新序·义勇

西汉·刘向 📄 .md 原文

章旨陈恒杀害了齐简公,与众人盟誓

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

chénhéngshìjiǎngōngérméng
méngzhějiēwánjiā
méngzhěshāzhī
shírényuēzhīshìjūnzhě
jiējūnérshìzhī
jīnwèirényuēshěérjūnérshì。』
rénnéng
suīrán
méngshā
cóngérméng
shìjūnchénzhī
shēngluànshì
zhèngxíng
jiébàoshàng
dào
suīméng
zhī
退tuìérshā
jūn。」
nǎishā
chénhéngshìjūn
使shǐyǒngshìliùrénjiéziyuān
ziyuānyuēzizhī
wéizhī
chénshìjūn
fēizhī
wéirén
jiànérbèijūn
fēirén
wéiyǒng
jiébīng
érzi
fēiyǒng
使shǐsānzhě
zi
ruòyǒusānzhě
zhōngcóngzi!」
nǎishězhī
sòngmǐngōngchénzhǎngwànyǒngwén
wànzhàn
shībài
wéisuǒhuò
qiúzhīgōngzhōng
shùyuèguīzhīsòng
mǐngōng
rénjiēzài
gōngwèiwànyuējūnyōngguǎrénměi?」
wànyuējūnměi
tiānxiàzhūhóu
wéijūněr
wéijūn。」
mǐngōngjīn
rén
yányuēěrzhīqiúěr
zhī?」
wàn
suìmǐngōngjiá
chǐluòkǒu
juékēngér
chóuwénjūn
érzhì
wànmén
wèijiànérchìzhī
wànchóuérshāzhī
chǐzhemén
chóuwèiwèijiàng
jūnzhīnán
xuánzhǒng
cuīzhùshìzhuānggōng
lìngshìméngzhě
jiētuōjiànér
yánzhǐzhìxuèzhě
suǒshāshírén
yànzi
yànzifèngxuèyǎngtiāntànyuēècuīzi
jiāngwéidào
shājūn。」
méngzhějiēshìzhī
cuīzhùwèiyànziyuēzi
zifēnguó
zi
jiāngshāzi
zhíbīngjiāngtuīzhī
bīngjiānggōuzhī
wéizizhī。」
yànziyuēyīngwénhuíérbèijūnzhě
fēirén
jiérènérshīzhìzhě
fēiyǒng。」
shīyúnkǎijūnzi
qiúhuí。」
yīngwèihuí
zhíbīngtuīzhī
bīnggōuzhī
yīngzhīhuí
cuīzishězhī
yànzichū
shòusuíérchéng
jiāngchí
yànzishǒuyuēbàozàishānlín
mìngzàipáoluó
chíshēng
huǎn
ànxíngchéngjié
ránhòuzhī。」
shīyúnzhīzi
shěmìng。」
yànzizhīwèi
zhōngmóupàn
zhìdǐngtíng
zhìshìyuēzhěshòu
zhěpēng。」
jiēcóngzhī
zhìtiánbēi
tiánbēi
zhōngmóuzhīrén
yuēyuèzhīzuì
qióngshòuxuānmiǎnzhī
érshēng
rénér
pēng。」
qiānjiāngjiùdǐng
tuōérshēngzhī
zhàoshìwénpàn
gōngérzhī
wéntiánbēikěn
qiúérshǎngzhī
tiánbēiyuē
rénérwànshǒu
zhìzhěwéi
shǎngréncánwàn
zhě
shòushǎng
使shǐzhōngmóuzhīshì
huáichǐ。」
shǎngchùyuēxínglínrén
dào
。」
suìnánzhīchǔ
chǔtàizijiànfèizhīzènjiànzhú
jiànyǒuziyuēshèng
zàiwài
zi西zhàoshèng
使shǐzhìbái
hàoyuēbáigōng
shèngyuànchǔzhú
jiāngshìhuìwángzi西
jiǎ
chénshìlēibīng
shìjiǎyuē
huànguì

shì。」
jiǎxiàoyuēchángyán
ziwàngzhī
tiānxià

gǎn
wēibīng

cóng
jīnzijiāngshìzizhījūn
ér使shǐcóngzi
fēiqián
zisuīgào
wēibīng
rěnwéi
zixíngzizhīwēi
míng
zibīngzhēng
yīngzishēng
wénshìzhēng
xíng
gǒngérdàibīng
yánbiàn。」
báigōngshèngjiāngshìchǔhuìwáng
wángchūwáng
lìngyǐnjiē
jiànérshǔzhīyuēzi
jiāngshězhī
zi
jiāngshāzi。」
yuēshīyǒuzhī
yuē
tiáozhī
kǎijūnzi
qiúhuí。』
jīnzishāzishū西qiú

qiěwénzhīmìngzhīshì
jiàndòng
línwēikǒng
wéirénchénzhě
shíshēngshēng
shí
shìwèirénchénzhī
shàngzhītiānmìng
xiàzhīchéndào
yǒujié
zituīzhī?」
báigōngshèngnǎinèijiàn
báigōngshèngshālìngyǐn
wángziwéiwáng
wángzikěn
jiézhīrèn
wángziyuēwángsūnxiāngchǔguó
kuāngzhèngwángshì
érhòuyān
zhīyuàn
jīnzijiǎwēibàowángshì
shāluànguójiā
suī
zicóng。」
báigōngshèngyuēchǔguózhīzhòng
tiānxiàyǒu
tiānzi
zishòu?」
wángziyuēwéntiānxiàzhě
fēiqīng
míng
wéizhūhóuzhě
fēièwèi
jiéxíngwéi
jīnjiànguóérwàngzhǔ
rén
jiébáirènérshī
yǒng
zisuīgào
wēibīng
wéi。」
báigōngqiángzhī

suìshāzhī
gōnggāozhòngzhūbáigōng
érfǎnhuìwángguó
báigōngzhīnán
chǔrényǒuzhuāngshànzhě
jiāngwǎngzhī
yuēqīnérjūn
wèi?」
zhuāngshànyuēwénshìjūnzhě
nèi祿érwàishēn
jīnsuǒyǎngzhě
jūnzhī祿
shēnān!」
suìérxíng
zhìgōngmén
sānfèichēzhōng
yuēzi。」
yuē。」

fǎn?」
zhuāngshànyuēzhě


gōng
wénjūnzihàigōng。」
gōngmén
wěnjǐngér
jūnziyuēhǎozāi!」
cuīzhùshìzhuānggōng
yǒuchénzhànzhě
wénjūnnán
jiāngzhī

cānshī
shàngchēshīshì
zhěyuēqièshì
yǒu?」
zhànyuējūn

yǒng

hàigōng。」
suìwǎng
wénzhàndòuzhīshēng
kǒnghàiér
rényuēzhànwèirénzhězhīyǒng。」
zhīxiāozhīshí
yǒushìyuēzhǎngérzi
juézhīérzhī
sānnián
jiāngdōngzhīyuè
érdàowénzhīxiāozhījiànshā
wèiyuēháichēfǎn
jiāngzhī。」
yuēzijuézhīérzhīsānnián
jīnfǎnzhī
shìjuéshǔbié。」
zhǎngérziyuērán
wénrénzhěài
zhōngchén祿
wénzhīzhīérdòngxīn
祿zhījiāzhě
zhìjīnshàngcún
jiāngwǎngzhī。」
fǎnér
wèigōngyǒuchényuēhóngyǎn
yuǎn使shǐwèihái
réngōngwèi
mínyuējūnzhīsuǒ祿wèizhě

suǒzhě
gōngrén
jūn使shǐgōngrénzhàn
chéngyānnéngzhàn?」
suìkuìér
rénzhuīgōngxíng
shāzhī
jǐnshíròu
shěgān
hóngyǎnzhì
bào使shǐgān
tiānérhào
jǐnāiérzhǐ
yuēchénqǐngwéibiǎo。」
yīn
nèigōngzhīgānér
huángōngwénzhīyuēwèizhīwángdào
jīnyǒuchénruò
cún。」
shìjiùwèichǔqiū
qiānyǐnwénzhě
jīngzhīōu鹿zhìzhě
zilièyúnmèng
zàizhīzhǎngzhuāide
qiānyǐnwénjiànzhūshìérduànzhī
èrchēchōugōng
yuánshǐ
yǐnérwèi
zishìérwènyuēyǒuzuìzi?」
duìyuēchénjūnzhuāide
guójūnzhīzhěn
zhīshì
jīnzijīngguóyǒumíngérjiǎnsānděng
wénzhīduàn
?」
ziyuè
zàizhīwángsuǒ
wángyuēwényǒuduànzizhīzhě
rénānzài
jiāngshāzhī。」
ziwénzhīyángào
wángyuè
使shǐwéijiāngnánlìng
érzhì
biànzhuāngzihǎoyǒng
yǎng
zhànérsānběi
jiāoyóufēizhī
guójūnzhī
sānnián
zhàn
biànzhuāngziqǐngcóng
jiànjiāngjūnyuēchūchù
shìsānběi
jīn
qǐngsāiérshényǒusuǒguī。」
suì
jiǎshǒuérxiànzhī
yuēsāiběi。」
yòu
huòjiǎshǒuérxiànzhī
yuēsāizàiběi。」
yòu
huòjiǎshǒuérxiànzhī
yuēsāisānběi。」
jiāngjūnyuēméiěrjiā
zhǐzhī
qǐngwéixiōng。」
zhuāngziyuēsānběiyǎng
shìzidào
jīnshìjiéxiǎoérsāi
wénzhījiéshìshēng。」
suìfǎnshāshírénér
jūnziyuēsānběisāi
mièshìduànzōng
xiàowèizhōng。」

白话译文

陈恒杀害了齐简公,与众人盟誓。盟誓的人都要保全自己的家族,不盟誓的就杀死。石他说:“过去侍奉自己君主的人,都是得到了君主的信任而侍奉他。现在却对我说:‘放弃你的君主来侍奉我。’我做不到。即使这样,不盟誓父母就会被杀,如果因此而盟誓,就是没有了君臣之礼。我生在乱世,不能走正道;被暴君胁迫,不能遵行道义。所以即使盟誓了,父母还是死了,还不如退回去自杀,来使我的君主得到礼遇。”于是自杀了。

陈恒弑君后,派勇士六人劫持子渊栖。子渊栖说:“你们想拉拢我,是认为我聪明吗?臣子弑君,不是聪明!认为我仁德吗?看见利益就背叛君主,不是仁德!认为我勇敢吗?用兵器威胁我,我因恐惧而顺从你们,不是勇敢。假使我没有这三样东西,对你们又有什么帮助呢?假使我拥有这三样东西,最终也不会顺从你们!”于是陈恒放过了他。

宋闵公的臣子长万以勇力著称。长万与鲁国作战,军队失败,被鲁国俘获,囚禁在宫中几个月才放回宋国。后来他和闵公搏斗,旁边有许多妇女。闵公对长万说:“鲁国国君和我相比,谁更美?”长万说:“鲁国国君美。天下诸侯中,只有鲁国国君罢了,他应该做国君。”闵公因此傲慢,妇人们也嫉妒,她们说:“你不过是鲁国的俘虏,懂什么?”长万发怒,于是猛击闵公面颊,牙齿掉在嘴里,掐断喉咙而死。仇牧听说国君死了,跑到门口,遇到长万,拔剑呵斥他。长万用手臂击打仇牧,把他杀了,牙齿嵌在了门扇上。仇牧可以说是不畏强暴了,为君主赴难,头也不回。

崔杼弑杀齐庄公,命令盟誓的大夫们都要脱剑进入,盟暂时言语不急促、手指不沾血的就处死,一共杀了十个人。轮到晏子时,晏子端起血酒仰天叹息道:“可悲啊崔杼,将要做出无道之事,杀害自己的国君。”盟誓的人都看着他。崔杼对晏子说:“你帮助我,我就与你瓜分齐国;你不帮助我,我就杀了你。直的兵器会推你的身体,弯的兵器会钩你的脖子,你好好考虑吧。”晏子说:“我听说用利益诱惑而背叛自己君主的人,不是仁;用刀刃威胁而丧失自己志向的人,不是勇。《诗经》说:‘和乐平易的君子,求福不走邪路。’我晏婴可以说是不走邪路了。直兵器推我,弯兵器钩我,我就是不改初衷。”崔杼放过了他,晏子快步走出,扶着车绳上车。他的车夫想快跑,晏子按住他的手说:“虎豹在山林里,性命却在厨师手里,快跑不会多活,慢走也不会早死,应该保持平稳的节奏,然后离开。”《诗经》说:“那个人啊,舍弃生命也不改变。”说的就是晏子啊。

佛肸凭借中牟反叛,在庭院中放置大鼎,招来大夫们说:“跟随我的接受封邑,不跟随我的就烹杀。”大夫们都顺从了。轮到田卑,田卑是中牟本地人,他说:“为义而死,不躲避斧钺的惩罚;为义受穷,不接受高官厚禄。没有道义而生存,不行仁德而富贵,不如被烹杀。”撩起衣服就要走向大鼎,佛肸赶紧脱下鞋子把他救了下来。赵氏听说中牟反叛,发兵攻占了它;听说田卑不肯顺从佛肸,就去寻找并要奖赏他。田卑说:“不可以,一人受赏而让万人低头,聪明人不这样做。奖赏一人而使万人羞愧,讲道义的人不接受。我若接受奖赏,会让中牟的士人都心怀羞耻和不义。”他辞去奖赏,搬迁住处说:“凭借权势凌驾于人,不合道义,我离开这里吧。”于是南往楚国。

楚国太子建因费无极的诬陷被放逐。太子建有个儿子叫胜,在国外。子西召回胜,让他治理白地,号称白公。胜怨恨楚国驱逐他的父亲,想要弑杀楚惠王和子西。他想得到易甲的支持,就部署士兵,排列兵器给易甲看,说:“帮我,不愁不富贵;不帮我,就试试这些兵器。”易甲笑着说:“我曾经说过我的道义,您忘记了吗?即使立刻能得到天下,如果不义,我也不敢做;用兵器威胁我,不义,我不会服从。现在您要弑杀您的君主,却让我跟从您,这不符合我先前的道义。您虽然用利益引诱我,用兵器威胁我,我不忍心这样做。您行使您的威势,我也可以申明我的道义。用兵器与您对抗,用鄙陋的名声回应您,我听说士人树立道义不争斗,赴死不鄙陋,我拱手等待兵器,面不改色。”

白公胜准备弑杀楚惠王,惠王出逃,令尹、司马都死了。白公胜拔剑交给屈庐说:“帮我,我就放过您;不帮我,就杀了您。”屈庐说:“《诗》上有这样的话:‘茂密的葛藤,蔓延在枝条上,和乐平易的君子,求福不走邪路。’现在您要杀您的叔父子西,却来求我屈庐帮忙,可以吗?而且我听说懂得天命的人,见到利益不动心,面临危险不恐惧。做臣子的,该活就活,该死就死,这就是臣子的礼节。所以对上知晓天命,对下明晓臣道,怎么可以被劫持呢?您何不推剑杀我?”白公胜于是收回了剑。

白公胜杀了令尹和司马后,想立王子闾为楚王。王子闾不肯,白公胜用兵器威胁他。王子闾说:“您辅佐楚国,匡正王室,然后自己得到庇护,这是我的愿望。现在您假借威势暴虐王室,用杀伐扰乱国家,我即使死,也不会顺从您。”白公胜说:“楚国的重要,天下没有。上天把它交给您,您为什么不接受?”王子闾说:“我听说推辞天下的人,不是轻视它的利益,而是为了彰明自己的品德;不做诸侯的人,不是厌恶那个位置,而是为了纯洁自己的行为。现在我见到国家却忘记君主,是不仁;面对刀刃却丧失道义,是不勇。您虽然用利益引诱我,用兵器威胁我,我不会做。”白公胜强迫他,王子闾不答应,于是杀了他。叶公沈诸梁率领军队诛杀了白公胜,使楚惠王返回国都。

白公胜作乱时,楚国有个叫庄善的人,告别母亲要去为国赴死。他的母亲说:“抛弃亲人去为君主死,能称得上义吗?”庄善说:“我听说侍奉君主的人,领取君主的俸禄来奉养自身以外的亲人。现在我用来奉养母亲的,正是君主的俸禄。我怎能不赴死呢?”于是辞别母亲出发。到了公门,三次瘫倒在车中。他的仆人说:“您害怕了。”庄善说:“害怕。”仆人问:“既然害怕,为什么不回去?”庄善说:“害怕是我的私心;为义而死,是我的公义。听说君子不因私心损害公义。”到了公门,自刎而死。君子说:“多么好义啊!”

齐国崔杼弑杀齐庄公时,有个叫陈不占的人,听说国君有难,将要去赴难。出发时,吃饭掉汤匙,上车抓不稳车轼。他的车夫说:“像这样胆怯,去了有什么用?”陈不占说:“为君主而死,是义;没有勇气,是私心。不因为私心损害公义。”于是前往,听到战斗的声音,因恐惧害怕而死。人们说:“陈不占可以说是仁者的勇敢。”

知伯嚣的时候,有个士人叫长儿子鱼,离开知伯走了。过了三年,准备东去越国,路上听说知伯嚣被杀,就对驾车的人说:“掉转车头回去,我要为他而死。”驾车的人说:“您离开知伯已经三年了,现在回去为他死,这是断绝关系后又没有分别。”长儿子鱼说:“不对,我听说仁者没有多余的爱,忠臣没有多余的俸禄。我听说知伯的死讯而触动了我的心,他给予我的俸禄恩惠,至今还存在,我要去依附他。”于是返回,为知伯嚣而死。

卫懿公有个臣子叫弘演,出使远方还没回来。狄人攻打卫国,卫国百姓说:“国君给与俸禄爵位的是鹤;使他富贵的是宫人。国君让宫人和鹤去作战,我们怎么能打呢?”于是溃散逃走。狄人在荥泽追上并杀死了卫懿公,吃光了他的肉,只留下肝脏。弘演回来后,向卫懿公的肝脏汇报完毕,呼天号地,极尽哀悼。然后说:“我请求为君主做标记。”于是自己刺开腹部,把卫懿公的肝脏放进自己腹中而死。齐桓公听说后说:“卫国因为无道而灭亡,现在有这样的臣子,不能不保存卫国。”于是在楚丘恢复了卫国。

芊尹文是楚国负责放牧鹿和猪的人。司马子期在云梦打猎,车上载的旗帜拖到了地上。芊尹文拔剑将旗帜砍断,与车轼齐平。副车的卫士抽出弓箭,拉开弓但没有发射。司马子期扶着车轼问道:“我有得罪先生的地方吗?”芊尹文回答说:“我因为您的旗帜拖地。按礼,国君的旗帜应与车厢后部齐平,大夫的旗帜应与车轼齐平。现在您身为楚国名大夫,却将旗帜降低三等,我砍断它,不也是应该的吗?”子期很高兴,带他去见楚王。楚王说:“我听说有人砍断了你的旗帜,那人在哪里?我要杀了他。”子期把芊尹文的话告诉了楚王,楚王很高兴,任命芊尹文为江南地方长官,那里被治理得很好。

卞庄子崇尚勇敢,奉养母亲。他三次战斗都败逃,朋友非议他,国君羞辱他。等到母亲去世三年后,齐国与鲁国交战,卞庄子请求参军。他拜见鲁军将军说:“当初和母亲同住,所以三次败逃。现在母亲死了,请允许我去战斗以赎前过,让灵魂有所归宿。”于是奔赴敌阵,杀死一个敌兵,割下首级献上,说:“这次抵消一次败逃。”又冲入敌阵,杀死一个敌兵,献上说:“这次抵消第二次败逃。”又冲入敌阵,杀死一个敌兵,献上说:“这次抵消第三次败逃。”将军说:“别让你家人灭绝,停止吧,我愿和你结为兄弟。”庄子说:“三次败逃是为了奉养母亲,这是做儿子的道义。现在我作为战士的节操已稍具,可以赎罪了。我听说节义之士不因受辱而苟活。”于是返回敌阵,杀死十人后战死。君子说:“三次败逃的过失已经抵消,但家族因此灭绝,从孝道来说还没有终结。”

字词精讲

  • 完其家:保全他们的家族。“完”意为保全、使完整。
  • 搏(bó):赤手空斗,搏斗。
  • 矜(jīn):骄傲自夸。
  • 亢(kàng):通“吭”,喉咙。
  • 阖(hé):门扇。
  • 奉桮血:捧着盛有牲血的酒杯。“桮”同“杯”。
  • 勾(gōu):用兵器钩住。
  • 褰(qiān)衣:撩起衣服。
  • 脱屦(jù)而生之:脱下鞋子跑过来救他。“屦”是用麻、葛等制成的鞋。“生之”即救活他。
  • 俛(fǔ)首:低头,表示服从。“俛”同“俯”。
  • 属(zhǔ)之:交给,托付。
  • 内(nà)其剑:收回他的剑。“内”通“纳”。
  • 废(fèi)车中:在车中瘫倒。“废”指肢体无力,瘫倒。
  • 轼(shì):古代车厢前用作扶手的横木。
  • 报使於肝:向肝脏完成使命。古人认为肝主魂魄,此处有祭祀禀告之意。
  • 拽地:拖在地上。
  • 齐诸轼:与车轼齐平。
  • 贰车:副车。
  • 韔(chàng):装弓的袋子。
  • 筩(tǒng):同“筒”,装箭的管子。
  • 轸(zhěn):古代车厢底部后面的横木,此处指车厢后部。
  • 减三等:降低三等规格。
  • 三北:三次败北,败逃。
  • 塞责:抵偿罪责。
  • 灭世断宗:使家族灭亡,断绝祭祀。

义理赏析

这段文字辑录了历史上诸多面对暴力胁迫、生死抉择时坚守道义的人物事迹,集中阐释了“义勇”的内涵。其核心义理在于:真正的“勇”并非血气之能斗,而是内心有不可撼动的“义”作为准则;当“义”与“生”、“利”乃至“亲”产生冲突时,能够做出超越个体生命与利益的价值选择。

文中人物面临的情境极端而清晰:或如石他、庄善、陈不占、长儿子鱼,必须在“杀身以成仁”与“苟且以偷生”间抉择,他们选择了前者,诠释了“义之所在,虽死不悔”的精神。或如子渊栖、晏子、田卑、易甲、屈庐、王子闾等,面对威逼利诱,明确以“非仁”、“非勇”、“非义”拒斥之,捍卫了“仁、智、勇”的道义底线,展现了“威武不能屈”的气节。他们的共同点在于,将个人的道德原则(君臣之礼、臣子之义、公正之道)置于高于生命、家族与个人利益的位置。

更深层次看,文本揭示了“义勇”与“私勇”、“血勇”的本质区别。齐庄公、宋闵公之死,缘于自身言行失德而激发矛盾;长万之勇,逞于私愤;卞庄子早年“三北”,其勇用于奉养母亲,属于“子道”之孝勇,而非“臣节”之义勇。真正的“义勇”,是如晏子所言“求福不回”,是庄善所行“不以私害公”,是芊尹文所守“以礼正名”,其行动的出发点是公共的伦理秩序与天下大道,而非个人恩怨或一己之私。

这段文字的现实启示在于,它刻画了人在极端压力下的道德抉择模型。在当代,我们或许不必面对刀斧相加的生死考验,但“义”的精神内核——坚守原则、明辨是非、忠于职守、不因私害公——依然是个人安身立命与社会良性运行的基石。它提醒我们,在利益诱惑与群体压力面前,保持独立的判断与坚守道义的勇气,是何等可贵。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇