国为楚国前驱。
  • :讲和。
  • 那门:应为“浊泽”或“岸门”之战,此处有误。
  • 颜率:人名,周臣或纵横家。
  • 谒者:负责通报、接待宾客的官员。
  • :佯装,假意。
  • 好内:喜好女色。
  • 啬(sè)於财:吝啬钱财。
  • 正言之:直接、正面地评价他。
  • (jù):急忙。
  • 向寿:秦宣太后外族,秦将或权臣。
  • 禽困覆车:被困的禽兽也会掀翻车子,比喻人被逼急了会拼命反击。
  • 收国:收拾残局,恢复国家。
  • 自以为必可以封:自认为这样必能获得封赏。
  • 中封小令尹以桂阳:秦楚讲和后,封给小令尹桂阳之地。小令尹,楚官名,或指某位楚国贵族。
  • (dòu):通“斗”,战斗。
  • 贵其所以贵者贵:尊重别人所尊重的人,自己才会被尊重。
  • 爱习公:亲近熟悉您。
  • 主断:主持决断。
  • 过楚以攻韩:批评(或错过)楚国而去攻打韩国。过,责备;或解为经过。
  • 颍川:地名,时属韩,后被楚攻占。
  • 寄地:寄托、暂存之地。
  • 行愿:人名,秦国臣子。
  • :离间,分离。
  • 南阳:指韩国南阳地区。
  • 易谷川:交换谷川之地。
  • 惠王、武王:指秦惠文王、秦武王。
  • 景鲤:楚国大臣。
  • :私下勾结。
  • :通“示”,显示。
  • 向也:从前。
  • :古国名,或指某地。
  • :使……疲敝。
  • 儆四疆之内:在国内发布警戒。
  • 陂(bēi)不具者死:防御工事(堤坝、壁垒)不完备的处死。陂,池塘、堤岸,此处指防御工事。
  • 游之舟:游船,或指君主乘坐的船。
  • 胥(xū):等待。
  • 涉魏境:进入魏国边境。
  • 观鞅:人名,疑为“苏秦”或“商鞅”之误,或另有人名。
  • 先君者:指春申君的前任或先代楚相。
  • 逾兵:越境出兵。
  • 渑(miǎn)隘:渑池的险要之地。
  • 假道两周倍韩:借道东周、西周,绕过韩国。倍,通“背”。
  • 许、鄢陵与梧:魏国地名。
  • 尾生:古代传说中坚守信约的人。此处比喻固执守信而不知变通。
  • :依仗,凭借。
  • :通“叛”,背叛。
  • :禁止,封锁。指诸侯们不信任韩国。

义理赏析

《战国策·韩一》这组篇章,生动呈现了战国中期韩国在列强夹缝中求存的艰难图景,其字里行间蕴含的处世与谋国之道,至今仍能引发深思。

篇章首先揭示了“地利”与“机变”的辩证关系。段贵建议韩王夺取贫瘠的成皋,正是看中其“一里之厚而动千里之权”的战略枢纽价值。这启示我们,评价事物不可仅看表面得失,需洞察其潜在的长远影响与杠杆效应。申不害“微视王之所说以言”的行事方式,则展现了审时度势、以柔克刚的政治智慧。他通过试探揣摩主君心意,既避免了直言犯上的风险,又精准进言以获采纳,体现了在复杂权力结构中的生存艺术。

其次,篇章深刻剖析了“信义”与“权变”的张力。韩昭侯拒申不害为兄求官一事,强调了“循功劳,视次第”的法治原则高于个人恩情,确立了制度公信的基石。然而,纵观全篇,韩国在合纵与连横间的反复摇摆,如轻信楚国“虚名”之救而背弃与秦之约,终致惨败,则深刻警示了轻诺寡信、缺乏战略定力的后果。公仲的悲剧,恰在于混淆了“虚名”与“实祸”,未能看清“以实告我者秦,以虚名救我者楚”的残酷现实。

最终,这些篇章共同勾勒出一幅弱国在强权环伺下的生存群像。无论是申不害的隐忍蓄势,还是公仲的挣扎与失败,都体现了“度势”与“守信”作为核心素养的重要性。它们告诉后人:在瞬息万变的格局中,既要有审慎权衡、灵活应变的智慧,亦需有坚守根本原则与长远信用的定力,方能于危局中觅得生机。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇