说苑·政理

西汉·刘向 📄 .md 原文

章旨政治有三种等级:王者用德化来教化百姓,霸者用威势来震慑百姓,强者用胁迫来制服百姓

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zhèngyǒusānpǐnwángzhězhīzhènghuàzhī
zhězhīzhèngwēizhī
qiángzhězhīzhèngxiézhī
sānzhěyǒusuǒshī
érhuàzhīwéiguì
huàzhībiànérhòuwēizhī
wēizhībiànérhòuxiézhī
xiézhībiànérhòuxíngzhī
zhìxíngzhě
fēiwángzhězhīsuǒ
shìshèngwángxiānjiàoérhòuxíng
róngchǐérmíngfángjìn
chóngzhījiéshìzhī
jiànhuòzhībiànzhī
xiūjìnnèizhèngjuézhī
fēizhī
zhīróng
érètānluànzhīchǐ
suǒyóuzhìzhīzhě
huà使shǐrán
sūnwènkǒngziyuēshādào
jiùyǒudào
?」
kǒngziyuēziwéizhèng
yānyòngshā
zishànérmínshàn
jūnzizhī
fēng
xiǎorénzhī
cǎo
cǎoshàngzhīfēngyǎn。」
yánmínghuàér
zhìguóyǒuèr
xíngshì
wángzhěshàngérxíng
zhěxíngbìngcòu
qiángguóxiānxíngérhòu
xíngzhě
huàzhīsuǒyóuxìng
zhě
yǎngshànérjìnquēzhě
xíngzhě
chéngèérjìnhòuzhě
huàzhīchóngzhězhìshǎng
xíngzhīshénzhězhìzhū
zhūshǎngzhě
suǒbiéxiánxiào
érlièyǒugōnggōng
zhūshǎngmóu
zhūshǎngmóushànèluàn
yǒugōngérshǎng
shànquàn
yǒuguòérzhū
è
shànquànérnéngxínghuàtiānxiàzhě
wèichángwén
shūyuēxiéshǎng』,
zhīwèi
shuǐzhuókùn
lìngmínluàn
chéngqiàobēng
ànsǒng
zhìguó
ruòzhāngqín
xiánxiǎoxiánjué
yuēpèizhěfēiqiān
yǒushēngzhīshēng
guòbǎi
shēngzhīshēng
yánhǎi
祿guògōngzhěsǔn
míngguòshízhěxuē
qíngxíngérmínzhī
huòzhì
shīyúnchù
yǒu
jiǔ
yǒu。」
zhīwèi
gōngshūwénziwéichǔlìngyǐnsānnián
míngǎncháo
gōngshūzijiànyuēyán。」
wénziyuēcháotíngzhīyán
níngyúnfángguójiāzhīzhìzāi?」
gōngshūziyuēyánxiàyīn
xiàyīnshànglóng
lóngyīnnéngxiāngtōng
guózhīzhì
shùnzhēnzhěchéngwéi
shēngdòuzhěshícānglǐn
bìngxiǎoliúérchéngjiānghǎi
míngzhǔzhěyǒusuǒshòumìngérxíng
wèichángyǒusuǒshòu。」
wèilínggōngwèikǒngziyuēyǒuguǎrénwéiguójiāzhě
jǐnzhīmiàotángzhīshàngérguójiāzhì
?」
kǒngziyuē
àirénzhě
rénàizhī
èrénzhě
rénèzhī
zhīzhīzhě
zhīzhīrén
suǒwèichūhuánzhīshìérzhītiānxiàzhě
zhīfǎnzhīzhě。」
zigòngwènzhìmínkǒngzi
kǒngziyuēlǐnlǐnyānsuǒbēn。」
zigòngyuēwèi!」
kǒngziyuētōngzhīguójiērén
dàodǎozhī
chù
dàodǎozhī
chóu
ruòérwèi?」
huángōngwèiguǎnzhòngyuēshìguó
zhāorányuè
jiēyuēshàn
?」
zhòngyuē
ránfēishèngrénzhīdào。」
huángōngyuē?」
duìyuēduǎngěngshēnjǐng
zhīxiānshèngrényán
huìshìbiàn
zhìshìbiànfāng
shèngrénbiànshénmíng
shèngrénzhīsuǒwéi
fēizhòngrénzhīsuǒ
mínzhīshí
shàngzhīzhēng
yuē
bǎiguò
qiānshuíérxìn
shìmínshāoérzhǎng
bìngér
bàoérshā
huīérzhì
zhòngshuō
érshì。」
wèilínggōngwènshǐyuēzhèngshúwéi?」
duìyuēwéi
tīngzhōng
zhěshēng
duànzhěshǔ
yuēwéi。」
shǎoyān
zijiàngōng
gōngshǐyángàozhī
ziyuēwéi
liǎngguóyǒunán
liǎngjūnxiāngdāng
zhíxíngzhī
dòudāng
zhěshùwàn
shārénwéifēi
wéishārénzhòng
yuēwéi。」
shǎoyān
zigòngjiàn
gōngèrziyángàozhī
zigòngyuēshízāi
yǒushìzhàn
sānchénér
shìxiūjiàoniánéryǒushìqǐng
yuēmínzhīsuǒshì
zhīsuǒtīng
bīngzhīchén
zhīsuǒmíng
yuējiàowéi。」
huángōngchūliè
zhú鹿érzǒushānzhīzhōng
jiànlǎogōngérwènzhīyuēshìwéi?」
duìyuēwéigōngzhī。」
huángōngyuē?」
duìyuēchénmíngzhī。」
huángōngyuējīnshìgōngzhīzhuàng
fēirén
wéigōngmíng?」
duìyuēchénqǐngchénzhī
chénchùniúshēngziér
màizhīérmǎi
shǎoniányuēniúnéngshēng。』
suìchí
bànglínwénzhī
chénwéi
míngwéigōngzhī。」
huángōngyuēgōngchéng
wéiérzhī?」
huángōngsuìguī
míngcháo
gàoguǎnzhòng
guǎnzhòngzhèngjīnzàibàiyuēzhī
使shǐyáozàishàng
jiùyáowéi
ānyǒurénzhīzhě
ruòyǒujiànbàoshìsǒuzhě
yòu
gōngzhīsòngzhīzhèng
zhīěr
qǐng退tuìérxiūzhèng。」
kǒngziyuēzizhī
huángōng
jūn
guǎnzhòng
xiánzuǒ
yóuyǒuzhìwéizhě
kuànghuángōngguǎnzhòngzhě。」
yǒuzisòngzhě
kāngziyuēshāzhī!」
kǒngziyuēwèishā
mínzhīzisòngzhīshànzhějiǔ
shìshàngguò
shàngyǒudào
shìrénwáng。」
kāngziyuēzhìmínxiàowéiběn
jīnshārénxiào
?」
kǒngziyuēxiàoérzhūzhī
shìnüèshā
sānjūnbài
zhū
sòngzhì
xíng
shàngchénzhījiàoérxiānzhī
bǎixìngcóngfēng
gōngxíngcóngérhòuzhīxíng
mínzhīzuì
rènzhīqiáng
mínnéng
bǎirènzhīshān
tóngzishēngéryóuyān
língchí
jīnshìrénzhīlíngchíjiǔ
néngwèimín
shīyuēmín!』
zhějūnzidǎobǎixìng使shǐ
shìwēiérzhì
xíngcuòéryòng。」
shìsòngzhěwénzhī
nǎiqǐngsòng
āigōngwènzhèngkǒngzi
duìyuēzhèngyǒu使shǐmínqiěshòu。」
āigōngyuēwèi?」
kǒngziyuēbáoliǎnmín
shìyuǎnzuì
yuǎnzuìmínshòu。」
gōngyuēruòshìguǎrénpín。」
kǒngziyuē「《shīyúnkǎijūnzi
mínzhī』,
wèijiànziérpínzhě。」
wénwángwènwàngyuēwéitiānxiàruò?」
duìyuēwángguómín
guóshì
jǐncúnzhīguó

wángdàozhīguó
cāng
shìwèishàngérxiàlòu。」
wénwángyuēshàn!」
duìyuē宿sù xiùshànxiáng
shì
cāng
zhènguān
guǎ

。」
wángwèntàigōngyuēzhìguózhīdàoruò?」
tàigōngduìyuēzhìguózhīdào
àimínér。」
yuēàimínruò?」
yuēzhīérhài
chéngzhībài
shēngzhīshā
zhīduó
zhī
zhī
zhìguózhīdào
使shǐmínzhī
àizhīér
mínshīsuǒ
hàizhī
nóngshīshí
bàizhī
yǒuzuìzhězhòng
shāzhī
zhòngliǎnzhě
duózhī
duōyáomín
zhī
láoérrǎozhī
zhī
shànwéiguózhěmín
zhīàizi
xiōngzhīài
wénhánwéizhīāi
jiànláowéizhībēi。」
wángwèntàigōngyuēxiánjūnzhìguó?」
duìyuēxiánjūnzhīzhìguó
zhèngpíng

liǎnjié
fèngbáo
shànhàigōng
shǎngjiāgōng
xíngshīzuì
yīnshǎng
yīnzhū
hàimínzhěyǒuzuì
jìnxiánguòzhěyǒushǎng
hòugōnghuāng
tīng
shàng
xiàyīnhài
xìnggōngshìfèicái
duōguānyóutáichímín
diāowénlòuchěngěr
gōngzhīcáng
guóliúèzhīmín
xiánjūnzhīzhìguó。」
wángyuēshànzāi!」
wángwèntàigōngyuēwéiguóérshùgènglìngzhě?」
tàigōngyuēwéiguóérshùgènglìngzhě

suǒshànwéizhě
lìngchūérluàn
luàngèngwéi
shìlìngshùgèng。」
chéngwángwènzhèngyǐnyuēzhīxíngérmínqīnshàng?」
duìyuē使shǐzhīshíérjìngshùnzhī
zhōngéràizhī
lìngxìnérshíyán。」
wángyuēānzhì?」
duìyuēlínshēnyuān
báobīng。」
wángyuēzāi!」
duìyuētiāndezhījiān
hǎizhīnèi
shànzhīchùzhī
shànchóu
xià
yīnzhīchén
fǎnchóujié
zhòuérchéntāng

shāzhīmín
gōngzhǔérguīshénnóngshì
jūnzhīsuǒmíngzhī
ruò?」
zhòngjiànliángjūn
liángjūnwènzhòngyuēzhǎngyǒuguó
lièdōuzhī
使shǐmínānhuò
使shǐshìjié
使shǐyuèdāngshí
使shǐshèngrénlái
使shǐguānzhì
wéizhīnài?」
zhòngduìyuēqiānchéngzhījūn
wànchéngzhīzhǔ
wènqiūzhěduō
wèichángyǒuzhǔjūnwènqiūzhīshù
ránérjǐn
qiūwénzhī
liǎngjūnxiāngqīn
zhǎngyǒuguó
jūnhuìchénzhōng
lièdōuzhī
shā
shìzuìrén
mínhuò
shì祿shǎng
jié
zūntiānjìngguǐ
yuèdāngshí
shànwéixíng
shèngrénlái
shàngxián使shǐnéng
guānzhì。」
liángjūnyuēyǒuránzāi!」
zigòngyuēgōngwènzhèngzi
ziyuēzhèngzàijìnláiyuǎn』,
āigōngwènzhèngzi
ziyuēzhèngzàichén』。
jǐnggōngwènzhèngzi
ziyuēzhèngzàijiéyòng』。
sānjūnwènzhèngzi
ziyīngzhītóng
ránzhèngyǒu?」
kǒngziyuējīngzhīdeguǎngérdōuxiá
mínyǒuzhìyān
yuēzàijìnérláiyuǎn
āigōngyǒuchénsānrén
nèizhōugōnghuòjūn
wàizhàngzhūhóubīnmíng
yuēzhèngzàichén
jǐnggōngshētáixiè
yínyuànyòu
guānzhījiě
dànérrénbǎichéngzhījiāzhěsān
yuēzhèngzàijiéyòng
sānzhězhèng
shīyúnluàn
yuánshìguī』,
shāngsànwéiluànzhě
fěizhǐgòng
wéiwángzhīqióng』,
shāngjiānchénzhǔwéiluànzhě
xiāngluànmiè
huìshī』,
shāngshēchǐjiéwéiluànzhě
chásānzhězhīsuǒ
zhèngtóngzāi!」
gōngxiūxiāng
jūn
zuǒyòuqǐngmén
gōngxiūyuēzhǐ
chíyuānshuì
méngshān
lìng
xīn
ménzāi?」
zichǎnxiāngzhèng
jiǎngōngwèizichǎnyuēnèizhèngchū
wàizhèng
qiúzhīměi
chēzhīshì
zizhījié
guǎrénzhīchǒu
guójiāzhīzhì
fēngjiāngzhīzhèng
zizhīchǒu。」
zichǎnxiāngzhèng
zhōngjiǎngōngzhīshēn
nèiguózhōngzhīluàn
wàizhūhóuzhīhuàn
zichǎnzhīcóngzhèng
néngér使shǐzhīféngjiǎnzishànduànshì
zitàishūshànjuéérwén
gōngsūnhuīzhīguózhīwéiérbiànzhīxìng
biànérzhì
yòushànwéilìng
chénshànmóu
huò
fǒu
yǒushìnǎizàichénzhīshì
使shǐmóufǒu
érgàoféngjiǎnziduànzhī
使shǐgōngsūnhuīwéizhīlìng
chéngnǎishòuzitàishūxíngzhī
yīngduìbīn
shìxiānyǒubàishì
dǒngānzhìjìnyáng
wènzhèngjiǎnlǎo
jiǎnlǎoyuēyuēzhōng
yuēxìn
yuēgǎn。」
dǒngānyuēānzhōng?」
yuēzhōngzhǔ。」
yuēānxìn?」
yuēxìnlìng。」
yuēāngǎn?」
yuēgǎnshànrén。」
dǒngānyuēsānzhě。」
wèiwénhóu使shǐ西ménbàowǎngzhì
gàozhīyuēquángōngchéngmíng。」
bàoyuēgǎnwènquángōngchéngmíngwéizhīnài?」
wénhóuyuēziwǎng
shìyǒuxiánháobiànzhě
yǒuhǎoyángrénzhīè
rénzhīshànzhě
wǎngwènháoxiánzhě
yīnérqīnzhī
biànzhě
yīnérshīzhī
wènhǎoyángrénzhīè
rénzhīshànzhě
yīnércházhī
wéncóngshì
ěrwénzhījiànzhī
jiànzhījiànzhī
jiànzhīshǒubiànzhī
rénshǐguān
huìshì
jiǔérmíng
míngnǎizhì
zhìnǎixíng。」
zijiànzhìdān
dànmíngqín
shēnxiàtángérdānzhì
zhìdān
xīngchū
xīng
chū
shēnqīnzhī
érdānzhì
wènzijiàn
zijiànyuēzhīwèirènrén
zizhīwèirèn
rènzhěláo
rènrénzhě。」
rényuēzijiàn
jūnzi
zhī
quáněr
píngxīnérbǎiguānzhì
rènshùér
rán
xìngshìqíng
láofánjiàozhào
suīzhìyóuwèizhì
kǒngziwèizijiànyuēzizhìdānérzhòngshuō
qiūsuǒwéizhīzhě。」
yuē
zizi
zhūérāisàng。」
kǒngziyuēshànxiǎojiéxiǎomín
yóuwèi。」
yuē
suǒshìzhěsānrén
suǒxiōngshìzhěrén
suǒyǒuzhěshírén,」
kǒngziyuēshìsānrén
jiàoxiào
xiōngshìrén
jiào
yǒushírén
jiàoxué
zhōngjié
zhōngmín
yóuwèi。」
yuēdemínyǒuxiánzhěrén
shìzhī
jiējiàosuǒzhìzhīshù。」
kǒngziyuēzhě
nǎizài
zhěyáo
shùnqīngwēishēn
tīngguāntiānxià
láixiánrén
xiánzhě
bǎizhīzōng
érshénmíngzhīzhǔ
zhīsuǒzhìzhěxiǎo
suǒzhìzhě
yáo
shùn。」
zijiànwéidānzǎi
zi
ziyuēyíngér
wàngér
zhīshīshǒu
zhīsāi
gāoshānshēnyuān
yǎngzhī
zhī。」
zijiànyuēshàn
gǎnchéngmìng!」
zijiànwéidānzǎi
guòyángzhòuyuēziyǒusòng?」
yángzhòuyuēshǎojiàn
zhīzhìmínzhīshù
yǒudiàodàoèryān
qǐngsòngzi。」
zijiànyuēdiàodàonài?」
yángzhòuyuēlúncuòěr
yíngérzhīzhě
yángqiáo
wéibáoérměi
ruòcúnruòwáng
ruòshíruòshízhě
fáng
wéiérhòuwèi。」
zijiànyuēshàn。」
shìwèizhìdān
guāngàiyíngzhīzhějiāojiēdào
zijiànyuēchēzhī
chēzhī。」
yángzhòuzhīsuǒwèiyángqiáozhězhì
shìzhìdānqǐnglǎozūnxiánzhěérzhīgòngzhìdān
kǒngziziyǒukǒngmièzhě
zijiànjiēshì
kǒngziwǎngguòkǒngmiè
wènzhīyuēzizhīshìzhě

wáng?」
kǒngmièyuēshìzhěwèiyǒusuǒ
éryǒusuǒwángzhěsān
yuēwángshìruò
xuéyān
shìxuémíng
suǒwángzhě
fèng祿shǎo
qīn
qīnshū
suǒwángzhěèr
gōngshìduō
diàoshìbìng
shìpéngyǒushū
suǒwángzhěsān。」
kǒngzishuō
érwǎngjiànzijiànyuēzizhīshì

wáng?」
zijiànyuēzhīshì
wèiyǒusuǒwángérsuǒzhěsānshǐsòngzhīwén
jīnérxíngzhī
shìxuémíng
suǒzhě
fèng祿suīshǎo
qīn
shìqīnqīn
suǒzhěèr
gōngshìsuī
qín
diàoshìbìng
shìpéngyǒuqīn
suǒzhěsān。」
kǒngziwèizijiànyuējūnzizāiruòrén
jūnzizāiruòrén
jūnzi
yān?」
yànzizhìdōngāsānnián
jǐnggōngzhàoérshùzhīyuēziwéi
ér使shǐzizhìdōngā
jīnzizhìérluàn
zi退tuìérchá
guǎrénjiāngjiāzhūzi。」
yànziduìyuēchénqǐnggǎidàoxíngérzhìdōngā
sānniánzhì
chénqǐngzhī。」
jǐnggōngzhī
shìmíngniánshàng
jǐnggōngyíngérzhīyuēshénshàn
zizhīzhìdōngā。」
yànziduìyuēqiánchénzhīzhìdōngā
shǔtuōxíng
huòzhì
bìnghuìliǎn
cāngshǎonèi
便biànshìzuǒyòu
bēichízhī
quánjiā
dāngzhīshí
zhěguòbàn
jūnnǎifǎnyíngérchén
néngzhìdōngā
yuànhái
xiánzhězhī
zàibài便biàn。」
jǐnggōngnǎixiàérxièzhīyuēziqiángzhìdōngā
dōngāzhě
zizhīdōngā
guǎrényān。」
zizhì
jiànkǒngziyuēyóuyuànshòujiào。」
kǒngziyuēduōzhuàngshì
yòunánzhì
rán
gōngjìng
shèyǒng
kuānzhèng
róngzhòng
gōngjié
qīnshàng。」
zigòngwéixìnyánglìng
kǒngziérxíng
kǒngziyuēzhīshùnzhī
yīnzizhīshí
duó
bàodào。」
zigòngyuēshǎoshìjūnzi
jūnziyǒudàozhěxié!」
kǒngziyuēxiàoxián
shìwèiduó
xiánxiào
shìwèi
huǎnlìng
zhū
shìwèibào
rénshànwéi
shìwèidào
jūnzizhīdào
dāngcái
wénzhīyuēzhīwéizhěfèngmín
zhīwéizhě
wǎngqīnmín
jiēyuànzhīsuǒyóushēng
línguānpíng
líncáilián
liánpíngzhīshǒu
gōng
rénzhīshànzhě
shìwèixián
yángrénzhīèzhě
shìwèixiǎorén
nèixiāngjiàoérwàixiāngbàngzhě
shìwèiqīn
yánrénzhīshànzhě
yǒusuǒérsuǒshāng
yánrénzhīèzhě
suǒéryǒusuǒshāng
jūnzishènyán
xiānérhòurén
yánchūzhī
lìngkǒuěr。」
yángzhūjiànliángwáng
yánzhìtiānxiàyùnzhūzhǎngrán
liángwángyuēxiānshēngyǒuqiènéngzhì
sānzhīyuánnéngyún
yánzhìtiānxiàyùnzhūshǒuzhǎng?」
yángzhūyuēchényǒuzhī
jūnjiànyáng
bǎiyángérqún
使shǐchǐtóngzizhàngérsuízhī
dōngérdōng
西ér西
jūnqiě使shǐyáoqiānyáng
shùnzhàngérsuízhī
luànzhīshǐ
chénwénzhī
tūnzhōuzhīyóuyuān
hónggāofēijiùchí

zhìyuǎn
huángzhōng
cóngfánzòuzhī

yīnshū
jiāngzhìzhězhìxiǎo
chénggōngzhěxiǎo
zhīwèi。」
jǐngchàxiāngzhèng
zhèngrényǒudōngshèshuǐzhě
chūérjìnghán
hòujǐngchàguòzhī
xiàpéichéngérzàizhī
shàngrèn
jìnshūxiàngwénzhīyuējǐngziwéirénguóxiāng
zāi
wénliángzhīsānyuèérgōuxiū
shíyuèérjīnliángchéng
liùchùqiě
érkuàngrén?」
wèiwénhóuwènyuēwéiguó?」
duìyuēchénwénwéiguózhīdào
shíyǒuláoér祿yǒugōng
使shǐyǒunéngérshǎngxíng
dāng。」
wénhóuyuēchángjiēdāngérmín
?」
duìyuēguóyǒuyínmín
chénwénzhīyuēduóyínmínzhī祿láifāngzhīshì
yǒugōngér祿
zigōngérshízhī
chūchéngchēměiqiúwéirónghuá
xiūqín
zhōngshízhīshēngérānzizhī
luànxiāngzhījiào
zhěduó祿láifāngzhīshì
zhīwèiduóyínmín。」
huángōngwènguǎnzhòngyuēguóhuàn?」
guǎnzhòngduìyuēhuànshīshèshǔ。」
huángōngyuēwèi?」
guǎnzhòngduìyuēshèshùérzhī
shǔyīnwǎngtuōyān
xūnzhīkǒngshāo
guànzhīkǒngbài
shǔsuǒshāzhě
shè
guóyǒushèshǔ
rénzhǔzuǒyòushì
nèishànèjūnshàng
wàimàiquánzhòngbǎixìng
zhūzhīwéiluàn
zhūzhīwéirénzhǔsuǒchá
éryǒuzhī
guózhīshèshǔ
rényǒujiǔzhě
wéishénjiéqīng
zhìbiǎoshénchángérjiǔsuānshòu
wènzhīrén
rényúngōngzhīgǒuměng
rénqièér
qiěgōngjiǔ
gǒuyíngérshìzhī
jiǔsuǒsuānshòuzhī。』
guóyǒuměnggǒu
yòngshìzhě
yǒudàoshùzhīshì
míngwànchéngzhīzhǔ
éryòngshìzhěyíngérzhī
guózhīměnggǒu
zuǒyòuwéishèshǔ
yòngshìzhěwéiměnggǒu
dàoshùzhīshìyòng
zhìguózhīsuǒhuàn。」
hóuwènyànziyuēwéizhènghuàn?」
duìyuēhuànshànèzhīfēn。」
gōngyuēcházhī?」
duìyuēshěnzuǒyòu
zuǒyòushàn
bǎiliáosuǒérshànèfēn。」
kǒngziwénzhīyuēyánxìn
shànyánjìn
shànyóu
jìnshànyán
shànyóu。」
gǎozhījūncháo
huángōngwènzhìmínyān
gǎozhījūnduì
érxúnkǒucāojīnxīn
huángōngyuēmíngònggānhán?」
wéishèngrén
yòngyánér。」
yīnzhīqiānjīn
jìnwéngōngshí
rényǒufēng
wénbàozhīzhě
wéngōngkuìrántànyuēfēngwénbàozuìzāi
wéizuì。」
luánzhīyuēdeguǎngérpíng
cáiérsàn
fēibàozhīzuì?」
wéngōngyuēshànzāi
shuōzhī。」
luánzhīyuēdeguǎngérpíng
rénjiāngpíngzhī
cáiérsàn
rénjiāngzhēngzhī。」
shìlièdefēnmín
sàncáizhènpín
jìnwénhóuwènzhèngjiùfàn
jiùfànduìyuēfēnshúfēnxīng
fēnxīngfēnde
fēnmínérjué祿
shìshàngdeérmínzhī
shàngshīdeérmínzhīpín
zhīsuǒwèizhìshīérzhànzhě
zhīwèi。」
jìnhóuwènshìwényuēsānyuèshuò
yǒushízhī
guǎrénxuéhūnyān
shīsuǒwèiérshí
zāngzhě
?」
duìyuēshànzhèngzhīwèi
guózhèngyòngshàn
zhéyuèzhīzāi
shèn
zhèngyǒusānéryuēyīnmín
èryuērén
sānyuēcóngshí。」
yánlíngziyóujìn
jìngyuē
bàozāiguó!」
dōuyuē
zāi
guó!」
cháoyuē
luànzāiguó!」
cóngzhěyuēzizhījìngwèijiǔ
míngzhī?」
yánlíngziyuērán
jìngtiánhuānghuìérxiū
zēngchónggāo
shìzhīguózhībào
dōu
xīnshìèérshìměi
xīnqiángbēiérqiánggāo
shìzhīmínzhī
cháo
jūnnéngshìérxiàwèn
chénshànérshàngjiàn
shìzhīguózhīluàn
zhīsuǒzhě
tàigōngzhīxiánqín
qíntàigōngshòufēng
érzhīguósānnián
tàigōngláicháo
zhōugōngwènyuēzhìzhī?」
duìyuēzūnxián
xiānshūhòuqīn
xiānhòurén。」
zhězhī
zhōugōngyuētàigōngzhīshì。」
niánqínláicháo
zhōugōngwènyuēzhìzhīnán?」
duìyuēqīnqīnzhě
xiānnèihòuwài
xiānrénhòu。」
wángzhězhī
zhōugōngyuēzhīshíshì。」
yǒuwángzhě
rénhòu
yǒuzhě
zhèng
zhīsuǒ
tàigōngzhīxiánqín
jǐnggōnghǎorénérzhàngshìzhě
guórénjǐnzhī
gōng使shǐjìnzhīyuēziérnánzishìzhě
liè
duàndài。」
lièduàndàixiāngwàngérzhǐ
yànzijiàn
gōngyuēguǎrén使shǐjìnziérnánzishìzhě
liè
duàndài
xiāngwàngérzhǐzhě
?」
duìyuējūn使shǐzhīnèiérjìnzhīwài
yóuxuánniúshǒuménérqiúmǎiròu
gōng使shǐnèi
wàigǎnwéi。」
gōngyuēshàn!」
使shǐnèi
xuányuèérguózhī
rénshénhǎoxiāngfànwéi
jìnzhīzhǐ
yànzihuànzhī
nǎiwéixīnchēliángchūrénxiāngfàn
yuēzhěxiáng
chéncháshùn
chùjìng?」
xiàchēérzhī
ránhòuguórénnǎiwéi
yuējìnzhīzhì
érshēnxiānxíng
mínkěnzhǐ
huàxīnruòjiào。」
guózhī
rényǒushúchénqièzhūhóuzhě
jīn
zigòngshúrénzhūhóuérháijīn
kǒngziwénzhīyuēshīzhī
shèngrénzhīshì
fēng
érjiàodǎoshībǎixìng
fēishìshēnzhīxíng
jīnguózhěguǎérpínzhězhòng
shúérshòujīnwéilián
shòuhòushú
jīnlái
rénshú。」
kǒngziwèitōnghuà
lǎoziyuējiànxiǎoyuēmíng。」
kǒngzijiànkāngzi
kāngziwèishuō
kǒngziyòujiànzhī
zǎiyuēwénzhīziyuēwánggōngpìndòng。』
jīnzizhījiànkòushǎoshù。」
kǒngziyuēguózhòngxiānglíng
bīngxiāngbàozhījiǔ
éryǒuzhì
pìnzhěshú?」
shìrénwénzhīyuēshèngrénjiāngzhì
xiānwéixíng?」
shìzhīhòu
guózhēngzhě
kǒngziwèiziyuēwéishānshí
huìzhīshēngyóushàngcúněr
zhèngshìyīngzhī。」
zhī
zhījiān
luōménzhīluō
shōuménzhī

shìkǒngzishànzhīzhījiān
jiāwéipínzhěchū
luōménzhīluō
yǒuqīnzhěduō
qīnzhěshǎo
shōuménzhī
yǒuqīnzhě
qīnzhěxiǎo
chūnqiūyuēmínjūnwángdàoxìngérbǎixìngníng
suǒwèimínzhě
shì
nóng
gōng
shāng
hūnyīnzhīdàofèi
nánzhīdàobèi
éryínzhīxìng

白话译文

政治有三种等级:王者用德化来教化百姓,霸者用威势来震慑百姓,强者用胁迫来制服百姓。这三种政治各有其适用的场合,但以德化最为可贵。德化不起作用然后才用威势,威势不起作用然后才用胁迫,胁迫不起作用然后才用刑罚;到了动用刑罚的地步,就不是王者本愿的事了。因此圣王先施德教而后才施刑罚,确立荣辱观念并明确禁令;推崇礼义节操来昭示百姓,贬低财货私利来改变风气;整顿宫廷内政与婚姻礼仪的规范;这样就无人不仰慕礼义的荣耀,而厌恶贪婪作乱的耻辱。这之所以能够实现,是德化带来的结果。

季孙问孔子说:“如果杀掉无道的人来成全有道的人,怎么样?”孔子说:“您治理政事,何必用杀?您想行善,百姓也就跟着行善了。君子的德行好比风,小人的德行好比草,草遇到风一定会倒伏。”这说的是彰明教化就可以了。治理国家有两个关键,就是刑罚和德政;王者崇尚德政而施行刑罚,霸者刑罚与德政并用,强国先施刑罚而后才用德政。刑罚与德政,是教化由此产生的依据。德政,是培养善行而进用贤才的;刑罚,是惩治恶行而禁止后犯的;所以德化最崇高时表现为赏赐,刑罚最严厉时表现为诛杀;诛杀与赏赐,是用来区分贤与不贤,并排列有功与无功者的。因此诛杀与赏赐不可错乱,错乱则善恶颠倒。有功而不赏,善行就得不到鼓励;有过而不罚,恶行就得不到禁止;善行得不到鼓励而能推行教化于天下的,从未听说过。《尚书》说:“完全协和赏罚”,说的就是这个道理。

水浑浊则鱼困窘,法令苛刻则百姓混乱,城墙陡峭则必然崩塌,河岸高耸则必然坍塌。所以治理国家,好比调琴,大弦绷得太紧小弦就会断绝,所以说用缰绳勒得太紧的马夫驾不了千里马。有声的声音,不过传百里;无声的声音,却能延及四海。所以俸禄超过功劳就会受损,名声超过实绩就会削减,情操与行为相符百姓就会归附,祸福就不会凭空而至了。《诗经》说:“为何安居?必有缘故;为何长久?必有凭依。”说的就是这个道理。

公叔文子做楚国令尹三年,百姓不敢进朝廷。公叔子进见说:“太严厉了。”文子说:“朝廷的威严,难道会妨碍国家的治理吗?”公叔子说:“严厉则下情不能上达,下情不能上达则上面耳聋,耳聋与沉默不能相通,国家怎能治理得好呢?顺着针线缝制可以成帷幕,汇集升斗粮食可以充实仓库,汇合细小水流可以成就江海;明智的君主有所接受使命而不全部执行,没有不接受使命的。”

卫灵公对孔子说:“有人告诉我说只要在朝廷上谨慎处理,国家就能治理好,行吗?”孔子说:“可以。爱护百姓的人,百姓就会爱戴他;憎恶百姓的人,百姓就会憎恶他;知道从自身得到的,也知道能从他人得到;所谓不出陋室而能知天下,就是懂得反观自身。”

子贡向孔子请教治理百姓的方法,孔子说:“战战兢兢,就像用腐烂的缰绳驾驭奔跑的马。”子贡说:“多么令人畏惧啊!”孔子说:“通达的国家里都是人,用道义引导他们,他们就是我的顺民;不以道义引导,他们就是我的仇敌,怎能不畏惧呢?”

齐桓公对管仲说:“我想在国中有所作为,像日月一样光明,让无论愚笨的男女都说好,行吗?”管仲说:“可以。但这不是圣人的之道。”桓公问:“为什么?”回答说:“短绳索不能汲取深井水,见识少的人不可以与他谈论圣人之言,聪明人可以与之辨别事物,智者可以与之辨别无常之事,圣人可以与之辨别神明之境;圣人所做的,不是众人所能及的。百姓知道十倍于己,尚且与之争辩,说不如我;百倍于己,就挑剔他的过错;千倍于己,就谁都不信。所以百姓不可以轻微地执掌,可以一并地管理;不可以暴虐地杀害,可以招引而使来;百姓不可能家家劝说,可以举事来示范。”

卫灵公问史䲡:“政务以什么为要务?”回答说:“司法为要务,审理案件不公正,死了的人不能再活,断了的肢体不能再接上,所以说司法为要务。”过了一会儿,子路进见,卫灵公把史䲡的话告诉他,子路说:“军事为要务,两国有难,两军对阵,司马执鼓槌指挥,一旦失误,死者数万,如果认为杀人不对,那么这杀人也很多了,所以说军事为要务。”不久,子贡进来,卫灵公把两人的话告诉了他,子贡说:“糊涂啊!从前禹与有扈氏交战,三次列阵都不能使对方臣服,禹于是修明教化一年,有扈氏就请求臣服了。所以说:去掉百姓所从事的,哪里还有案件需要审理?不陈列兵革,哪里还有战鼓需要敲响?所以说教化才是要务。”

齐桓公出猎,追鹿而走入山谷,看见一位老人问道:“这是什么山谷?”回答说:“这是愚公谷。”桓公问:“为什么叫这个名字?”回答说:“因为我的缘故。”桓公说:“我看您的样子不像是愚人,为什么用您的名字命名?”老人说:“请听我说,我原来养母牛生了小牛,卖了小牛买了一匹小马,有个年轻人说:‘牛不能生马。’就把小马牵走了。邻居听说后,认为我愚笨,所以叫这山谷为愚公谷。”桓公说:“您确实愚笨,为什么要把马给他呢?”桓公就回去了。第二天上朝,告诉了管仲,管仲整理衣襟拜了两拜说:“这是我的愚昧啊!如果尧在上位,咎繇做法官,怎么会有人敢抢夺别人的马呢?如果遇到像这位老人一样被欺凌的人,又必定不肯相与。您知道监狱诉讼不公正,所以才给了他。请让我退下,修明政治。”孔子听说后说:“弟子们记住:桓公是霸主,管仲是贤能的辅佐,还有把聪明当作愚笨的情况,何况比不上桓公管仲的人呢?”

鲁国有父子打官司的,季康子说:“杀了他们!”孔子说:“不可杀。百姓不知道父子打官司是不好的已经很久了,这是上面的过错。如果上面有道义,这种人就不会存在了。”康子说:“治理百姓以孝道为根本,现在杀一个人来惩戒不孝,不也可以吗?”孔子说:“不孝就杀他,这是虐杀无辜。军队大败,不能诛杀败军;诉讼混乱,不能施用刑罚;上面颁布教化并率先遵行,百姓就会像风吹草伏一样顺从;自己不遵行然后才用刑罚,百姓就知道认错了。一丈高的墙,百姓不能翻越;百丈高的山,小孩可以攀登游玩,这是因为逐渐平缓的缘故。如今仁义衰败已经很久了,能说百姓不逾越吗?《诗经》说:‘使百姓不迷惑!’从前的君子教导百姓不使他们迷惑,所以威严而不必动用,刑罚可以搁置不用。”于是打官司的人听说后,就请求不再诉讼了。

鲁哀公向孔子问政,回答说:“政事在于使百姓富裕而且长寿。”哀公问:“怎么讲?”孔子说:“减轻赋税百姓就富裕,没有劳役就远离罪罚,远离罪罚百姓就长寿。”哀公说:“这样我就贫穷了。”孔子说:“《诗经》说:‘和乐平易的君子,是百姓的父母’,没有见过子女富裕而父母贫穷的。”

周文王问吕望(姜太公):“治理天下该怎么样?”回答说:“称王的国家使百姓富裕,称霸的国家使士人富裕;勉强存在的国家使大夫富裕,无道的国家使仓库富裕;这就叫做上面富足而下面漏空。”文王说:“好!”回答说:“知道好而不立即实行是不吉利的。”当天就打开仓库,赈济鳏夫、寡妇、孤儿、独老。

周武王问太公:“治国之道是什么?”太公回答说:“治国之道,就是爱护百姓。”问:“怎样爱护百姓?”回答说:“给他们利益而不伤害,成全他们而不破坏,让他们生存而不杀害,给予他们而不夺取,使他们快乐而不痛苦,让他们高兴而不愤怒,这就是治国之道,使百姓和顺的方法,只是爱护他们罢了。百姓失去他们的职业,就是伤害他们;农事错过农时,就是破坏他们;对有罪的人加重惩罚,就是杀害他们;加重赋税,就是夺取他们;多征徭役使民力疲惫,就是让他们痛苦;劳作并骚扰他们,就是让他们愤怒。所以善于治国的人对待百姓,如同父母爱护子女,兄长爱护弟弟,听到他们饥饿寒冷就为之悲伤,看见他们劳苦就为之痛苦。”

周武王问太公:“贤明的君主怎样治国?”回答说:“贤明君主治国,政治公平,官吏不苛刻,赋税有节制,自己的用度很微薄,不因私情损害公法,赏赐不给无功的人,刑罚不施于无罪的人,不因个人喜好而奖赏,不因个人愤怒而诛杀,伤害百姓的有罪,荐举贤能、指出过错的有奖,后宫不荒淫,不听信请托,上面没有邪恶,下面不暗中害人,不奢侈建造宫殿耗费钱财,不多建观赏游乐的台池使民疲倦,不在器物上雕刻花纹来满足耳目之欲,宫中没有腐败的储藏,国家没有流离饥饿的百姓,这就是贤明君主的治国。”武王说:“说得好啊!”

周武王问太公:“治理国家却屡次更改法令,为什么?”太公说:“治理国家屡次更改法令,是因为不效法已有的法令,而把他们所喜欢的当作法令。所以法令一颁布就混乱,混乱了就另立法令,因此法令屡次更改。”

周成王向尹逸问政:“我要有什么德行才能让百姓亲爱君主?”回答说:“按农时使用他们并恭敬地对待他们,忠诚地爱护他们,颁布法令要守信而不食言。”成王说:“这种标准如何达到?”回答说:“像面临深渊,像踩在薄冰上。”成王说:“真让人恐惧啊!”回答说:“天地之间,四海之内,善待他们就收养他们,不善待就是仇敌;夏、殷的臣子,反过来把桀、纣当作仇敌而臣服汤、武;夙沙的百姓,主动攻击自己的君主而归顺神农氏。这是君主清楚知道的,怎能不恐惧呢?”

孔子见梁君,梁君问孔子:“我想长久保有国家,想各都邑都得治理,想使百姓安定不迷惑,想使士人竭尽全力,想使日月运行正常,想使圣人自己到来,想使官府治理有序,该怎么做?”孔子回答说:“千乘之国的君主,万乘之国的君主,向我询问的人很多,但没有像您问的这样全面的,然而都可以做到。我听说:两国君主相互亲善,就能长久保有国家;君主仁惠臣子忠诚,就能各都邑得治;不杀无辜,不放纵罪人,百姓就不迷惑;增加士人的俸禄赏赐,他们就会竭尽全力;尊敬上天祭祀鬼神,日月就能运行正常;善于运用刑罚,圣人就会自己到来;推崇贤能任用有才之人,官府就能治理。”梁君说:“哪会不是这样呢!”

子贡说:“叶公向孔子问政,孔子说‘政事在于使近处的人归附,使远处的人来归’。鲁哀公向孔子问政,孔子说‘政事在于教谕臣子’。齐景公向孔子问政,孔子说‘政事在于节约用度’。三位君主向孔子问政,孔子回答不同,那么政事有不同吗?”孔子说:“楚国土地广阔而都城狭小,百姓有离心,所以说在于使近者来远。哀公有三个臣子,对内朋比为奸迷惑君主,对外阻隔诸侯宾客遮蔽君主视听,所以说政事在于教谕臣子。齐景公在亭台楼榭上奢侈,在苑囿中过度游乐,五音之乐不停,一时赏赐别人百乘之家的有三处,所以说政事在于节约用度。这三种情况是政事,《诗经》不是说吗:‘乱离瘼矣,爰其适归’,这是伤于离散而导致混乱;‘匪其止共,惟王之邛’,这是伤于奸臣蒙蔽君主而导致混乱;‘相乱蔑资,鲁莫惠我师’,这是伤于奢侈不节制而导致混乱。考察这三种情况的针对性,政事难道相同吗?”

公仪休做鲁国相,鲁君死了,左右侍从请求关闭宫门,公仪休说:“不必!池沼的水我不征税,蒙山的木材我不收税,苛刻的法令我不颁布,我已经封闭心门了,何必关闭宫门呢?”

子产做郑国相,郑简公对子产说:“内部政事不要外泄,外部政事不要介入。衣裘不华丽,车马不装饰,女子不清洁,是我的耻辱;国家治理不好,疆界不正,是您的耻辱。”子产做郑国相,终简公一生,国内没有叛乱,国外没有诸侯侵犯的祸患;子产执政,选择贤能而任用:冯简子善于决断事情,子太叔善于决断并且文采好,公孙挥知道四方诸侯的作为并且能辨别各国大夫的族姓、变通礼仪,又善于辞令,裨谌善于谋划,在野外谋划就有收获,在城里则否,有事就载着裨谌到野外去,让他谋划可行与否,然后告诉冯简子决断,让公孙挥起草文书,完成后交给子太叔执行,用来应对宾客,因此很少有失败的事情。

董安于治理晋阳,向蹇老请教政事,蹇老说:“在于忠、信、敢。”董安于问:“怎样才算忠?”说:“忠于君主。”问:“怎样才算信?”说:“信于法令。”问:“怎样才算敢?”说:“敢于对付恶人。”董安于说:“这三条就够了。”

魏文侯派西门豹去治理邺地,告诉他说:“一定要全功成名布义。”西门豹问:“请问全功成名布义该怎么做?”文侯说:“你去吧!没有哪个城邑没有贤豪能言博辩的人,也没有哪个城邑没有喜欢宣扬别人恶行、掩盖别人善行的人。你去了一定要询问贤豪能言博辩的人,因此亲近他们;对那些能言博辩的人,因此以他们为师;询问那些喜欢宣扬别人恶行、掩盖别人善行的人,因此考察他们,不可以只凭传闻办事。耳朵听到的不如眼睛看到的,眼睛看到的不如亲身经历的,亲身经历的不如亲手分辨的;人刚做官,就像进入黑暗的房间,时间越长就越明亮,明亮了就能治理,治理就能推行。”

宓子贱治理单父,弹奏鸣琴,身不下堂而单父治理好了。巫马期也治理单父,披星戴月,日夜不休息,亲自处理事务,单父也治理好了。巫马期向宓子贱询问原因,宓子贱说:“我这叫做任人,你那叫做任力;任力本来就劳累,任人本来就安逸。”有人说宓子贱是君子,他四肢安逸,耳目清静,平心静气而百官治理,只是运用法度罢了。巫马期则不然,耗尽性情精力,劳苦烦扰教诲,虽然治理了但还未达到理想。

孔子对宓子贱说:“你治理单父让百姓高兴,告诉我你是怎么做的。”宓子贱说:“我像对待父亲那样对待百姓的父亲,像对待儿子那样对待百姓的儿子,抚恤孤儿并哀悯丧事。”孔子说:“好,但这只是小节,百姓归附了,还不够。”宓子贱说:“我以父礼侍奉三人,以兄礼侍奉五人,以友礼对待十一人。”孔子说:“以父礼侍奉三人,可以教孝道了;以兄礼侍奉五人,可以教弟道了;以友礼对待十一人,可以教学问了。这是中等的节操,中等的百姓归附了,还不够。”宓子贱说:“这里有五位比我贤能的人,我侍奉他们,他们都教我治理的方法。”孔子说:“想要成就大业,就在于此了。从前尧舜清静修身,来观察天下,致力于招揽贤人,举荐贤能是百福的根本,神明的主宰。你所治理的地方小,如果你治理的地方大,就可以与尧舜相提并论了。”

宓子贱做单父宰,向孔子辞行,孔子说:“不要迎合也不要拒绝,不要期望也不要轻易许诺。许诺了就会失掉原则,拒绝了就会闭塞不通。好比高山深渊,仰望看不到顶,测量不到底。”子贱说:“好,我怎敢不接受您的教诲呢!”宓子贱做单父宰,途中拜访阳昼,说:“您有什么话送给我吗?”阳昼说:“我年少时地位低贱,不懂治理百姓的方法,有钓鱼的道理两条,请用来送您。”子贱问:“钓鱼的道理是什么?”阳昼说:“放下钓线摆好鱼饵,迎面就来吞食的,是阳桥鱼,这种鱼肉薄而不美;好像存在又好像消失,好像吃又好像不吃的,是鲂鱼,这种鱼肉厚味美。”宓子贱说:“好。”于是还没到单父,冠盖相迎的人在路上络绎不绝,子贱说:“赶车走,赶车走。”阳昼所说的阳桥鱼来了,于是到了单父就请来那里年长有德、尊重贤能的人一起治理。

孔子的弟子有孔蔑的,和宓子贱都做官,孔子经过孔蔑那里,问道:“自从你做官以来,有什么收获、有什么损失?”孔蔑说:“自从我做官以来,没有收获,却有三项损失:公事像袭扰,学习哪能有时间,因此学问不能长进,这是第一项损失。俸禄少又要卖东西,卖的东西不够周济亲戚,亲戚关系更疏远了,这是第二项损失。公事又多又急,不能去吊唁死者探望病人,因此朋友关系更疏远了,这是第三项损失。”孔子不高兴,又去见宓子贱,问道:“自从你做官以来,有什么收获、有什么损失?”子贱说:“自从我做官以来,没有损失却有三项收获:开始诵读的文章,现在亲身实践,这是学问日益长进,这是第一项收获。俸禄虽然少要卖东西,但能周济亲戚,因此亲戚关系更亲密,这是第二项收获。公事虽然急,但我晚上勤劳工作,也能吊唁死者探望病人,因此朋友关系更亲密,这是第三项收获。”孔子对宓子贱说:“君子啊这个人!君子啊这个人!鲁国没有君子,这个人从哪里学到这些呢?”

晏子治理东阿三年,齐景公召他来责备说:“我认为你行,派你治理东阿,现在你治理得乱糟糟,你退下自己反省吧,我将对你严加责罚。”晏子回答说:“请让我改变方法治理东阿,如果三年还治理不好,我请求死罪。”景公答应了。于是第二年考核政绩,景公迎接并祝贺他说:“你治理东阿治理得很好啊!”晏子回答说:“从前我治理东阿,您的嘱托照办,贿赂送来,各种征税都收,仓库的储藏很少上缴,办事讨好左右,池塘的鱼,落入权贵之家。那个时候,挨饿的人超过一半了,您反而迎接并祝贺我,我愚笨不能再治理东阿了,请求退休,给贤能的人让路。”拜了两拜就告退了。景公于是离开座位道歉说:“你还是再治理东阿吧;东阿是你的东阿,我不再干涉了。”

子路治理蒲县,进见孔子说:“我希望接受教导。”孔子说:“蒲县壮士多,又难治理。但我告诉你:恭敬严肃,可以震慑勇武;宽厚公正,可以容纳众人;恭敬廉洁,可以亲近君主。”

子贡做信阳令,辞别孔子出发,孔子说:“用力要顺应时势,不要强取不要夸耀,不要暴虐不要偷盗。”子贡说:“我从小侍奉君子,君子难道还有偷盗的吗?”孔子说:“以不贤攻打贤能,叫做强取;以贤能攻打不贤,叫做夸耀;法令松弛而刑罚急迫,叫做暴虐;取用别人的长处作为自己的东西,叫做偷盗。君子的偷盗,难道一定是钱财吗?我听说:懂得做官的人奉行法令利益百姓,不懂得做官的人,歪曲法令侵害百姓,这都是怨恨产生的根源。对待官职要公平,对待财物要廉洁,廉洁公平的操守,不可侵犯。隐匿别人的优点,叫做遮蔽贤能;宣扬别人的缺点,叫做小人;不在内部相互教导而在外部相互诽谤,叫做不值得亲近。说别人的好处,自己有所得而无所伤害;说别人的坏处,自己无所得而有所伤害。所以君子要谨慎言语,不要先说自己后说别人,选择好话语再说出来,让嘴像耳朵一样会听。”

杨朱见梁王,说治理天下就像在手掌上摆弄一样容易,梁王说:“先生连一妻一妾都管不好,三亩菜园都种不好,说治理天下像在手掌上摆弄,凭什么?”杨朱说:“您见过牧羊吗?百来只羊成群,让一个小孩拿着杖跟着,要往东就往东,要往西就往西;如果让尧牵一只羊,让舜拿着杖跟着,那就乱了。我听说:能吞船的大鱼不在深渊游,天鹅高飞不靠近污池,为什么?它们的志向高远。黄钟大吕,不能跟着繁杂的舞蹈演奏,为什么?它的音调疏阔。将要治理大事的不纠缠小事,成就大功的不苛求小节,说的就是这个道理。”

景差做郑国相,郑国有人冬天涉水,出来小腿寒冷,后来景差经过,让随从下车让他坐上去,用衣襟盖住他,晋国叔向听说后说:“景子做国家的相,难道不糊涂吗!我听说好官上任三个月沟渠就修好,十个月桥梁就建成,牲畜的脚都不会湿,何况人呢?”

魏文侯问李克:“怎样治理国家?”回答说:“我听说治国之道,给有劳的人吃饭,给有功的人俸禄,任用有才能的人,赏赐必须实行,惩罚必须得当。”文侯说:“我曾经赏罚都很得当但百姓不亲近,为什么?”回答说:“国家大概有淫民吧?我听说:剥夺淫民的俸禄来招揽四方的士人;父亲有功而享受俸禄,儿子无功却享用,出门就乘着车马穿着皮衣作为荣耀,回家就修治竽琴、钟石之声而享受子女之乐,扰乱乡里的教化,这样的人剥夺他的俸禄来招揽四方的士人,这就叫做剥夺淫民。”

齐桓公问管仲:“国家担心什么?”管仲回答说:“担心社鼠。”桓公问:“什么意思?”回答说:“社庙是用木头捆扎涂抹泥巴建成的,老鼠就去寄居在里面,用烟熏它怕烧了木头,用水灌它怕坏了泥巴,这老鼠之所以不能捕杀,是因为社庙的缘故。国家也有社鼠,就是君主身边的近臣;在内对君主蒙蔽善恶,在外向百姓出卖权势,不杀他们就会作乱,杀了他们又会被君主察觉,受到庇护而保留,这也是国家的社鼠。有个卖酒的人,酒器洗得很干净,招牌挂得很长,但酒酸了卖不出去,问邻居原因,邻居说:‘您的狗太凶,有人提着酒器来,要买您的酒,狗迎上去咬人,这就是酒酸卖不出去的原因。’国家也有猛狗,就是当权者;有道德学术的人,想让万乘之主明白事理,而当权者迎上去咬他,这也是国家的猛狗。近臣是社鼠,当权者是猛狗,那么有道德学术的人就得不到任用,这就是治国的祸患。”

齐侯问晏子:“执政担心什么?”回答说:“担心善恶不分。”齐侯问:“怎么考察?”回答说:“审慎选择身边的人,身边的人善,那么百官就各得其所而善恶分明。”孔子听说后说:“这话确实。善言进来,不善就无从进来;不进善言,善就无从进来。”

复槁之君朝见齐桓公,桓公问他治理百姓的事,复槁之君不回答,而是顺着嘴抚着心,桓公说:“是与百姓共甘苦饥寒吗?”复槁之君说:“您把我当圣人,所以不用言语来明白。”于是以礼相待赐予千金。晋文公时,翟人有献上封狐、文豹皮毛的,文公叹息说:“封狐文豹有什么罪呢?因为它们的皮毛而获罪。”大夫栾枝说:“土地广阔而不平均,财货聚集而不散发,难道不是狐豹的罪过吗?”文公说:“说得好!解释一下。”栾枝说:“土地广阔而不平均,百姓会来均平;财货聚集而不散发,百姓会来争夺。”于是划分土地分给百姓,散发财货赈济贫穷。

晋文侯向舅犯问政,舅犯回答说:“分熟肉不如分生肉,分生肉不如分土地;分割土地分给百姓并增加他们的爵禄,这样上面得到土地而百姓知道富裕,上面失去土地而百姓知道贫穷,古人所谓不战而屈人之兵,大概说的就是这个。”

晋侯问士文伯:“三月初一,日蚀了,我恐惧不安,《诗经》所谓‘那个日蚀,有什么不好’,什么意思?”回答说:“就是不善政的意思。国家没有善政不行善,就会自取日月的警告,所以不可不慎。政事有三样:一是顺应百姓,二是选择人才,三是遵循时令。”

延陵季子游历晋国,进入边境说:“唉,这个国家太残暴了!”进入都城说:“唉,这个国家民力耗尽了!”站在朝廷上说:“唉,这个国家混乱了!”随从说:“先生入境不久,为什么判断得这么确定?”延陵季子说:“我进入边境,田地荒芜却不整治,却增建高台,所以知道国家残暴。我进入都城,新屋简陋而旧屋华丽,新墙低矮而旧墙高大,所以知道民力耗尽。我站在朝廷上,君主能视事却不下问,臣子好夸耀却不进谏,所以知道国家混乱。”齐国不如鲁国的原因,是太公不如伯禽贤能。伯禽和太公同时受封,各自到封国三年,太公来朝见,周公问:“为什么治理得这么快?”回答说:“尊重贤才,先疏远后亲近,先正义后仁爱。”这是霸者的业绩。周公说:“太公的影响能延续五世。”五年后伯禽来朝见,周公问:“为什么治理得这么艰难?”回答说:“亲爱亲人,先内后外,先仁后义。”这是王者的业绩。周公说:“鲁国的影响能延续十世。”所以鲁国有王者之迹,是因为仁厚;齐国有霸者之迹,是因为武力政治。齐国不如鲁国的原因,是太公不如伯禽贤能。

齐景公喜欢女子穿男装,全国女子都穿男装,景公派官吏禁止说:“女子穿男装的,撕破她的衣服,扯断她的带子。”撕衣断带的人很多却禁止不了,晏子进见,景公说:“我派官吏禁止女子穿男装,撕衣断带,但很多人还是禁不止,为什么?”回答说:“您让宫内穿却禁止宫外穿,就像门口挂牛头却卖马肉;您何不让宫内不穿,那么宫外就不敢穿了。”景公说:“好!”让宫内不穿,不到一个月全国就没人穿了。

齐国人喜欢用车轴撞击取乐,禁止不了,晏子很担忧,于是打造新车驾好马出巡与人相撞,说:“车轴撞击不吉祥,是我祭祀不顺、居家不敬吧?”下车离开,然后国人就不这样做了。所以说:“用制度禁止,而自己不先行,百姓不肯停止;所以改变人心不如教化。”

鲁国的法律,鲁国人有从诸侯那里赎回奴婢的,可以从国库取钱;子贡从诸侯那里赎回人却不要国家的钱,孔子听说后说:“赐(子贡名)错了!圣人办事,可以移风易俗,教导可以施于百姓,不只是适合自身的行为。现在鲁国富人少穷人多,赎人要钱就是不廉洁;不要钱那么以后就没人再赎人了。从此以后,鲁国人不会再赎人了。”孔子可以说是通晓教化。所以老子说:“看到细微叫做明智。”

孔子见季康子,季康子不高兴,孔子又去见他,宰予说:“我听老师说:‘王公不聘请就不动。’现在您见司寇(指季康子)次数太少了。”孔子说:“鲁国以人多欺凌人少,以武力互相攻击已经很久了,而官吏不治理,聘请我的还有比这更重要的吗?”于是鲁国人听说后说:“圣人将要治理国家,为什么不先对自己施用刑罚呢?”从此以后,国家没有争斗的人了。孔子对弟子说:“离山十里,蝉鸣声还能听见,政事没有比这更需要坚持的了。”古代鲁国的风俗,里巷之间,打鱼的,捕鱼的,都独自得到礼的精髓,所以孔子赞扬他们。里巷之间,富人为穷人出力;打鱼的,有亲属的多取,没亲属的少取;捕鱼的,有亲属的取大的,没亲属的取小的。

《春秋》说:四民(士农工商)均等则王道兴盛百姓安宁;所谓四民,就是士、农、工、商。婚姻之道废弃,则男女之道混乱,而淫乱之路就兴起了。

字词精讲

  • 政有三品:品,等级、品类。政事分为三个等级。
  • 化之:教化。以德化民。
  • 威之:威慑。以威势使民敬畏。
  • 胁之:胁迫。以强力逼迫。
  • 夫(fú):发语词,无实义。
  • :施行,使用。
  • :可贵,值得崇尚。
  • 不变:指教化不起作用。
  • 刑之:施加刑罚。
  • :停止,止境。指非王者本愿。
  • 荣耻:荣耀与耻辱。指道德标准。
  • 防禁:禁令,防范的规则。
  • :推崇,崇尚。
  • :轻视,贬低。
  • :通“币”,财物。或解为弊病、弊端。
  • 橛(jué)机:门窗的转轴,比喻关键。
  • :统一,规范。
  • 妃匹:配偶,婚姻。
  • :仰慕,向往。
  • 化使然:是教化导致的结果。
  • 无道:无道之人。
  • :成就,成全。
  • :德行。
  • :风。
  • :草。
  • 偃(yǎn):倒伏。
  • 刑德:刑罚与德政。
  • :崇尚。
  • :施行。
  • 并凑:并用,兼具。
  • 养善:培养善行。
  • 进阙(quē):进用贤才。阙,通“缺”,指缺额、空缺。
  • 惩恶:惩治恶行。
  • 禁后:禁止后来者效仿。
  • 缪(miù):通“谬”,错误,错乱。
  • :勉励,鼓励。
  • 毕协赏罚:完全协和赏罚。出自《尚书》。
  • :浑浊。
  • :困窘。
  • :苛刻。
  • :陡峭。
  • 竦(sǒng):通“耸”,高起。
  • 阤(zhì):坍塌。
  • 张琴:调整琴弦。
  • 大弦:粗弦。
  • :绷得紧。
  • :断。
  • 急辔(pèi):勒紧缰绳。
  • 御者:驾马的人。
  • 千里御:驾驭千里马。
  • 有声之声:能听见的声音。
  • 无声之声:听不见的影响。
  • 禄过其功:俸禄超过功劳。
  • 名过其实:名声超过实际。
  • 情行合:情操与行为相符。
  • :符合,对应。
  • 社鼠:社庙中的老鼠,比喻依仗权势作恶的小人。
  • :用烟熏。
  • :泥巴,指社庙的墙壁。
  • :卖出。
  • 挈(qiè):提着。
  • 噬(shì):咬。
  • 毂(gǔ)击:车轴互相撞击。
  • 不旋月:不到一个月。
  • 涂里:里巷。
  • 罗门:打鱼的门类。
  • 收门:捕鱼的门类。
  • 四民:士、农、工、商四种职业的百姓。

义理赏析

《说苑·政理》篇集中阐述了儒家关于政治的根本理念与实践智慧,其核心在于“德主刑辅”的教化思想。全篇通过孔子、管仲、晏子等贤哲的言行及历史典故,层层递进地阐明了治国理政的几个关键层次:

  1. 教化为本,刑罚为末:文章开篇即明确政有“化”、“威”、“胁”三品,以德化为最高境界。只有在教化无效时,才依次使用威势、胁迫乃至刑罚。这体现了儒家对人性向善的信念,认为通过道德教化、礼义引导(如“立荣耻”、“崇礼义”),可以从根源上移风易俗,使民众自觉趋善避恶。刑罚是不得已的最后手段,其本身并非目的。

  2. 为政以德,率先垂范:多篇对话强调为政者自身的道德表率作用。如孔子对季孙言“子欲善而民善矣”,以“风草之喻”说明上行下效;对鲁哀公言“爱人者,人爱之”,强调反求诸己。晏子治东阿的前后对比,以及齐景公禁女着男装的故事,都生动说明“身教重于言教”,政令能否畅通,关键在于执政者能否以身作则。

  3. 审慎施政,爱民利民:篇中多次谈及政策需顺应民心、珍惜民力。如“水浊鱼困,令苛民乱”的比喻,指出严苛政令的危害;齐桓公与管仲论“爱民”,具体阐述了“利之勿害,成之勿败”等六条原则,将爱民落到实处。子产治郑“择能而使之”的案例,则体现了善用贤才、合理分工的务实精神。

  4. 辨明赏罚,公正无私:赏罚是治国的重要工具,但必须精准公正。文章强调“诛赏不可以缪”,否则善恶不分;赏罚需与功过严格对应,才能“善劝恶惧”。李克向魏文侯提出“食有劳而禄有功,使有能而赏必行,罚必当”,正是这一原则的具体化。

  5. 通权达变,因地制宜:孔子针对不同国君(叶公、哀公、景公)提出不同的为政要点,说明政事没有一成不变的公式,需“附近来远”、“谕臣”、“节用”以应对具体国情。这体现了儒家政治理想中的灵活性与实践理性。

现实启示:这些古老的智慧至今仍有深刻意义。它提醒现代管理者:制度建设与人文关怀需并重,冰冷的规则需辅以有温度的教育引导;领导者的廉洁奉公是组织风气的关键,自身不正则政令难行;制定政策应充分调研,体恤民情,避免急功近利与形式主义;评价体系必须公平透明,才能激励先进、鞭策后进;解决问题要实事求是,不可机械照搬。总之,良好的治理源于对“人”的深刻理解与尊重,其最高境界是形成自觉向善的社会风尚。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇