说苑·尊贤

西汉·刘向 📄 .md 原文

章旨君主想要平定治理天下并使荣耀的名声流传后世,必须尊敬贤者而谦恭对待士人

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

rénjūnzhīpíngzhìtiānxiàérchuíróngmíngzhě
zūnxiánérxiàshì
yuēshàngxiàxià
dàoguāng。」
yòuyuēguìxiàjiàn
mín。」
míngwángzhīshīérxiàxià
jiānghuáiyuǎnérzhìjìn
cháoxiánrén
yóuhóngzhī
suīyǒuqiānzhīwàng
yóunéngzhìzhīsuǒzhì
shìyóujiānghǎizhětuōchuán
zhìyuǎndàozhětuōchéng
wángzhětuōxián
yǐn
shàng
guǎn
bǎi
wángzhīchuánchéng
shìxiōngzisūn
fēishūzhī
rènpáoréndiàochóuchóu
fēiāzhī
chíshègōngmíngzhīdào
rán
yóujiàngzhīwéigōngshì
liàngxiǎoérzhīcái
gōngxiàoérzhīrénshù
shìshàngpìnértiānxiàzhīshāngjiāngwáng
érzhōuzhīwáng
guǎn
bǎirèn
értiānxiàzhīqínzhī
chuánchéngzāi
chéngwángyǒurén
wángguójiāyǒurén
jiéyòngshēn
zhòuyòngèlái
sòngyòngtángyāng
yòngqín
qínyòngzhàogāo
értiānxiàzhīwáng
fēirénéryǒugōng
ruòxiàzhìzhīérzhīzhǎng
shèzhǐtiānérzhīdāng
suīshùnyóukùn
éryòukuàngzhǔzāi
chūnqiūzhīshí
tiānziwēiruò
zhūhóuzhèng
jiēpàncháo
zhòngbàoguǎ
qiángjiéruò
nánběijiāoqīn
zhōngguózhījuéruòxiàn
huángōngshìyòngguǎnzhòng
bàoshū
péng
bīn
níng
sāncúnwángguó
juéshì
jiùzhōngguó
rǎngróng
xiéjīngmán
zūnzhōushì
zhūhóu
jìnwéngōngyòngjiùfàn
xiānzhěn
yángchù
qiángzhōngguó
bàiqiángchǔ
zhūhóu
cháotiānzi
xiǎnzhōushì
chǔzhuāngwángyòngsūnshūáo
zifǎn
jiāngjūnzizhòng
zhēngchéncóngzhèng
bàiqiángjìn
tiānxià
qíngōngyòngbǎizi
jiǎnshūzi
wángziliàoyóu
yǒuyōngzhōu
rǎngbài西róng
yòngyánzhōuláizi
bìngzhōu
yángwēi
zhènggōngyǒuqiānchéngzhīguó
guìwéizhūhóu
zhìshùnrénxīn
érshìchénzhě
xiānxián
zhìjiǎngōngyòngzichǎn
chén
shìshū
xíngrénzi
zéichénchú
zhèngchénjìn
qiángchǔ
zhōngguó
guójiāānníng
èrshínián
qiángchǔzhīhuàn
yǒugōngzhī
jìnxiàngōngwéizhīzhōngmèi
chǔyǒuzichén
wéngōngwéizhīérzuò
yuǎnxiánzhězhīyànnánzhéchōng
sòngxiānggōngyònggōngzizhīyán
chǔ
cáoyòngzhījiàn
bàiróng
gòngwéishǐzhīyào
zhìluànzhīduān
zàishěnérrènxián
guójiāzhīrènxiánér
rènxiàoérxiōng
ànwǎngshìérshìshì
rán

wéirénjūnzhě
shèn
guójiāhūnluànérliángchénjiàn
guóluàn
yǒuzhīxiánjiàn
gōngwèiérrènzi
guóānníng
wàinèiyōu
xíngzhèngèrshínián
zizhīhòu
zhūnán
běi
shènghuàn
jiāngshīchǔquáněr
chuányuēhuànzhīshǐ
gōngzimǎi使shǐshùwèi
gōngzisuìtīngjūnmìngérshànzhījìn
nèiqīnchénxià
wàikùnbīngluàn
ruòzhīhuàn
gōngzhīxìng
fēiqiánèrshíniánchángxián
érhòunǎijiànbiànwéixiào
zicúnzhīsuǒ
wángzhīsuǒsǔn
xiánshīxián
sǔnzhīyàn
érrénzhǔsuǒyòng
shéntòng
zhìjiànxián
nài
ruòzhìnéngjiànzhī
érqiángnéngjué
yóuyòng
érzhěwáng
xiǎozhěluànqīng
shénbēiāi
sòngshānggōngzhīkǒngzhīxián
ānzhīkǒng

érjiùzhī
érjiùzhīzhě
shìzhīxián
zhuānggōngzhīzizhīxián
ānzhījiāng
zhàoziérshòuzhīguózhèng
shòuzhīguózhèngzhě
shìzhīxián
èrjūnzhīnéngjiànxiánérjiēnéngyòng
sòngshānggōngshā
zhuānggōngzéi
使shǐsòngshāngzǎorènkǒng
zhuāngyòngzi
nǎijiāngjìnglínguó
érkuàngcún
zōuzishuōliángwángyuēyǐnyǒushēnshìzhīyìngchén
tāngwéisāngōng
tiānxiàzhīzhìtàipíng
guǎnzhòngchéngyīnzhīgǒudào
tiānxiàzhīyōng
huángōngzhīwéizhòng
bǎidàozhī
chuánmàiyángzhī
qíngōngwěizhīzhèng
níngjiāngchērén
kòuyuánxíngkāngzhī
huángōngrènguó
bìnjiǎosòng
érxiāngzhōngshān
fànsuīzhéxiéchǐwèiérhòuwéiyīnghóu
tàigōngwànglǎozhīchū
cháozhīzuǒ
jīnyíngzhīshěrén
niánshíérxiāngzhōu
jiǔshíérfēng
shīyuē綿mián綿miánzhī
zàikuàng
liánggōngzhī
wéi
liánggōng
。』
shìzhě
míngjūnshèngzhǔ
xínggài
zhōng
yóu綿mián綿miánzhī。」
méijiézhīzhēng
jiēérxíng
shēngyīnzhīfēng
gǎnérdòngxīn
níngniújiǎoérshāng
huángōngwénérzhī
bàolóngguìshíérdēng
kǒngziwéizhīxiàchē
yáo
shùnxiāngjiànwéisāngyīn
wénwángtàigōngjiǔ
xiánshèngzhījiē
dàijiǔérqīn
néngzhězhīxiāngjiàn
dàishìérzhī
shìzhījiē
fēizhīlíncáifēnhuò
nǎizhīlián
fēizhīfànnánshèwēi
nǎizhīyǒng
shìjuéduàn
shìzhīyǒng
yǒuràng
shìzhīlián
jiànzhīwěi
érzhī
jiànxiàngzhī
érzhīniú
jiéjiànbǎijiézhī
yóuguānzhī
suǒjiànzhànwèi
xiǎojiézhī
xiàwáng
jiéxiàwáng
tāngyīnwáng
zhòuyīnwáng
zhànshèngtiānxià
érchàjiànqínyuè
wéngōngjìnguó
érgōngjiànshìjiàngzhīgōng
wēiwángqiángtiānxià
érmǐnwángshìmiàoliáng
gōngqínxiǎnmíngzūnhào
érèrshìjiéwàng
suǒjūnwángzhětóng
érgōngděngzhě
suǒrèn
shìchéngwángchùqiǎngbǎoércháozhūhóu
zhōugōngyòngshì
zhàolíngwángshíniánérèshāqiū
rènchōng
huángōngguǎnzhòng
jiǔzhūhóu
kuāngtiānxià
shīguǎnzhòng
rènshùdiāo
shēnzàng
wéitiānxiàxiào
rénzhīshēn
róngshīyān
zàisuǒrèn
wèiyǒugōngzi
xuēde
zhàorènlìnxiāng
qínbīnggǎnchūyānlíng
rèntángsuī
guó
chǔyǒushēnbāo
érzhāowángfǎnwèi
yǒutiándān
xiāngwángguó
yóuguānzhī
guóxiánzuǒjùnshì
érnéngchénggōngmíng
ānwēijuézhě
wèichángyǒu
guóérmínxīn
zuǒduō
érxiánjùn
mínxīnzhěmínwǎngzhī
yǒuxiánzuǒzhěshìguīzhī
wénwángqǐngchúpàolàozhīxíngéryīnmíncóng
tāngzhāngwǎngzhězhīsānmiànérxiàmíncóng
yuèwánghuījiùzhǒngérrén
suǒwéizhīshùnmínxīn
shēngtóngchùérxiāngyīng
wèijiànérxiāngqīn
xiánzhěběncháo
tiānxiàzhīháo
xiāngérzhī
zhīrán
yuēguǎnzhòng
huángōngzhīzéi
bàoshūwéixiánérjìnzhīwéixiāng
shíyánérshuōnǎitīng
suì使shǐhuángōngchúbàochóuzhīxīnérwěiguózhèngyān
huángōngchuígǒngshìércháozhūhóu
bàoshūzhī
guǎnzhòngzhīsuǒnéngběizǒuhuángōngwēizhīxīnzhě
tóngshēngbàoshū
zhòushāwángzigàn
zibèiéryángkuáng
chénlínggōngshāxièérdèngyuánchén
shìzhīhòu
yīnjiānzhōu
chénwángchǔ
shāgàn
xièérshīzidèngyuán
yànzhāowángguōkuí
érzōuyǎn
zhàozhì
zi
jǐngzhōuchǔzhì
shìbīngérgōng
mǐnwáng
yànxiàodezhòng
fēijūn
ránsuǒnéngxìnzhìzhě
yóushì
chángānzhīguó
héngzhìzhīmín
xiánzhěānchāng
shīzhīzhěwēiwáng
jīn
wèiyǒuránzhě
míngjìngsuǒzhāoxíng
wǎngsuǒzhījīn
zhīèwǎngzhīsuǒwēiwáng
érsuǒānchāng
wèiyǒuquèzǒuérqiúdǎiqiánrén
tàigōngzhīzhī
wēizizhīhòuérfēnggànzhī
shèngrénzhīshàngshìhòu
kuàngdāngshìérshēngcúnzhě
shīshí
jǐnggōngwènkǒngziyuēqíngōngguóxiǎo
chùér
?」
duìyuēguóxiǎoérzhì
suīchùérzhèngzhōng
guǒ
móu
lìngtōu
qīnléizhīzhōng
zhīsānérshòuzhīzhèng
zhī
suīwáng
xiǎo。」
huòyuējiāngwèihuángōngrén
shāxiōngér
fēirén
jiāngwèihuángōnggōngjiǎn
réntóng輿
chízhōng
fēigōngjiǎn
jiāngwèihuángōngqīngjié
guīménzhīnèi
jiàzhě
fēiqīngjié
sānzhěwángguóshījūnzhīxíng
ránérhuángōngjiānyǒuzhī
guǎnzhòngpéng
jiǔzhūhóu
kuāngtiānxià
cháozhōushì
wéizhǎng
xiánzuǒ
shīguǎnzhòngpéng
rènshùdiāo
shēnzàng
chóngliúchū
rénzhīshēn
róngshīzhě
zhě
suǒrèn。」
yóuguānzhī
rènzuǒ
zhōugōngdànbáizhīshì
suǒxiàzhěshírén
értiānxiàzhīshìjiēzhì
yànzisuǒtóngshízhěbǎirén
értiānxiàzhīshìzhì
zhòngxiūdàoxíng
wénzhāng
értiānxiàzhīshìzhì
ziqín
zhōngzitīngzhī
fāngérzhìzàitàishān
zhōngziyuēshànzāiqín
wēiwēiruòtàishān。」
shǎoxuǎnzhījiān
érzhìzàiliúshuǐ
zhōngziyuēshànzāiqín
tāngtāngruòliúshuǐ。」
zhōngzi
qínjuéxián
zhōngshēnqín
wéishìwéiqínzhě
fēiqínruò
xiánzhěrán
suīyǒuxiánzhěérjiēzhī
xiánzhěyóujǐnzhōngzāi
zhìqiānzhě
dàiérhòuzhì
zhōuwēigōngwènníngziyuēshìyǒudào?」
duìyuēyǒu
qióngzhězhī
wángzhěcúnzhī
fèizhězhī
fāngzhīshì
miànérzhì
qióngzhě
wángzhěcún
fèizhě
fāngzhīshì
miànérpàn
chéngnéngshǒu
bīngnéngbǎo
shìérshīzhī
yǒujiān
shìcúnjūnzūn
shìwángjūnbēi。」
zhōugōngyuēshìzhì?」
duìyuējūnwénchǔpíngwángyǒushì
yuēchǔqiū

wángjiāngshāzhī
chūwángzhījìn
jìnrényòngzhī
shìwéichéngzhīzhàn
yòuyǒushìyuēmiáohuáng
wángjiāngshāzhī
chūwángzǒujìn
jìnrényòngzhī
shìwéiyānlíngzhīzhàn
yòuyǒushìyuēshàngjiě
wángjiāngshāzhī
chūwángzǒujìn
jìnrényòngzhī
shìwéiliǎngtángzhīzhàn
yòuyǒushìyuēzi
wángshāxiōng
chūwángzǒu
yòngzhī
shìxìngshīéryǐng
chǔzhīzuìliángzhèngsòngwèizhījūn
yóuwèizhì
zuìshì
sānbàomín
wángguó
yóushìguānzhī
shìcúnguócún
shìwángguówáng
ziérwángzhī
shēnbāoércúnzhī
shìguì!」
āigōngwènkǒngziyuērénruòér?」
kǒngziduìyuēqiánzhě
jiànzhě
kǒuruìzhě。」
āigōngyuēwèi?」
kǒngziyuēqiánzhěgěijǐnyòng
jiànzhějiānrén
wéi
kǒuruìzhěduōdànérguǎxìn
hòukǒngyàn
gōngshǐ調diàoérhòuqiúzhōngyān
quèyuànshùn
ránhòuqiúliángcáiyān
rénzhōngxìnzhònghòu
ránhòuqiúzhīnéngyān
jīnyǒurénzhōngxìnzhònghòuérduōzhìnéng
rénzhě
yóucháiláng
shēnjìn
shìxiānrénzhīchéngzhě
ránhòuqīnzhī
shìyǒuzhīnéngzhě
ránhòurènzhī
yuēqīnrénér使shǐnéng
rénzhīshù
guānyánércháxíng
yánzhěsuǒshūxiōngérqíngzhě
néngxíngzhīshìnéngyánzhī
shìxiānguānyánérkuíxíng
yánkuíxíng
suīyǒujiānguǐzhīrén
táoqíng。」
āigōngyuēshàn。」
zhōugōngshètiānziwèinián
zhīshì
zhízhìsuǒshījiànzhěshíèrrén
qióngxiàngbáisuǒjiànzhěshíjiǔrén
shíjìnshànzhěbǎirén
jiàoshìzhěqiānrén
guāncháozhěwànrén
dāngzhīshí
chéng使shǐzhōugōngjiāoérqiělìn
tiānxiàxiánshìzhìzhěguǎ
gǒuyǒuzhìzhě
tānérshī祿zhě
shī祿zhīchén
néngcúnjūn
huángōngshètíngliáo
wéishìzhīzàojiànzhě
niánérshìzhì
shìdōngrényǒujiǔjiǔzhīshùjiànzhě
huángōngyuējiǔjiǔjiàn?」
rénduìyuēchénfēijiǔjiǔwéijiàn
chénwénzhǔjūnshètíngliáodàishì
niánérshìzhì
shìzhīsuǒzhìzhě
jūn
tiānxiàxiánjūn
fāngzhīshì
jiēlùnérjūn
zhì
jiǔjiǔbáonéngěr
érjūnyóuzhī
kuàngxiánjiǔjiǔ
tàishānrǎngshí
jiānghǎixiǎoliú
suǒchéng
shīyúnxiānmínyǒuyán
xúnchúráo。』
yánmóu。」
huángōngyuēshàn
nǎiyīnzhī
yuèfāngzhīshì
xiāngxiéérbìngzhì
shīyuētáng
yángniú。」
yánnèiwài
xiǎo
jǐnggōngsòng
zhìzhīshàng
dēnggāowàng
tàiértànyuēxiānjūnhuángōng
zhǎngbǎichéngzhūhóu
jīnzhǎngsānqiānchéng
érgǎnjiǔchùzhě
guǎnzhòng!」
xiánzhāngduìyuēchénwénzhī
shuǐguǎng
jūnmíngchénzhōng
yǒuhuángōng
yǒuguǎnzhòng
jīnhuángōngzài
chēxiàzhīchénjǐnguǎnzhòng。」
zhàojiǎnziyóuérzhī
tànyuēānxiánshìérchùyān!」
zhōurénchéngguìérduìyuēzhū
shùqiānérsuǒnéngláizhě
rénhǎozhī
jīnshìyǒuérláizhě
shìjūnhǎozhī!」
zhàojiǎnziyuēménzuǒyòuqiānrén
cháoshí
shōushìzhēng
shí
cháoshōushìzhēng
shàngwèihǎoshì?」
zhōurénchéngduìyuēhónggāofēiyuǎnxiáng
suǒshìzhěliù
bèishàngzhīmáo
xiàzhīcuì
chǐcùnzhīshù
zhī滿mǎn
fēinéngwéizhībēi
zhī滿mǎn
fēinéngwéizhīgāo
zhīménxiàzuǒyòuqiānrénzhě
yǒuliùzhīyòng
jiāngjǐnmáocuì。」
xuānwángzuò
chúnkūnshì
xuānwángyuēxiānshēnglùnguǎrénhǎo?」
chúnkūnyuēzhěsuǒhǎo
érwángsuǒhǎosānyān。」
xuānwángyuēzhěsuǒhǎo
guǎrénsuǒhǎo?」
chúnkūnyuēzhěhǎo
wánghǎo
zhěhǎowèi
wánghǎowèi
zhěhǎo
wánghǎo
zhěhǎoshì
wánghǎoshì。」
xuānwángyuēguóshìěr
yǒuguǎrénshuōzhī。」
chúnkūnyuēzhěhuáliú
jīnyǒu
wángxuǎnzhòng
wánghǎo
zhěyǒubàoxiàngzhītāi
jīnyǒu
wángxuǎnzhòng
wánghǎowèi
zhěyǒumáo西shī
jīnyǒu
wángxuǎnzhòng
wánghǎo
wángjiāngdàiyáoshùntāngzhīshìérhòuhǎozhī
tāngzhīshìhǎowáng。」
xuānwánghēirányīng
wèijūnwèntiánràngyuēguǎrénfēnghóujǐnqiānzhīde
shǎngjǐnzēngérshìzhì
?」
tiánràngduìyuējūnzhīshǎng
gōng
jūnzhīzhū

yóuzhàngérgǒu
zhānggōngérzhù
suīyǒuxiāngěrérnéngzhìzhě
hàizhī。」
zōngwèixiāng
zhúguīshě
zhàoménwèitiánráoděngèrshíyǒuérwènyān
yuēshìshuínéngzhūhóuzhě?」
tiánráoděngjiēérduì
zōngwèiyuēshìzhīérnányòng!」
ráoduìyuēfēishìzhīnányòng
shìjūnnéngyòng。」
zōngwèiyuēnéngyòngshìruò?」
tiánráoduìyuēchúzhōngyǒuchòuròu
ménxiàshì
jīnsānshēngzhīshì
érjūnyànyǒu
wánxiù
tángcóngfēng
érshìcéngyuán
guǒyuán
hòugōngrénzhíxiāng
érshìcéngcháng
qiěcáizhě
jūnzhīsuǒqīng
zhěshìzhīsuǒzhòng
jūnnéngyòngsuǒqīngzhīcái
ér使shǐshìzhìsuǒzhòngzhī
nánzāi?」
shìzōngwèimiànyǒucán
qūnxúnérxièyuēwèizhīguò。」
āigōngwènkǒngziyuēdāngjīnzhīshí
jūnzishuíxián?」
duìyuēwèilínggōng。」
gōngyuēwénzhī
guīménzhīnèi
jiěmèibié。」
duìyuēchénguāncháotíng
wèiguāntángzhījiān
línggōngzhīyuēgōngzimóu
zhīzhìqiānchéngzhīguó
xìnshǒuzhī
érlínggōngàizhī
yòuyǒushìyuēwángcái
guóyǒuxiánrén
jìnérrènzhī

néng
退tuìérfēn祿
érlínggōngzūnzhī
yòuyǒushìyuēqìng
guóyǒushì
jìnérzhìzhī

érlínggōngshuōzhī
shǐwèi
línggōngshěsānyuè
qín
dàishǐzhīérhòu
chénshìzhīxián。」
jièzituīxíngniánshíérxiāngjīng
zhòngwénzhī
使shǐrénwǎngshì
háiyuēlángxiàyǒuèrshíjùnshì
tángshàngyǒuèrshílǎorén。」
zhòngyuēèrshírénzhīzhì
zhìtāng
bìngèrshírénzhī
péng
zhìtiānxià
miǎn!」
kǒngzixián
kuìránértànyuētónghuáér
tiānxiàyǒudìng。」
ziyuēyuànwénwéirénruò。」
kǒngziyuēyòumǐnérhǎoxué
zhuàngyǒuyǒngér
lǎoyǒudàoérnéngxiàrén。」
ziyuēyòumǐnérhǎoxué
zhuàngyǒuyǒngér
yǒudàoyòushuíxiàzāi?」
kǒngziyuēyóuzhī
wénzhī
zhònggōngguǎérxiāo
guìxiàjiàn

zàizhōugōngdànzhìtiānxiàzhīzhèngérxiàshìshírén
dàozāi
shìzhī
yǒudàoérnéngxiàtiānxiàzhīshì
jūnzizāi!」
wèiwénhóucóngzhōngshānbēnmìngān
tiánzifāngcóng
ziguòzhī
xiàchēér
zifāngzuòchéng
gàotàiziyuēwéiqǐngjūn
dàicháo。」
tàizishuō
yīnwéizifāngyuēshípínqióngzhějiāorén
guìzhějiāorén?」
zifāngyuēpínqióngzhějiāorén
guìzhěāngǎnjiāorén
rénzhǔjiāorénérwángguó
wèijiànguódàiwángzhě
jiāorénérwángjiā
wèijiànjiādàiwángzhě
pínqióngzhěruò
ér
ānwǎngpínqióng
pínqióngzhějiāorén
guìzhěāngǎnjiāorén。」
tàiziwénhóudàotiánzifāngzhī
wénhóutànyuēwēizizhī
ānwénxiánrénzhīyán
xiàzifāngxíng
éryǒuzhī
yǒuzifāng
jūnchénqīn
bǎixìng
shìyǒushìzhīgōng
zhōngshān
xiàyáng
sānniánérzhōngshānwéixiàn
shìyǒuzhīgōng
suǒshǎojìnzhě
wèijiànzhìjiāozhě
ruòzhìjiāozhě
zhīrén?」
jìnwénhóuxíngdedēngsuì
jiēzhī
suíhuì
wénhóuyuēhuì
wéirénchénérrěnjūnzhě
zuì?」
duìyuēzuìzhòng。」
wénhóuyuēwèizhòng?」
duìyuēshēn
ziwéiyān。」
suíhuìyuējūnwènwéirénchénrěnjūnzhě
érwènwéirénjūnérrěnchénzhě?」
wénhóuyuēwéirénjūnérrěnchénzhě
zuì?」
suíhuìduìyuēwéirénjūnérrěnchénzhě
zhìshìwéimóu
biànshìwéiyán
rénshìwéixíng
yǒngshìwéi。」
wénhóuyuánsuíxiàchē
yuēguǎrényǒuyāozhībìng
yuànzhūzuì。」
jiāngjūntiánchūjiāng
zhāngshēngjiāosòngyuēzhěyáoràngyóutiānxià
ěrérshòu
jiāngjūnzhīzhī?」
yuēwéirán
zhīzhī。」
shūzhūhóuzhīwèiérwéi
jiāngjūnzhīzhī?」
yuēwéirán
zhīzhī。」
língzhòngzisāngōngzhīwèiéryōngwéirénguànyuán
jiāngjūnzhīzhī?」
yuēwéirán
zhīzhī。」
zhìguòjūn
biànxìngmíng
miǎnwéishùrén
jiāngjūnzhīzhī?」
yuēwéirán
zhīzhī。」
sūnshūáosānxiāngérhuǐ
jiāngjūnzhīzhī?」
yuēwéirán
zhīzhī。」
zhě
míngzhīérshíxiūzhī
jīnjiāngjūnfāngtūnguózhīquán
yōng
bèijiānzhíruì
xuánhuíshíwànzhīshī
shànyuèzhīzhū
shènshìzhīsuǒxiūzhějiāoshì。」
tiányuējīnzhūjūnjiēwéidàojiǔ
érxiānshēngjiàozhīshèngrénzhīdào
jǐnwénmìng。」
wèiwénhóujiànduàngàn
juànérgǎn
jiànhuáng
tángérzhīyán
huángshuō
wénhóuyuēduàngàn
guānzhīkěn
祿zhīshòu
jīnguānxiāngzhì
祿shàngqīng
shòushǎng
yòu
nǎinán?」
kǒngzizhītán
zāochéngzi
qīnggàiérzhōng
yǒujiān
ziyuēshùzèngxiānshēng。」
ziduì
yǒujiān
yòuyuēshùzèngxiānshēng。」
zixièránduìyuēyóuwénzhī
shìzhōngérjiàn
méiérjià
jūnzixíng。」
kǒngziyuēyóu
shīyúnyǒumàncǎo
líng
yǒuměirén
qīngyángwǎn
xièhòuxiāng
shìyuàn。』
jīnchéngzitiānxiàzhīxiánshì
shìzèng
zhōngshēnjiàn
xián
xiǎochū。」
huángōng使shǐguǎnzhòngzhìguó
guǎnzhòngduìyuējiànnénglínguì。」
huángōngwéishàngqīngérguózhì
huángōngyuē
guǎnzhòngduìyuēpínnéng使shǐ。」
huángōngzhīguóshìniánérguózhì
huángōngyuē
duìyuēshūnéngzhìqīn。」
huángōngwéizhòng
guóān
érsuìtiānxià
kǒngziyuēguǎnzhòngzhīxián
sānquánzhě
néng使shǐjūnnánmiànér。」
huángōngwènguǎnzhòngyuē使shǐjuéjiǔ
ròu
hài?」
guǎnzhòngduìyuēfēiguìzhěěr
ránhài。」
huángōngyuēérhài?」
guǎnzhòngduìyuēzhīxián
hài
zhīéryòng
hài
yòngérrèn
hài
rènérxìn
hài
xìnér使shǐxiǎoréncānzhī
hài。」
huángōngshàn。」
réngōng
céngzijūnyuēqǐngchū
kòuérhòulái
qǐng使shǐgǒushǐshě。」
jūnyuēguǎrénzhīxiānshēng
rénwén
jīnréngōngérxiānshēng
shǒuxiānshēngzhīshě?」
rénguǒgōngérshùzhīzuìshí
ércéngzizhīsuǒzhēngzhějiǔ
shī
jūnxiūcéngzishěérhòuyíngzhī
sòngchéngzihǎnzhīguìziwéi
gòngshí
chūtóng
chéngzihǎnwáng
ziwéicóng
zihǎnlái
zhàoziwéiérguìzhī
zuǒyòuyuējūnzhīshànziwéi
jūnwángcóng
láiyòuguìzhī
jūnkuìjūnzhīzhōngchén?」
zihǎnyuēwéinéngyòngziwéi
zhìwáng
jīnzhī
shàngshìziwéizhījiào
guìzhī
qiězhīwáng
chénzhīxuēshùcóngzhě
wángzāi?」
yángyīnjiànzhàojiǎnzhǔyuēchénxiāngsānzhú
shìjūn
wénjūnhǎoshì
zǒuláijiàn。」
jiǎnzhǔwénzhī
juéshíértàn
érxíng
zuǒyòujìnjiànyuēxiāngsānzhú
shìróngzhòng
shìjūn
shìzhōngshàng
jīnjūnyǒushìjiànguòrén。」
jiǎnzhǔyuēzizhī
měizhě
chǒuzhīchóu
shèngzhīshì
luànshìsuǒshū
zhèngzhízhīxíng
xiéwǎngsuǒzēng。」
suìchūjiànzhī
yīnshòuwéixiāng
érguózhì
yóushìguānzhī
yuǎnjìnzhīrén
chá
yīnghóujiǎzizuò
wénqínzhīshēng
yīnghóuyuējīnzhīqín
bēi?」
jiǎziyuēzhāng調diàoxià
使shǐrénbēiěr
zhāngzhě
liángcái
調diàoxiàzhě
guānbēi
liángcáiérbēiguānzhī
ānnéngbēi!」
yīnghóuyuēshànzāi!」
shísānnián
zhūhóubīng
wángwénzhī
ránérkǒng
zhàoqúnchéngàoyuēyǒuzhìwéiguǎrényòngzhī。」
shìshìchúnkūnyǎngtiānxiàoéryīng
wángwènzhī
yòuxiàoyīng
sānxiàoyīng
wángránzuòyuèyuēxiānshēngguǎrénwéi?」
duìyuēchénfēigǎnwángwéi
chénxiàochénlínzhītián
liánfàn
jiǔ
sān
zhùyuēxièzhě
洿xiézhěbǎichē
chuánzhīhòushì
yángyángyǒu。』
chénxiàoguǐbáoérqǐngzhīhòu。」
shìwángnǎichúnkūnwéishàngqīng
zhīqiānjīn
chēbǎichéng
píngzhūhóuzhīshì
zhūhóuwénzhī
bīng
xiūshì
suìgǎngōng
fēichúnkūnzhī
tiánbēnchǔ
chǔwángjiāoyíngzhìshě
wènyuēchǔ
wànchéngzhīguó
wànchéngzhīguó
chángxiāngbìng
wéizhīnài?」
duìyuēzhīěr
使shǐshēnjiāng
chǔwànrén
使shǐshàngjiāngjūnjiāngzhī
zhìqínjiāngjūnshǒuérfǎněr
使shǐtiánjiāng
chǔèrshíwànrén
使shǐshàngjiāngjūnjiāngzhī
fēnbiéérxiāng
使shǐmiǎnzijiāng
chǔfēngzhīnèi
wángchūjiāngércóng
xiāngguóshàngjiāngjūnwéizuǒyòu
shìwángjǐncúněr。」
shì使shǐshēnjiāng
chǔwànrén
使shǐshàngjiāngjūnzhì
qínjiāngjūnshǒufǎn
shìwáng忿fènrán
nǎigèng使shǐmiǎnzijiāng
chǔfēngzhīnèi
wángchūjiāng
tiáncóng
xiāngguóshàngjiāngjūnwéizuǒyòu
wángchēshǔjiǔchéng
jǐnmiǎněr
zhìshě
wángběimiànzhènglǐng
wènyuēxiānshēngzhīzhīzǎo?」
tiányuēshēnwéirén
xiánzhěérqīngxiàozhě
xiánxiàozhěwéiyòng
shìwáng
tiánwéirén
zūnxiánzhěérjiànxiàozhě
xiánzhěrèn
xiàozhě退tuì
shìfēnbiéérxiāng
miǎnzizhīwéirén
zūnxiánzhěéràixiàozhě
xiánxiàorèn
shìwángjǐncúněr。」
wèiwénhóushāngyáng
yǐnhān
wénhóukuìrántànyuēràngwéichén。」
jiǎnzhòngjiǔjìnyuēchénqǐngjūn。」
wénhóuyuē?」
duìyuēchénwénzhī
yǒumìngzhī
zhīxiàozi
yǒudàozhījūn
zhīzhōngchén
ràngzhījūn
zāi?」
wénhóuyuēshàn!」
shòuéryǐnzhī
juéérràng
yuēguǎnzhòngbàoshūwéichén
yǒuràngzhīgōng。」
zhàojiǎnziyuēfànzhōngxíngshìliángchén。」
shǐyuēānyòngzhī?」
jiǎnziyuēliángchén
rénsuǒyuàn
yòuwènyān?」
yuējūnwéiliángchén
shìjūnzhě
jiànguòérjiàn
zhāngshànérfǒu
xiànnéngérjìnxián
cháosòngshàn
bàiérzhī
tīngjìn
fǒu退tuì
jīnfànzhōngxíngshìzhīliángchén
néngkuāngxiāngjūn
使shǐzhìnán
chūzàiwài
yòunéng
wángérzhī
liángzhīwéi
ruò
jūnānzhī
liángjiāngyíngjūn
使shǐwèi
érhòuzhǐ
yuēlái
ruòwèinéng
nǎifēiliáng。」
jiǎnziyuēshàn。」
ziwènkǒngziyuēzhìguó?」
kǒngziyuēzàizūnxiánérjiànxiào。」
ziyuēfànzhōngxíngshìzūnxiánérjiànxiào
wáng?」
yuēfànzhōngxíngshìzūnxiánérnéngyòng
jiànxiàoérnéng
xiánzhězhīyòngéryuànzhī
xiàozhězhījiànérchóuzhī
xiánzhěyuànzhī
xiàozhěchóuzhī
yuànchóubìngqián
zhōngxíngshìsuīwáng
?」
jìnjīngzhàn
jìnshībài
xúnlínjiāngguīqǐng
zhāogōngjiāngzhī
shìzhēnyuē
chéngzhī
jìnshèngjīng
wéngōngyóuyǒuyōu
yuēziyóucún
yōuwèixiē
kùnshòuyóudòu
kuàngguóxiāng?」
jīngshāzi
nǎiyuē
jīntiānhuòzhějǐngjìn
línzhīshìjūn
jìnjǐnzhōng
退tuìguò
shèzhīwèi
jīnshāzhī
shìzhòngjīngshèng。」
zhāogōngyuēshàn!」
nǎi使shǐjiāng

白话译文

君主想要平定治理天下并使荣耀的名声流传后世,必须尊敬贤者而谦恭对待士人。《易经》说:“在上位者能谦逊地对待在下位的人,他的道就会大放光明。”又说:“以尊贵的身份谦卑地对待低贱者,就能大得民心。”圣明的君王施行恩德、谦卑待下,是为了安抚远方而招致近处的人。朝廷如果没有贤人,就像天鹅没有羽翼一样,即使有飞行千里的愿望,也无法到达它想去的地方;因此,渡江海的人要依靠船,到达远路的人要依靠车马,想要称霸称王的人就要依靠贤人。伊尹、吕尚、管仲、百里奚,这些人就是称霸称王者的船和车马。君主不重用父兄子孙,并不是疏远他们;而任用厨师、渔夫、屠户以及仇敌、仆役和俘虏,也并非偏爱他们;这是保住国家、建立功名的道理,不得不这样做。就像高明的工匠建造宫室,通过测量尺寸就能知道需要多少木材,通过比较功效就能知道需要多少人工。因此,吕尚被聘用天下人就知道商将灭亡,而周将统一天下;管仲、百里奚被任用,天下人就知道齐国和秦国必将称霸,这难道仅仅是船和车马的作用吗!成就霸业固然需要得人,国家灭亡也固然因为用人不当;夏桀任用莘,商纣任用恶来,宋国任用唐鞅,齐国任用苏秦,秦国任用赵高,天下人就知道他们要灭亡了;任用不当的人而想有功,就像夏至那天想要黑夜漫长一样,就像射鱼却指着天空却想射中一样;即使是舜、禹也会陷入困境,更何况平庸的君主呢!

春秋时期,周天子衰弱,诸侯以武力相征伐,都反叛不朝见天子;以多欺少,以强凌弱,南方夷族和北方狄族交替侵扰中原,中原各国的存续像细线一样几乎断绝。齐桓公在这种情况下任用管仲、鲍叔、隰朋、宾胥无、甯戚,三次使亡国得以保存,一次使断绝的世系得以延续,拯救中原,击退戎狄,最终威慑荆蛮,从而尊崇周室,称霸诸侯。晋文公任用咎犯、先轸、阳处父,使中原强大,打败强大的楚国,使诸侯会盟,朝见天子,从而显扬周室。楚庄王任用孙叔敖、司马子反、将军子重,征伐陈国、征服郑国,打败强大的晋国,天下无敌。秦穆公任用百里奚、蹇叔、王子廖和由余,占据雍州,击退西戎。吴国任用季札,兼并翼州,在鸡父扬威。郑僖公拥有千乘之国,贵为诸侯,处理政事不顺应人心,最终被臣子弑杀,就是因为事先没有得到贤人。到了郑简公,任用子产、裨谌、世叔、行人子羽,贼臣被清除,正直的臣子得到进用,退走强大的楚国,联合中原各国,国家安宁了二十多年,没有强大的楚国这个忧患。所以虞国有宫之奇,晋献公为此整夜睡不着觉;楚国有子玉得臣,晋文公为此坐立不安,远离贤人是多么难于抵御灾祸、折冲制胜啊。宋襄公不听公子目夷的建议,遭受了楚国的奇耻大辱;曹国不听僖负羁的劝谏,败亡死于戎人。所以,思考《春秋》义理的关键,治乱的开端,在于审察自身并任用贤能。国家任用贤人就吉祥,任用不肖就凶险,考察前世并审视自己的事例,这是必然的,就像符节相合一样,作为君主,不能不慎重啊。国家混乱时良臣就会显现,鲁国大乱时,季友的贤能显现,僖公即位任用季子,鲁国就安宁了,外内没有忧患,执政二十一年。季子去世后,邾国攻击南境,齐国讨伐北境,鲁国不能承受这样的祸患,只好向楚国求师来保全自身,所以经传上说:祸患的兴起必定从这里开始。公子买不能被派去戍守卫国,公子遂不听从君命擅自去晋国,国内被臣下侵犯,国外被兵乱所困,这是衰弱的祸患。僖公的性情,并不是前二十一年一直贤明,后来才渐渐变得不肖,这是季子在世时带来的益处,季子去世后造成的损害。得到贤人和失去贤人,它们带来的损益效果就像这样,而君主却忽视用人,这是非常令人痛心的。如果智慧不足以发现贤人,那是无可奈何的事;如果智慧能够发现贤人,却意志不坚定不能决断,犹豫不决而不用,那么大的祸患是死亡,小的祸患是动乱倾覆,这是非常可悲的。难道宋殇公不知道孔父贤能吗?他怎么会知道孔父死了,自己也一定会死,于是赶紧去救孔父呢?赶紧去救孔父,是因为知道他贤能。难道鲁庄公不知道季子贤能吗?他怎么会在病重将死时,召见季子并把国政授给他呢?把国政授给他,是因为知道他贤能。这两位君主智慧足以发现贤人却都不能任用,所以宋殇公因此被杀,鲁庄公因此被贼臣所杀,假如宋殇公早点任用孔父,鲁庄公一直任用季子,就将会使邻国安定,更何况是保全自己呢?

邹子对梁王说:“伊尹原是有莘氏陪嫁的奴隶,商汤立他为三公,天下治理得太平。管仲原是成阴的盗贼,是天下的庸夫,齐桓公得到他并尊为仲父。百里奚在路上被发现,只用五张羊皮就交易转让,秦穆公把政事委托给他。甯戚原是给人赶车的,在大路上敲着车辕唱商歌,齐桓公任用他主持国政。司马喜在宋国受了髌刑,最终做了中山国的相。范睢在魏国被打断肋骨打掉牙齿,后来成为秦国的应侯。姜太公望原是老妇人赶出的丈夫,在朝歌做屠夫的助手,在棘津迎接客人的舍人,七十岁做周的相,九十岁封在齐国。所以《诗经》说:‘茂盛的葛藤,在旷野之中,好的工匠得到它,可以织成细葛布和粗葛布;好的工匠得不到它,就会枯死在荒野。’这七位士人,如果不是遇到明君圣主,几乎要乞讨饿死在荒野之中,就像那葛藤一样啊。”

眉睫的细微表情,接触后就会显现在脸上;声音的细微信息,感动后就会触动内心。甯戚敲着牛角唱商歌,齐桓公听到后举用他;鲍龙跪在石头上登上高峻的山坡,孔子为他下车;尧、舜相见不久就授予帝位,不违背桑树的阴影(指时间短暂),文王举用太公望也不靠时间长久。所以贤人圣人的交往,不需要长久就能亲近;有才能的人相见,不需要考验就能了解。所以士人交往,不必和他一起分钱财,才知道他廉洁;不必和他一起冒险,才知道他勇敢。处理事情果断坚决,由此可知他的勇敢;对待取舍懂得谦让,由此可知他的廉洁。所以看见老虎的尾巴,就知道它比狐狸大;看见大象的牙齿,就知道它比牛大。看到一部分就知道全体了。由此看来,用所看到的可以推测未发生的,看到小节就足以知道大体了。

禹因为夏朝而称王,桀因为夏朝而灭亡;汤因为殷朝而称王,纣因为殷朝而灭亡。阖庐因为吴国战胜而天下无敌,夫差却被越国擒获;文公因为晋国称霸,厉公却被弑杀在匠丽之宫;威王因为齐国强大于天下,湣王却被杀在庙梁;穆公因为秦国显赫有尊名,二世却在望夷被劫持杀害。他们作为君主的身份相同,但功绩事迹不同,是因为他们任用的人不同啊!所以成王还在襁褓中就能使诸侯来朝见,是因为周公执政。赵武灵王五十年却饿死在沙丘,是因为任用了李兌。桓公得到管仲,九次会盟诸侯,匡正天下;失去管仲后,任用竖刁、易牙,死后不得安葬,被天下人耻笑。一个人的一生,荣耀和耻辱都加身,就在于任用什么人啊。所以魏国有公子无忌,失地得以收复;赵国任用蔺相如,秦国军队不敢出鄢陵;任用唐雎,国家得以独特存在。楚国有申包胥,昭王得以复位;齐国有田单,襄王得以复国。由此看来,国家没有贤良的辅佐和杰出的人士,却能成功立名、安定危难、延续断绝的,从来没有过。所以国家不追求大而追求得民心;辅佐不追求多而追求得到贤俊。得民心的人民众会归向他,有贤良辅佐的人士人会归附他,文王请求废除炮烙之刑而殷商的民众归从,汤撤去张网三面而夏朝的民众归从,越王不毁坏吴国的旧坟而吴人臣服,因为他们的行为顺乎民心。所以声音相同则处于不同地方也能相应,德行相合则未曾见面就能相亲,贤者立于朝廷,天下的豪杰就会相继赶来,怎么知道是这样呢?回答说:管仲是桓公的仇敌,鲍叔认为他比自己贤能而推荐他为相,说了七十句话才被桓公听从,于是让桓公报仇的心思消除而把国政委托给他。桓公垂衣拱手无所事事而使诸侯来朝见,这是鲍叔的力量;管仲之所以能北面投奔桓公而没有自危之心,是因为与鲍叔同心同声啊。商纣杀死王子比干,箕子披散头发假装疯狂;陈灵公杀死泄冶而邓元离开陈国;从此以后,殷商被周兼并,陈国被楚国灭亡,就是因为杀死比干、泄冶而失去了箕子和邓元啊。燕昭王得到郭隗,于是邹衍、乐毅从齐国赵国到来,苏子、屈景从周国楚国到来,于是举兵攻打齐国,把齐湣王赶到莒城。燕国计算土地和人口,并不和齐国相等,但是之所以能实现意愿到这种地步,是因为得到了士人啊。所以没有永久安定的国家,没有永远治理的人民;得到贤人就安定昌盛,失去贤人就危险灭亡,从古到今,没有不是这样的。明镜是用来照形体的,历史是用来了解现在的;知道厌恶历史上国家危亡的原因,却不努力效法历史上国家安定昌盛的踪迹,这和倒退着跑却想追上前面的人有什么不同呢?太公明白这个道理,所以举用微子的后代,给比干的坟墓培土封祭,圣人对死者尚且如此厚道,何况对于当世活着的人呢!那么他不失去贤才就可以知道了。

齐景公问孔子说:“秦穆公的国家小,地处偏僻却能称霸,为什么呢?”孔子回答说:“他的国家虽小但志向远大,虽然地处偏僻但政事得当,行动果断,谋略和谐,法令不苟且;亲自从囚禁中提拔了百里奚,和他谈话三天就授予国政,以此来取得天下,即使称王也是可以的,称霸还算小的呢。”

有人说:“桓公能说是仁义吗?杀兄长而自立,不是仁义;能说他恭俭吗?和妇人同乘一车,在城中驰骋,不是恭俭;能说他清白贞洁吗?他的内宫里,没有可以嫁出去的女子(指女眷行为不端),不是清白贞洁。这三种行为都是导致亡国失君的行为,然而桓公兼而有之,却因为得到管仲、隰朋,九次会盟诸侯,匡正天下,最终朝见周室,成为五霸之首,这是因为得到了贤能的辅佐;失去管仲、隰朋后,任用竖刁、易牙,死后不得安葬,尸体腐烂生虫流出门户。一个人的一生,荣耀和耻辱都加身,为什么呢?在于他任用的人不同啊。”由此看来,任用辅佐是当务之急啊。周公旦是平民之士,谦逊地礼待七十人,天下的士人就都来了;晏子和一百人同穿同吃,天下的士人也来了;孔子修养道德,整理文章,天下的士人也来了。伯牙弹琴,钟子期听他弹奏,刚开始弹奏时意念在大山,钟子期说:“琴弹得好啊!巍峨如同大山。”过了一会儿,意念又转到流水,钟子期又说:“琴弹得好啊!浩荡如同流水。”钟子期死后,伯牙摔琴断弦,终身不再弹琴,认为世上再没有值得为他弹琴的人了。不只是弹琴这样,贤者也是如此,虽然有贤者却没有办法与之交往,贤者又怎么会尽忠呢?好马自己不会跑到千里之外,等待伯乐而后才会到来。

周威公问甯子说:“选拔士人有办法吗?”甯子回答说:“有,让穷困的人通达,让流亡的人存活,让废置的人起用;四方的士人,就会从四面八方到来。如果穷困的人不能通达,流亡的人不能存活,废置的人不能起用;四方的士人,就会从四面八方叛离。城墙坚固也不能自守,兵器锋利也不能自保,得到士人又失去他们,必定有缝隙可乘,士人存在国君就尊贵,士人离去国君就卑微。”周威公说:“士人竟然重要到这种地步吗?”甯子回答说:“君主没听说吗?楚平王有个士人叫楚傒胥丘、负客,平王要杀他,他逃亡到晋国;晋国任用他,这就是城濮之战。又有个士人叫苗贲皇,平王要杀他,他逃亡到晋国;晋国任用他,这就是鄢陵之战。又有士人叫上解于,平王要杀他,他逃亡到晋国;晋国任用他,这就是两堂之战。又有士人叫伍子胥,平王杀了他的父兄,他逃亡到吴国;阖闾任用他,于是起兵袭击郢都,所以楚国大大得罪了梁、郑、宋、卫各国的君主,还不至于立刻到这种地步。这是因为楚平王得罪了这四个士人,三次使百姓暴骨荒野,一次使国家灭亡。由此看来,士人存在国家就存在,士人灭亡国家就灭亡;子胥因愤怒而使楚国灭亡,申包胥因愤怒而使楚国复存;士人怎么能不尊贵呢!

鲁哀公问孔子说:“人怎样才可以选取呢?”孔子回答说:“不要选取谄媚的人,不要选取争强好胜的人,不要选取言辞尖刻的人。”哀公说:“什么意思呢?”孔子说:“谄媚的人过于敏捷伶俐,不能完全任用;争强好胜的人必定想要压倒别人,不能效法;言辞尖刻的人多虚妄而少信用,以后恐怕不能验证。弓和箭和谐协调后才能求射中目标;马驯服温顺,然后才能求它是好马;人必须忠信敦厚,然后才能求他有智慧才能。现在有人不忠信敦厚却有很多智慧才能,像这样的人,就好比豺狼一样,不能亲近他。所以先看他是否有真诚的仁义之心,然后亲近他;然后再看他是否有智慧才能,然后任用他;所以说:亲近仁者而使用能者。选拔人才的方法,就是观察他的言语并考察他的行为,言语是用来抒发胸怀和感情的,能行动的人必定能言语,所以先观察他的言语再衡量他的行为,用言语来衡量他的行为,即使有奸邪的人,也无法隐藏他的真实情况了。”哀公说:“好。”

周公代理天子之位七年,穿着布衣的士人,拿着礼物以师礼相见的有十二人,在穷巷白屋(贫寒之家)中接见的有四十九人,随时进献善言的有百人,教导士子的有千人,在朝廷做官的有万人。在这个时候,假如周公骄傲而且吝啬,那么天下到来的贤士就少了,如果有到来的,也必定是贪图俸禄占着位置不干事的人了,这样的人,是不能保全君主的。

齐桓公设置了照明的火把(庭燎),来接待想要拜见的士人,一年过去了士人没有到来。于是东野有个鄙陋之人用九九算术来求见,桓公说:“九九算术怎么足以求见呢?”鄙人回答说:“我并不是认为九九算术足以求见。我听说主君设置庭燎来等待士人,一年过去了士人没有到来。士人之所以没有到来,是因为君主是天下的贤君;四方的士人,都自认为言论赶不上君主,所以没有到来。九九算术是微不足道的技能,而君主尚且以礼相待,何况比九九算术更贤能的人呢?泰山不推辞土壤石块,江海不拒绝细小水流,所以能成就其大,《诗经》说:‘先民有言,向砍柴的人咨询。’说的是要广泛征求意见。”桓公说好,于是因此礼遇他。一个月之内,四方的士人,互相携带一同到来。《诗经》说:“从堂上到堂下,从羊到牛。”说的是由内及外,由小及大的道理。

齐景公讨伐宋国,登上岐隄之上,登高远望,长叹一声说:“从前我的先祖桓公,用八百辆兵车而称霸诸侯,现在我有三千辆兵车,却不敢在这里久留,难道是因为没有管仲吗?”弦章回答说:“我听说,水深鱼就大,君主英明臣子就忠诚;从前有桓公,所以有管仲;今天如果桓公在这里,那么车下的臣子尽管都是管仲。”(意指君主英明自然能吸引贤臣)

赵简子在河边游览很高兴,感叹说:“怎样才能得到贤士并与他相处呢!”船夫古乘跪下回答说:“珠玉没有脚,离此几千里却能到来,是因为人们喜好它;现在士人有脚却不来,难道是我们的君主不喜好他们吗?”赵简子说:“我门下左右的门客有一千人,早晨饭不够,晚上就收取市税;晚上饭不够,早晨就收取市税,我难道还可以说是不喜好士人吗?”船夫古乘回答说:“鸿鹄高飞远翔,所依靠的是六根大羽毛(翮);背上的绒毛,腹下的细毛,没有尺寸之数,去掉满把,飞翔的高度不会因此而降低;增加满把,飞翔的高度也不会因此而增高。不知道门下左右那一千人,有六根大羽毛的作用吗?还是都是绒毛细毛呢。”(比喻真正的栋梁之材极少)

齐宣王坐着,淳于髡陪侍,宣王说:“先生评论我喜好什么?”淳于髡说:“古代君主喜好四样,而大王喜好三样。”宣王说:“古代君主的喜好,和我有什么相同?”淳于髡说:“古代君主喜好马,大王也喜好马;古代君主喜好美味,大王也喜好美味;古代君主喜好美色,大王也喜好美色;古代君主喜好士人,大王唯独不喜好士人。”宣王说:“国家没有士人罢了,如果有,我也喜欢他们啊。”淳于髡说:“古代有骅骝骐骥这样的好马,现在没有,但大王从众马中挑选,说明大王喜好马;古代有豹胎象胎这样的美味,现在没有,但大王从众多食物中挑选,说明大王喜好美味;古代有毛嫱西施这样的美女,现在没有,但大王从众女子中挑选,说明大王喜好美色。大王一定要等到有尧舜禹汤那样的士人然后才喜好他们,那么禹汤那样的士人也不会喜好大王啊。”宣王沉默无言以对。

卫君问田让说:“我封侯用尽千里之地,赏赐用尽府库的缯帛,但士人不来,为什么呢?”田让回答说:“君主的赏赐,不能用功劳来达到;君主的诛罚,不能用道理来避免;这就像举着棍棒却呼唤狗,张开弓却祝福鸡一样;虽然有香饵却不能招来,是因为必定有伤害它们的东西啊。”

宗卫做齐国的相国,遇到驱逐罢官回到家里,召见门尉田饶等二十七人问道:“士大夫中谁能与我一起奔赴诸侯呢?”田饶等都俯身不回答。宗卫说:“为什么士大夫这么容易得到却这么难用呢?”田饶回答说:“不是士大夫难用,是您不能用啊。”宗卫说:“不能用士大夫是什么样的呢?”田饶回答说:“厨房里有臭肉,那么门下就没有效死的士人。现在每天三升的粮食不能满足士人的需要;而您的鹅鸭却有余粮。华美的丝绸锦缎光彩华丽。堂前的栏杆在风雨中朽坏,而士人连做衣边的布都得不到;果园里的梨栗,后宫的妇人们摘取抛掷,而士人连尝都尝不到。况且财物,是君主所轻视的;死亡,是士人所看重的,君主不能使用自己轻视的财物,却想让士人献出他们看重的生命,难道不难吗!”于是宗卫面露惭色,犹豫着离席道歉说:“这是卫国的过错啊。”

鲁哀公问孔子说:“当今这个时代,君子中谁最贤能?”孔子回答说:“卫灵公。”哀公说:“我听说,他在内室里,姑姑姐妹没有区别。”孔子回答说:“我观察的是朝廷,没观察内室之间的事。灵公的弟弟叫公子渠牟,他的智慧足以治理千乘之国,他的信义足以守住国家,而灵公爱护他。又有个士人叫王材,国家有了贤人,必定进用并任用他,没有不显达的;如果不能显达,就退下来和他分俸禄,而灵公尊重他。又有士人叫庆足,国家有了大事,就进用他处理,没有不成功的,而灵公喜欢他。史䲡离开卫国,灵公在馆舍住了三个月,不弹奏琴瑟,等待史䲡回来才回宫,我因此知道他的贤能。”

介子推十五岁时就做楚国的相,孔子听说后,派人去观察,回来的人说:“廊下有二十五位俊士,堂上有二十五位老人。”孔子说:“汇集这二十五人的智慧,智慧超过商汤、周武王;合并这二十五人的力量,力量超过彭祖。用他们来治理天下,本来就可以免于危亡了!”

孔子闲居时,感叹说:“如果铜鞮伯华没有死,天下大概就有安定了。”子路说:“希望听听他的为人是怎样的。”孔子说:“他幼年时敏捷好学,壮年时勇敢不屈服,年老时有道德又能谦逊地对待他人。”子路说:“他幼年时敏捷好学就可以,壮年时勇敢不屈服就可以;但有道德又怎么能谦逊地对待他人呢?”孔子说:“仲由你不知道啊。我听说,以多攻少没有不消灭的;以高贵对待低贱,没有不得到的。从前周公旦制定天下的政令而谦逊地礼待七十位士人,难道没有道德吗?是为了得到士人啊,有道德又能谦逊对待天下的士人,这是君子啊!”

魏文侯从中山赶回安邑,田子方跟从,太子击路过他们,下车快步走,田子方却安坐车上不动,告诉太子说:“替我向国君请求,我在朝歌等他。”太子不高兴,于是对田子方说:“不知道是贫穷的人骄横待人,还是富贵的人骄横待人?”田子方说:“贫穷的人骄横待人,富贵的人怎么敢骄横待人呢?君主骄横待人就会失去他的国,我没见过以国家来等待灭亡的;大夫骄横待人就会失去他的家,我没见过以家来等待灭亡的。贫穷的人如果不得意,穿上鞋就可以离开,去哪里不能继续贫穷呢?贫穷的人可以骄横待人,富贵的人怎么敢骄横待人?”太子和文侯说了田子方的话,文侯感叹说:“要不是因为你,我怎么能听到贤人的话呢?我因为谦逊对待子方而得到了他并把他当朋友。自从我把他当朋友,君臣关系更加亲密,百姓更加归附,我因此得到交友的功劳;我想要讨伐中山,我用武力谦逊对待乐羊,三年后中山就献给我了,我因此得到用武的功劳。我之所以没有更多进步,是因为我没有遇到能用智慧让我骄横对待的人;如果遇到能用智慧让我骄横对待的人,难道不如古人吗?”

晋文侯出行登山,大夫们都搀扶他,随会不扶。文侯说:“随会!作为人臣却对他的君主残忍,他的罪过怎么样?”随会回答说:“他的罪过是死上加死。”文侯说:“什么叫死上加死?”随会说:“自身死亡,妻子儿女也被杀戮。”随会说:“君主为什么只问做人臣对君主残忍的,而不问做人君对人臣残忍的呢?”文侯说:“做人君却对人臣残忍,他的罪过怎么样?”随会回答说:“做人君却对人臣残忍,那么有智谋的人不为他谋划,善辩的人不为他进言,仁爱的人不为他行动,勇敢的人不为他赴死。”文侯拉着车绳下了车,辞别大夫们说:“我有腰腿病,希望各位大夫不要怪罪。”

齐将军田瞆出征,张生在郊外送行说:“从前尧把天下让给许由,许由洗耳不愿听,将军知道这件事吗?”田瞆说:“是的,知道。”“伯夷叔齐辞让诸侯的爵位而不接受,将军知道这件事吗?”田瞆说:“是的,知道。”“於陵仲子辞让三公的爵位而给人浇园,将军知道这件事吗?”田瞆说:“是的,知道。”“智伯离开君主的府第,改名换姓,避免成为庶人,将军知道这件事吗?”田瞆说:“是的,知道。”“孙叔敖三次失去相位而不后悔,将军知道这件事吗?”田瞆说:“是的,知道。”“这五位大夫,名义上是辞让而实际上是羞于接受。现在将军正掌握一国的大权,拿着鼓槌举着旗帜,披着坚固的铠甲拿着锋利的武器,指挥十万大军,掌握生杀大权,千万不要用士人所羞耻的事情来骄横待士。”田瞆说:“今天各位都为我置办酒食送行,唯独先生教我圣人的大道理,我恭敬地听从您的教诲。”

魏文侯见段干木,站着疲倦了也不敢休息;等到见翟璜时,却坐在堂上和他说话,翟璜不高兴。文侯说:“段干木,给他官职他不肯,给他俸禄他不接受;现在你想要官职就给你相位,想要俸禄就给你上卿;既然接受了我的赏赐,又要求我以礼相待,不是太难了吗?”(注:此处翟璜应为田子方之误,或另指,但据上下文,此处对比段干木与另一位大臣受礼遇不同。)

孔子去郯国,在路上遇到程子,两人倾盖(车盖倾斜靠近)交谈了一整天。过了一会儿,孔子回头对子路说:“拿一束帛来赠送给先生。”子路没有回答。过了一会儿,孔子又回头说:“拿一束帛来赠送给先生。”子路不以为然地回答说:“我听说,士人不经过中间人介绍就见面,女子没有媒人就出嫁,君子是不这样做的。”孔子说:“仲由啊,《诗经》里不是说吗:‘野外的蔓草,露水零落丰满,有一位美人,眉目清秀婉约,偶然相遇,正合我的心愿。’现在程子是天下的贤士,此时不赠送礼物,终身也见不到了。在大的德行上不能逾越界限,在小的德行上有些出入是可以的。”

齐桓公让管仲治理国家,管仲回答说:“低贱的不能管理高贵的。”桓公就让他做上卿,但国家没有治理好,桓公问为什么。管仲回答说:“贫穷的不能指使富裕的。”桓公赐给他齐国一年的市场租税,但国家还是没有治理好,桓公又问为什么。管仲回答说:“关系疏远的不能控制关系亲近的。”桓公立他为仲父。齐国大大安定,于是称霸天下。孔子说:“管仲这样的贤才,如果得不到这三种权力,也不能使他的君主南面称霸啊。”

桓公问管仲说:“我想让酒在酒器里腐烂,肉在俎板上腐烂,这样对称霸有害吗?”管仲回答说:“这确实不是贵重的东西;然而对称霸也没有害处。”桓公说:“怎样会有害于称霸呢?”管仲回答说:“不知道贤人,有害于称霸;知道了却不任用,有害于称霸;任用了却不信任,有害于称霸;信任了却又让小人掺和进来,有害于称霸。”桓公说:“好。”

鲁国攻打鄪国,曾子向鄪国国君辞别说:“请让我离开,敌人撤退后再回来,请暂时不要让猪狗进入我的住处。”鄪君说:“我国对于先生,没有人不知道;现在鲁国攻打我,先生却离开我,我为什么要守先生的住处呢?”鲁国人果然攻打鄪国,列举了十项罪状,而曾子力争过的就有九项。鲁军撤退后,鄪君修缮好曾子的住处然后迎接他回来。

宋国司城子罕很尊贵子韦,进内一起吃饭,出外一起穿衣;司城子罕逃亡时,子韦没有跟随,子罕回来后,又召见子韦并尊贵他。左右的人说:“您对子韦很好,您逃亡他不跟随,回来后您又尊贵他,您对忠臣难道不感到惭愧吗?”子罕说:“我正是因为不能任用子韦,所以才到逃亡的地步;现在我能够回来,还是依靠子韦遗留下的德政和教化,所以我尊贵他。况且我逃亡时,那些削减踪迹拔掉树根跟随我的臣子,对我逃亡有什么益处呢?”

杨因去见赵简主说:“我在家乡被三次驱逐,侍奉君主五次离开,听说您喜好士人,所以前来拜见。”赵简主听说后,停止吃饭而叹息,直身而跪(表示恭敬)而行,左右的人进谏说:“在家乡被三次驱逐,说明不容于众人;侍奉君主五次离开,说明不忠于君主。现在君主却要接见这样的士人。”赵简主说:“你们不知道啊。美女是丑妇的仇人;品德高尚的士人,在乱世会被疏远;正直的行为,会被邪曲的人憎恨。”于是出去接见杨因,随即任命他为相国,国家大大治理。由此看来,无论关系远近的人,都不能不仔细考察啊。

应侯和贾午子坐在一起,听到他弹琴的声音,应侯说:“今天的琴声,为什么这么悲伤呢?”贾午子说:“因为琴弦绷得太紧而调门太低,所以让人感到悲伤。绷得紧,是因为木材好;调门低,是因为官职低。用好的木材却让他做小官,怎么能不悲伤呢!”应侯说:“说得真好啊!”

十三年,诸侯发兵攻打齐国,齐王听到后,警惕恐惧,召集群臣大夫说:“有智慧的人为我任用。”于是博士淳于髡仰天大笑而不回答,齐王又问他,又大笑不回答,三次大笑不回答,齐王生气变色不高兴说:“先生是在用我的话开玩笑吗?”淳于髡回答说:“我不敢用大王的话开玩笑,我是笑我邻居家祭祀田神,用了一盒饭,一壶酒,三条鱼,祝告说:‘高地要收获百车粮食,低洼地要收获千车粮食,传给后代,富足有余。’我笑他对鬼神献祭太少而请求的太多了。”于是齐王就立淳于髡为上卿,赐给他千金,百辆兵车,让他参与处理与诸侯的事务;诸侯听说后,立刻撤回军队,停止进攻,于是不敢攻打齐国,这难道不是淳于髡的力量吗?

田忌离开齐国逃到楚国,楚王到郊外迎接他到馆舍,问道:“楚国是万乘之国,齐国也是万乘之国,经常想互相吞并,该怎么办?”田忌回答说:“很容易知道啊,齐国如果派申孺为将,那么楚国就派五万人,让上将军率领,去擒获对方将军的首级返回。齐国如果派田居为将,那么楚国就派二十万人,让上将军率领,双方对峙然后各自退去。齐国如果派眄子为将,那么楚国就征召全国的兵力,大王亲自率领而我跟随,相国和上将军担任左右司马,这样大王才能仅仅保全。”于是齐国派申孺为将,楚国派五万人,上将军出征,擒获了齐将首级返回。于是齐王愤怒,就改派眄子为将,楚国征召全国的兵力,大王亲自率领,田忌跟随,相国和上将军担任左右司马,增加大王的车马,仅仅得以保全。回到馆舍,楚王面朝北整理衣领拉着齐袪(表示敬重),问道:“先生怎么知道得这么早呢?”田忌说:“申孺这个人,欺侮贤者而轻视不肖者,贤者和不肖者都不为他所用,所以他失败;田居这个人,尊重贤者而轻视不肖者,贤者担当责任,不肖者退避,所以双方对峙后退去;眄子这个人,尊重贤者也爱护不肖者,贤者和不肖者都担当责任,所以大王仅仅得以保全啊。”

魏文侯在曲阳宴请大夫们,酒喝到畅快时,文侯长叹一声说:“我唯独没有豫让这样的人做我的臣子。”蹇重举杯敬酒说:“请允许我罚您一杯(或敬您一杯)。”文侯说:“为什么呢?”蹇重回答说:“我听说,有父母之命的孝子,不一定孝顺;有道之君,不一定有忠臣。那么豫让的君主,又怎么样呢?”文侯说:“好!”接过酒杯一饮而尽。文侯说:“因为我没有管仲、鲍叔这样的臣子,所以才有豫让的功劳啊。”赵简子说:“我想要得到范氏、中行氏的良臣。”史黡说:“用他们做什么呢?”简子说:“良臣是人们都希望得到的,这还用问吗?”史黡说:“君主是因为没有良臣所以才这样说的。侍奉君主的人,要劝谏过失并推荐合适的人,彰显善行并替代错误,进献才能并举荐贤才;早晚称述善政,发现败坏的迹象就进谏,君主听从就进身,不听从就退去。现在范氏、中行氏的所谓良臣,不能匡正辅佐他们的君主,以至于使君主陷入危难;自己逃亡在外,又不能返回。国家灭亡就背弃了,这算什么良臣;如果不背弃,君主又怎么能得到他们呢?良臣会为君主谋划,使君主恢复君位,至死而后已。”

字词精讲

  • 人君之欲平治天下而垂荣名者,必尊贤而下士。

    • 下士:谦恭地对待士人。“下”是动词,意为屈己尊人。
  • 《易》曰:「自上下下,其道大光。」

    • 自上下下:第一个“下”是动词,指在上位者屈尊;第二个“下”指下位的士人。意为从上面屈尊礼遇下面的人。
    • 大光:非常光明,指前途远大。
  • 又曰:「以贵下贱,大得民也。」

    • 以贵下贱:以高贵的身份谦卑地对待低贱的人。
  • 夫明王之施德而下下也,将怀远而致近也。

    • 下下:即“下于下”,谦卑地对待下属和百姓。
    • 怀远而致近:使远方的人归附,从而使近处的人安定。怀,安抚,使归附。致,招来。
  • 犹鸿鹄之无羽翼也,虽有千里之望,犹不能致其意之所欲至矣。

    • 鸿鹄:天鹅,比喻志向高远的人。
  • 是故游江海者托於船,致远道者托於乘,欲霸王者托於贤。

    • :依靠,凭借。
    • 乘(shèng):车辆,这里指交通工具。
  • 伊尹、吕尚、管夷吾、百里奚,此霸王之船乘也。

    • 伊尹:商汤的贤相。
    • 吕尚:即姜太公,周文王、武王的军师。
    • 管夷吾:即管仲,齐桓公的相国。
    • 百里奚:秦穆公的贤臣,又称“五羖大夫”。
  • 释父兄与子孙,非疏之也;任庖人钓屠与仇雠仆虏,非阿之也。

    • :放弃,不用。
    • 庖人:厨师。指伊尹曾为庖厨。
    • 钓屠:钓鱼人和屠夫。指吕尚曾钓于渭水,百里奚曾为奴。
    • 仇雠(chóu):仇人。
    • 阿(ē):偏袒,徇私。
  • 犹大匠之为宫室也,量小大而知材木矣,比功效而知人数矣。

    • 大匠:技艺高超的工匠。
    • :比较,衡量。
  • 是故吕尚聘而天下知商将亡,而周之王也;管夷吾,百里奚任,而天下知齐秦之必霸也,岂特船乘哉!

    • :以礼聘请。
    • 岂特:难道只是。
  • 桀用于莘,纣用恶来,宋用唐鞅,齐用苏秦,秦用赵高,而天下知其亡也。

    • :夏桀。于莘:即伊尹,又名伊挚,曾在有莘氏为官。此处指用错人。
    • 恶来:商纣王的佞臣。
    • 唐鞅:战国时宋康王的佞臣。
    • 苏秦:战国纵横家,曾佩六国相印。此处可能指其行为导致混乱。
    • 赵高:秦朝宦官,指鹿为马,导致秦亡。
  • 譬其若夏至之日而欲夜之长也,射鱼指天而欲发之当也。

    • 当(dàng):中,命中目标。
  • 春秋之时,天子微弱,诸侯力政,皆叛不朝。

    • 力政:凭借武力征伐,政通“征”。
  • 众暴寡,强劫弱,南夷与北狄交侵,中国之不绝若线。

    • :欺凌。:掠夺。
    • 中国:指中原地区。
    • 不绝若线:像细线一样勉强连接,形容危急。
  • 三存亡国,一继绝世。

    • 存亡国:使将亡的国家得以保存。指齐桓公曾存救邢、卫等国。
    • 继绝世:使已断绝的世系得以延续。指齐桓公曾使已灭的杞国延续祭祀。
  • 卒胁荆蛮,以尊周室。

    • :威慑,使屈服。
    • 荆蛮:对楚国的蔑称。
  • 晋文公用咎犯、先轸、阳处父...

    • 咎犯:即狐偃,晋文公的舅父和谋士。
    • 先轸:晋国名将。
  • 楚庄王用孙叔敖、司马子反、将军子重...

    • 孙叔敖:楚庄王的令尹(相国),著名的贤臣。
  • 秦穆公用百里子、蹇叔子、王子廖及由余...

    • 蹇叔子:蹇叔,百里奚的朋友,秦穆公的谋士。
    • 由余:原为西戎贤臣,后归秦,助穆公称霸西戎。
  • 吴用延州莱季子,并翼州,扬威於鸡父。

    • 延州莱季子:可能指吴国公子季札(季子),曾封于延州。此处事迹或有误记。
    • 鸡父:地名,吴楚之战的地点。
  • 郑僖公...治义不顺人心,而取弑於臣者,不先得贤也。

    • 弑(shì):古代称臣杀君、子杀父为“弑”。
  • 至简公用子产、裨谌、世叔、行人子羽...

    • 子产:郑国著名政治家、外交家。
    • 裨谌(bì chén)、世叔(子大叔)、行人子羽:都是郑国的贤能大夫。
  • 故虞有宫之奇,晋献公为之终夜不寐;楚有子玉得臣,文公为之侧席而坐。

    • 宫之奇:虞国贤大夫,曾劝谏虞公不要借道给晋国,虞公不听,后虞国被晋所灭。
    • 子玉得臣:即成得臣,楚国令尹,在城濮之战中被晋军击败。侧席:坐不安稳,表示忧虑。
  • 远乎贤者之厌难折冲也。

    • 厌难:平定危难。折冲:使敌人的战车折返,指抵御、制胜敌人。冲,战车的一种。
  • 共惟五始之要,治乱之端,在乎审己而任贤也。

    • 五始:一说指元年、春、王、正月、公即位,是《春秋》书发凡起例之处。此处泛指国家大事的开端。
    • 审己:审察自身。
  • 案往世而视己事,其必然也,如合符。

    • :考察。合符:符节相合,比喻完全吻合。
  • 国家惛乱而良臣见,鲁国大乱,季友之贤见,僖公即位而任季子...

    • 惛(hūn)乱:昏乱,混乱。
    • 见(xiàn):显现,表现出来。
    • 季友:鲁庄公的弟弟,鲁僖公的叔父,在鲁国危难时挺身而出,稳定政局。
  • 季子之卒后,邾击其南,齐伐其北,鲁不胜其患...

    • 季子:指季友。
    • :春秋时诸侯国名,在鲁国南部。
  • 公子买不可使戍卫,公子遂不听君命而擅之晋...

    • 公子买公子遂:都是鲁国大夫,此处指他们行为不端或擅权。
  • 僖公之性,非前二十一年常贤,而后乃渐变为不肖也,此季子存之所益,亡之所损也。

    • 肖(xiào):相似,这里指贤能。不肖即不贤。
    • :存在,指季友在世时。:指季友去世后。
  • 以宋殇公不知孔父之贤乎,安知孔父死,己必死...

    • 孔父:即孔父嘉,宋国大夫,司马。后被太宰华督所杀,宋殇公也因此被弑。
  • 以鲁庄公不知季子之贤乎,安知疾将死,召季子而授之国政...

    • 指鲁庄公临死前,托付季友辅佐其子,即后来的鲁闵公。
  • 邹子说梁王曰...

    • 邹子:可能指邹阳,西汉辞赋家,善纵横之术。
    • 媵(yìng)臣:随嫁的臣仆。
  • 管仲故成阴之狗盗也...

    • 成阴:地名。
    • 狗盗:指像狗一样偷盗的人,比喻出身微贱。
  • 百里奚道之於路,传卖五羊之皮...

    • 传(zhuàn)卖:辗转贩卖。
  • 甯戚故将车人也,叩辕行歌於康之衢...

    • 将(jiàng)车:驾车。
    • 叩辕:敲击车辕。康之衢:宽阔的街道。
  • 司马喜髌脚於宋,而卒相中山。

    • 司马喜:战国时人,传说曾在宋国受髌刑(剔去膝盖骨),后成为中山国相。
    • :最终。
  • 范睢折胁拉齿於魏而后为应侯。

    • 范睢:战国时魏国人,曾被魏相魏齐诬陷,遭鞭笞,肋骨打折,牙齿脱落。后逃至秦国,任相,封应侯。
    • 折胁拉齿:打断肋骨,打落牙齿。
  • 太公望故老妇之出夫也,朝歌之屠佐也,棘津迎客之舍人也...

    • 太公望:即吕尚。
    • 老妇之出夫:被老妇逐出的丈夫,指其早年生活困顿,可能曾入赘后被逐。
    • 屠佐:屠夫的助手。
    • 棘津迎客之舍人:在棘津(地名)迎接客人的舍人(小吏或门客)。
  • 绵绵之葛,在於旷野,良工得之,以为𫄨纻,良工不得,枯死於野。

    • 𫄨纻(chī zhù):细葛布和粗麻布,指制成衣服。比喻贤士得到任用就能发挥作用。
  • 眉睫之徵,接而形於色;声音之风,感而动乎心。

    • 徵(zhēng):迹象,微小的征兆。
    • :传播,影响。
  • 甯戚击牛角而商歌,桓公闻而举之;鲍龙跪石而登嵼,孔子为之下车...

    • 商歌:悲凉的歌。:举用,提拔。
    • 鲍龙:传说中的贤人。
    • 嵼(yǎn):高山。
  • 夫士之接也,非必与之临财分货,乃知其廉也;非必与之犯难涉危,乃知其勇也。

    • :接触,交往。
    • 临财分货:面对钱财分配。犯难涉危:经历危难。
  • 举事决断,是以知其勇也;取与有让,是以知其廉也。

    • 取与:获取与给予。:谦让。
  • 一节见则百节知矣。

    • :关节,指事物的关键部分或表象。
  • 禹以夏王,桀以夏亡;汤以殷王,纣以殷亡。

    • :凭借,因为。夏、殷(商)是朝代名。
  • 阖庐以吴战胜无敌於天下,而夫差以见禽於越...

    • 阖庐:即阖闾,吴王。夫差:阖闾之子,被越王勾践所败,国灭自杀。
    • 见禽:被擒。禽通“擒”。
  • 赵武灵王五十年而饿死於沙丘,任李充故也。

    • 李充:人名,应指导致赵武灵王被困沙丘宫的公子章和臣子李兑(李兑之父或他人)。
  • 桓公得管仲,九合诸侯,一匡天下,失管仲,任竖刁易牙,身死不葬,为天下笑...

    • 九合诸侯:多次召集诸侯会盟。一匡天下:使天下一切得到匡正。
    • 竖刁易牙:都是齐桓公晚年的佞臣,导致齐国大乱,桓公饿死。
  • 魏有公子无忌,削地复得;赵任蔺相如,秦兵不敢出鄢陵...

    • 公子无忌:即信陵君魏无忌,战国四公子之一。
    • 蔺相如:战国时赵国名臣,以“完璧归赵”、“将相和”闻名。
    • 鄢陵:地名,战国时秦赵交战之地。
  • 任唐睢,国独特立。

    • 唐雎(jū):战国时魏国或安陵国的策士,曾出使秦国,不辱使命。
  • 楚有申包胥,而昭王反位;齐有田单,襄王得国。

    • 申包胥:楚国大夫,楚昭王时,楚国被吴国攻破,申包胥到秦国求救,哭求七日,秦哀公出兵救楚,昭王得以复位。
    • 田单:齐国将领,在齐国被燕国几乎灭国时,用火牛阵大败燕军,收复失地,迎立齐襄王。
  • 故国不务大而务得民心;佐不务多,而务得贤俊。

    • :致力于,追求。
  • 文王请除炮烙之刑而殷民从,汤去张网者之三面而夏民从,越王不隳旧冢而吴人服。

    • 炮烙(páo luò):商纣王的酷刑。周文王曾献洛西之地请求废除。
    • 去张网者之三面:即“网开一面”,商汤见猎人四面张网,便令去掉三面,比喻仁德宽厚。
    • 隳(huī):毁坏。
  • 故声同则处异而相应,德合则未见而相亲...

    • 声同:声音相同,比喻志趣、主张一致。
    • 德合:德行相合。
  • 管仲,桓公之贼也,鲍叔以为贤於己而进之为相...

    • :仇敌。管仲曾辅佐公子纠与桓公(公子小白)争位,并曾射中桓公的带钩。
  • 同声於鲍叔也。

    • 指管仲和鲍叔牙心意相通,彼此理解。
  • 纣杀王子比干,箕子被发而佯狂,陈灵公杀泄冶而邓元去陈...

    • 比干:商纣王的叔父,因进谏被杀。箕子:商纣王的叔父,见比干被杀,装疯被囚。
    • 泄冶:春秋时陈国大夫,因直谏被陈灵公所杀。邓元:陈国贤人,因泄冶被杀而离开陈国。
  • 殷兼於周,陈亡於楚,以其杀比干、泄冶而失箕子与邓元也。

    • :兼并。
  • 燕昭王得郭隗,而邹衍、乐毅以齐赵至...

    • 郭隗(wěi):燕国谋士,建议燕昭王“千金买马骨”以招揽贤才。
    • 邹衍:阴阳家代表人物。乐毅:燕国名将,曾率五国联军大破齐国。
  • 栖闵王於莒。

    • :困居。闵王:即齐湣王,被燕将乐毅攻破临淄,逃至莒城。
  • 明镜所以昭形也,往古所以知今也...

    • 所以:用来……的东西。
  • 则未有异乎却走而求逮前人也。

    • 却走:后退着跑。:赶上。
  • 太公知之,故举微子之后而封比干之墓...

    • 微子:商纣王的庶兄,周灭商后被封于宋,延续商祀。
    • 封比干之墓:修缮比干的坟墓,表示尊敬。
  • 齐景公问於孔子曰...「亲举五羖大夫於系缧之中...」

    • 五羖(gǔ)大夫:指百里奚。秦穆公用五张黑色公羊皮从楚国赎回他,故称。
    • 系缧(léi):捆绑犯人的绳索,这里指囚禁。
  • 将谓桓公仁义乎?杀兄而立...

    • 指齐桓公与其兄公子纠争位,公子纠被杀后,公子小白(桓公)即位。
  • 与妇人同舆,驰於邑中,非恭俭也...

    • 指桓公与夫人蔡姬同乘一辆车在都城里驰骋。
  • 闺门之内,无可嫁者,非清洁也。

    • 指桓公好色,后宫女子众多,以至于没有合适的处女可以嫁出去。
  • 周公旦白屋之士,所下者七十人...

    • 白屋:用白茅覆盖的房屋,指贫寒士人的住所。
  • 晏子所与同衣食者百人...

    • 晏子:即晏婴,齐国贤相。
  • 伯牙子鼓琴,钟子期听之...

    • 伯牙钟子期的典故,即“高山流水”觅知音。
  • 钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴...

    • 表示知音难觅,贤才需要真正的赏识者。
  • 骥不自至千里者,待伯乐而后至也。

    • :千里马。伯乐:传说中善于相马的人。
  • 周威公问於甯子曰:「取士有道乎?」...

    • 取士:选拔、招纳士人。
  • 穷者达之,亡者存之,废者起之...

    • :困窘。:使显达。:废退。
  • 夫城固不能自守,兵利不能自保,得士而失之,必有其间...

    • 其间(jiàn):指(城、兵与守、保之间)的空隙或关键因素。
  • 楚傒胥丘,负客...晋人用之,是为城濮之战。

    • 楚傒胥丘负客:人名,可能是楚国逃亡到晋国的贤士,名字或有误记。城濮之战:晋楚争霸的关键战役,晋国大胜。
    • 苗贲皇:楚国斗椒之子,逃到晋国,在鄢陵之战中为晋军出谋划策。
    • 上解于:人名,事迹不详。两堂之战:具体战役。
    • 伍子胥:楚国人,父兄被楚平王所杀,逃到吴国,助吴王阖闾攻破楚都郢。
  • 子胥怒而亡之,申包胥怒而存之...

    • 亡之:使楚国灭亡。存之:使楚国得以保存。申包胥是伍子胥的朋友。
  • 哀公问於孔子曰:「人若何而可取也?」...「毋取拑者,无取健者,毋取口锐者。」

    • 拑(qián)者:指巧言令色、善于取巧之人。一说“拑”通“钳”,指钳制他人的人。
    • 健者:指好胜逞强、刚愎自用的人。
    • 口锐者:指言辞尖刻、能说会道但未必可靠的人。
  • 夫弓矢和调而后求其中焉...

    • 和调:协调,指弓和弦配合得当。
  • 马悫愿顺,然后求其良材焉。

    • 悫(què)愿顺:诚实、温顺。
  • 譬犹豺狼与,不可以身近也。

    • :语气词,相当于“欤”。
  • 先其仁义之诚者,然后亲之;於是有知能者,然后任之。

    • 先看他是否真诚仁义,然后再亲近;然后看他是否有才能,再任用。
  • 周公摄天子位七年,布衣之士,执贽所师见者十二人...

    • :代理。布衣:平民。执贽(zhì):拿着见面礼。师见:以师礼相见。
  • 时进善者百人,教士者千人,官朝者万人。

    • 进善:推荐贤才。教士:教导士人。官朝:在朝廷任职。
  • 诚使周公骄而且吝,则天下贤士至者寡矣...

    • :吝啬,这里指吝惜礼遇。
  • 尸禄之臣,不能存君矣。

    • 尸禄:空受俸禄而不干事。
  • 齐桓公设庭燎,为士之欲造见者...

    • 庭燎:庭院中用以照明的火炬,这里指隆重的礼遇。
    • 造见:前来拜见。
  • 东野鄙人有以九九之术见者...

    • 东野鄙人:东郊的乡野之人。
    • 九九之术:可能指算术,泛指普通技能。
  • 《诗》云:『先民有言,询于刍荛。』

    • 询于刍荛(chú ráo):向割草打柴的人询问。比喻广泛征求意见。
  • 《诗》曰:「自堂徂基,自羊徂牛。」

    • 出自《诗经·周颂·丝衣》。徂(cú):往,到。:门槛。指从里到外,从小到大。
  • 齐景公伐宋,至於岐隄之上...「岂其无管仲欤!」

    • 感叹自己没有像管仲那样的贤臣辅佐。
  • 弦章对曰:「臣闻之,水广则鱼大,君明则臣忠...」

    • 弦章:齐国贤大夫。
    • 后半句“昔有桓公,故有管仲;今桓公在此,则车下之臣尽管仲也”意为:以前有齐桓公(那样的明君),所以有管仲;今天如果您(景公)像桓公一样,那么车下的臣子们就都是管仲了。
  • 赵简子游於河而乐之...「安得贤士而与处焉!」

    • 赵简子:即赵鞅,春秋末期晋国赵氏的宗主。
  • 舟人古乘跪而对曰...

    • 古乘(shèng):舟子的名字。
  • 「鸿鹄高飞远翔,其所恃者六翮也,背上之毛,腹下之毳,无尺寸之数...」

    • 六翮(hé):鸟羽的主干部分,比喻关键人才。
    • 毳(cuì):细软的绒毛,比喻平庸之辈。
  • 齐宣王坐,淳于髡侍...「古者好士,王独不好士。」

    • 淳于髡(kūn):战国时齐国学者,以滑稽善辩著称。
    • 说(yuè):通“悦”,喜欢。
  • 古者骅骝骐骥,今无有,王选於众,王好马矣...

    • 淳于髡的逻辑:古代的名马、美味、美女现在没有了,但大王可以从现在的马、味、色中挑选,说明大王是好这些的;但对于贤士,大王却非要等古代的尧舜禹汤之士才喜欢,那这些贤士也不会喜欢大王了。
  • 卫君问於田让曰:「寡人封侯尽千里之地,赏赐尽御府缯帛而士不至,何也?」

    • 田让:卫国贤人。
    • 御府:皇家府库。缯帛:丝织品。
  • 田让对曰:「君之赏赐,不可以功及也;君之诛罚,不可以理避也;犹举杖而呼狗,张弓而祝鸡矣;虽有香饵而不能致者,害之必也。」

    • 不可以功及:不是根据功绩来授予的。
    • 不可以理避:不是根据道理来避免的。
    • 祝(zhù):呼唤。
  • 宗卫相齐,遇逐罢归舍...「何士大夫之易得而难用也!」

    • 宗卫:人名,曾任齐国相,后被罢免。
    • 门尉:守门的官员。
  • 田饶对曰:「非士大夫之难用也,是君不能用也。」

    • 直言不是士大夫难用,而是君主不会用。
  • 「厨中有臭肉,则门下无死士矣...」

    • 用比喻说明:厨房里有臭肉(指君主吝啬、不施恩惠),就不会有愿意效死的士人。
  • 鲁哀公问於孔子曰:「当今之时,君子谁贤?」对曰:「卫灵公。」

    • 孔子认为卫灵公是贤君,虽然他在私德(闺门之内)有亏,但在用人方面有可取之处。
  • 「卫灵公之弟曰公子渠牟,其知足以治千乘之国...」

    • 举例说明卫灵公能用人:爱护有才能的弟弟,尊重贤士,能听从史鱼(史䲡)的谏言。
  • 介子推行年十五而相荆...

    • 介子推:春秋时晋国贤士,此处说他十五岁为楚相,可能是记载有误或传说。
    • 廊下有二十五俊士,堂上有二十五老人:形容其手下人才济济,智者、长者众多。
  • 孔子闲居,喟然而叹曰:「铜鞮伯华而无死,天下其有定矣。」

    • 铜鞮(dī)伯华:即羊舌赤,春秋时晋国贤大夫,封于铜鞮。
  • 子路曰:「夫有道又谁下哉?」

    • 子路不理解:有道德学问的人还会向谁谦卑呢?
  • 孔子曰:「吾闻之,以众攻寡而无不消也;以贵下贱,无不得也。昔在周公旦制天下之政而下士七十人,岂无道哉?欲得士之故也...」

    • 孔子解释:用多数攻击少数没有不消灭的;以高贵地位谦卑对待低贱的人没有不得到的。周公有道,还谦卑对待七十士人,是为了得到士人的辅佐。
  • 魏文侯从中山奔命安邑,田子方从...「不识贫穷者骄人,富贵者骄人乎?」

    • 夫子击:魏文侯的太子,即后来的魏武侯。
    • 田子方:战国时魏国贤人,子夏的弟子。
    • 太子在路上遇到田子方,下车恭敬行礼,田子方却安坐车上不回礼。太子不悦,问田子方:不知是贫穷的人可以对人傲慢,还是富贵的人可以对人傲慢?
  • 田子方曰:「贫穷者骄人,富贵者安敢骄人...」

    • 田子方回答:只有贫穷的人可以对人傲慢(因为他没什么可失去的,不合意就走),富贵的人怎么敢对人傲慢呢?人主(君王)对人傲慢会亡国,大夫对人傲慢会亡家。
  • 「微吾子之故,吾安得闻贤人之言...」

    • :如果没有。
  • 晋文侯行地登隧,大夫皆扶之,随会不扶...

    • 晋文侯:即晋文公。
    • 登隧:登上台阶。随会:即士会,晋国贤大夫。
  • 「为人臣而忍其君者,其罪奚如?」...「为人君而忍其臣者,其罪何如?」

    • 一场关于君臣相互关系的辩论。
  • 齐将军田瞆出将,张生郊送...「慎毋以士之所羞者骄士。」

    • 田瞆(kuì):人名,齐国将军。
    • 张生:人名,送行的说客。
    • 张生举了五位古代辞让高位的贤者(许由、伯夷叔齐、於陵仲子、智伯的臣子、孙叔敖),提醒田瞆不要用这些贤者视为羞耻的东西(即权势、富贵)来向士人炫耀。
  • 魏文侯见段干木,立倦而不敢息;及见翟璜,踞堂而与之言...

    • 段干木:战国时魏国贤人,曾受业于子夏,魏文侯对他非常尊敬。
    • 翟璜(huáng):魏国大臣,曾举荐吴起、西门豹等人。
    • :伸开腿坐,一种傲慢的坐姿。
  • 孔子之郯,遭程子於涂,倾盖而语终日...

    • 郯(tán):春秋时国名。
    • 程子:当时的一位贤士。
    • 倾盖:两车靠近,车盖相倾,形容一见如故。
  • 子路曰:「由闻之,士不中而见,女无媒而嫁,君子不行也。」

    • 不中:没有中间人介绍。
  • 孔子曰:「...大德毋逾闲,小德出入可也。」

    • :规矩,界限。意为在大的道德原则上不能逾越,在小节上可以有些出入。孔子用此解释为何可以破例结识贤士。
  • 齐桓公使管仲治国,管仲对曰:「贱不能临贵。」...「贫不能使富。」...「疏不能制亲。」

    • 管仲提出他需要三个条件才能治国:1. 地位尊贵(临贵);2. 财富充足(使富);3. 亲近国君(制亲)。
    • 桓公依次满足:任命为上卿(尊贵),赐予市租一年(富有),尊为仲父(亲近)。之后齐国大治。
  • 桓公问於管仲曰:「吾欲使爵腐於酒,肉腐於俎,得无害於霸乎?」

    • 想极尽享乐,酒肉多到吃不完腐烂。
  • 管仲对曰:「此极非其贵者耳;然亦无害於霸也。」...「不知贤,害霸;知而不用,害霸;用而不任,害霸;任而不信,害霸;信而复使小人参之,害霸。」

    • 管仲认为极端奢侈只是非最可贵的行为,但还不至于妨害霸业。真正的妨害是:不了解贤才,了解了不用,用了不信任,信任了又让小人干预。
  • 鲁人攻鄪,曾子辞於鄪君曰...

    • 鄪(bì):春秋时小国名。
    • 曾子:孔子弟子曾参。
    • 曾子建议鄪君:请允许我离开,敌人退了我再回来。请不要让我(您的老师)的家被猪狗糟蹋。意为国君待己不薄,但国家有难自己无力挽救,只好先走。
  • 宋司城子罕之贵子韦也...

    • 司城子罕:宋国司城(主管工程,相当于相国),名乐喜(子罕)。
    • 子韦:子罕的亲信。
    • 故事说明:子罕不因子韦在自己危难时不跟随而抛弃他,反而更加看重他,因为他明白自己失国是因为不能用子韦的良谋,现在复国也靠的是子韦留下的教诲。
  • 杨因见赵简主曰:「臣居乡三逐,事君五去...」

    • 杨因:人名。
    • 三逐五去:指多次被驱逐或离职。
  • 简主曰:「子不知也。夫美女者,丑妇之仇也;盛德之士,乱世所疏也;正直之行,邪枉所憎也。」

    • 赵简子理解:美好的事物会被丑恶嫉恨;有大德的士人会被乱世疏远;正直的行为会被奸邪憎恨。
  • 应侯与贾午子坐,闻其鼓琴之声...「急张者,良材也;调下者,官卑也。取夫良材而卑官之,安能无悲乎!」

    • 应侯:战国时秦国相范雎。
    • 贾午子:人名,善鼓琴。
    • 贾午子用琴声比喻:琴弦绷得急(比喻良材),音调却低沉(比喻官职卑微),所以让人感到悲伤。
  • 「十三年,诸侯举兵以伐齐...」...「於是王乃立淳于髡为上卿...诸侯闻之,立罢其兵...」

    • 淳于髡用“祠田”(祭田神)的比喻劝说齐王:您(齐王)用微薄的礼物(三言两语)想请我(淳于髡)去说退诸侯大军,就像用一盒饭、一壶酒、三条鱼去祈求大丰收一样,礼物太轻而要求太厚。
    • 齐王领悟,立即以高官厚禄重用淳于髡。淳于髡成功出使,使诸侯罢兵。
  • 田忌去齐奔楚,楚王郊迎至舍,问曰:「楚,万乘之国也,齐亦万乘之国也,常欲相并,为之奈何?」...

    • 田忌:齐国名将,曾与孙膑合作大败魏军于马陵,后遭齐王猜忌,逃往楚国。
    • 田忌根据齐国将领的不同(申孺轻贤,田居重贤但区分严明,眄子兼爱贤与不肖),分析楚国应对的不同策略和结果,显示了他对人才与战争关系的深刻洞察。
  • 魏文侯觞大夫於曲阳,饮酣,文侯喟然叹曰:「吾独无豫让以为臣。」

    • 豫让:春秋末年晋国义士,为给主公智伯报仇,不惜漆身吞炭刺杀赵襄子,失败后请赵襄子之衣而击之,然后伏剑自杀。
    • 文侯感叹自己没有像豫让那样忠义的臣子。
  • 蹇重举酒进曰:「臣请浮君。」...「臣闻之,有命之父母,不知孝子;有道之君,不知忠臣。夫豫让之君,亦何如哉?」

    • 蹇重:人名。
    • :罚酒。古代饮酒礼节,认为对方有错则罚酒一杯。
    • 蹇重认为:父母天命长寿时,显不出孝子(因为孝行未受考验);国君圣明有道时,显不出忠臣(因为没有危难尽忠的机会)。言下之意,豫让的忠义恰恰是因为其主公智伯无道、败亡才得以彰显。文侯圣明,自己做好本职工作即可,不必追求那种极端的忠义。
  • 赵简子曰:「吾欲得范中行氏良臣。」史黡曰:「安用之?」...

    • 范中行氏:春秋末年晋国六卿中的两家,后被赵氏等击败。
    • 史黡(yǎn):人名,赵简子的史官。
    • 赵简子想得到范氏、中行氏手下的良臣。史黡反问:要他们有什么用?接着说:君主以为(他们原来的主公)是“无”(指无道之君)才称他们为良臣。真正的良臣应该劝谏君主的过错,推荐可行的事,进献贤能;但范氏、中行氏的良臣不能匡正其君,导致君主遇难,他们自己也出逃在外,不能回国拯救。这样的“良臣”有什么好?如果他们不抛弃旧主,君主您又怎能得到他们呢?(意为:他们连旧主都未能匡救,怎么能算良臣?他们抛弃旧主来投奔您,也未必可靠。)

义理赏析

《说苑·尊贤》篇以历史为镜,系统阐发了“尊贤下士乃平治天下、垂荣名之本”的核心义理。其思想精义可从三方面把握:

首先,历史的镜鉴:得贤则兴,失贤则亡。篇中反复铺陈历代兴衰,皆系于“所任异也”。舜、禹、汤、武任贤而王,桀、纣、宋殇、鲁庄公弃贤而败;齐桓用管仲则霸,任竖刁则尸虫流出;燕昭王礼遇郭隗而能伐齐。对比昭然,旨在警示人主:国家安危荣辱,全系于一念之间是否明智择贤。这并非偶然,而是“往世”“己事”反复验证的“必然”。

其次,知人的智慧与用人的魄力:真正的尊贤,在于能突破身份、亲疏、好恶的局限。伊尹为媵臣、管仲曾为囚、百里奚以五羊皮售身,皆出身卑微或曾为敌仇,而明君如汤、齐桓、秦穆不拘一格,委以国政。反之,若“智足以见贤”却“强不能决,犹豫不用”,则与自取败亡无异。篇中更强调,识别贤才不能仅凭临事试炼,而应观其本质,“一节见则百节知”,在日常小节中把握其忠诚、信义等根本品德。

最后,尊贤的实质是“礼”与“诚”:尊贤绝非口惠而实不至。它要求人主以极大的诚心和谦卑去礼敬、信任、放手任用贤者。周公“布衣之士,执贽所师见”,齐桓公设庭燎礼待东野鄙人,魏文侯见段干木“立倦而不敢息”,皆是以谦卑至诚感动贤者,使其“相率而趋之”。相反,若“厨中有臭肉,则门下无死士”,仅以虚礼或微薄之禄,绝不可能换取士人“致所重之死”的忠诚。

此文给今人的启示在于:任何时代,要成就一番事业,核心在于能否建立一套真正尊重人才、识别人才并使之尽展其能的机制。领导者需有识人之明、用人之胆、容人之量与待人之诚,方能凝聚众智,共图大事。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇