说苑·正谏

西汉·刘向 📄 .md 原文

章旨《周易》说:“王臣历经艰难,不是为了自己

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

yuēwángchénjiǎnjiǎn
fěigōngzhī。」
rénchénzhīsuǒjiǎnjiǎnwéinán
érjiànjūnzhěfēiwéishēn
jiāngkuāngjūnzhīguò
jiǎojūnzhīshī
jūnyǒuguòshīzhě
wēiwángzhīméng
jiànjūnzhīguòshīérjiàn
shìqīngjūnzhīwēiwáng
qīngjūnzhīwēiwángzhě
zhōngchénrěnwéi
sānjiànéryòng
shēnwáng
shēnwángzhě
rénrénzhīsuǒwéi
shìjiànyǒuyuēzhèngjiàn
èryuējiàngjiàn
sānyuēzhōngjiàn
yuēgàngjiàn
yuēfěngjiàn
kǒngziyuēcóngfěngjiàn。」
jiànwēijūn
jiànwēishēn
wēijūn
níngwēishēn
wēishēnérzhōngyòng
jiàngōng
zhìzhějūnquánshí
調diàohuǎnérchù
shànggǎnwēijūn
xiàwēishēn
zàiguóérguówēi
zàishēnérshēndài
chénlínggōngtīngxièzhījiànérshāzhī
cáosānjiàncáojūntīngér
chūnqiūsuīxiánércáo
jǐnggōngyóuhǎishàngérzhī
liùyuèguī
lìngzuǒyòuyuēgǎnyǒuxiānyánguīzhězhìshè。」
yánjìnjiànyuējūnzhìhǎishàngérliùyuèguī
tǎngyǒuzhìguózhě
jūnqiěānhǎi!」
jǐnggōngyuánjiāngzhuózhī
yánjìn
dàizhīyuējūnzhuó
zhějiéshāguānlóngféng
zhòushāwángzigàn
jūnzhīxiánfēièrzhǔ
chénzhīcái
fēièrzi
jūnzhuó
chéncānèrrénzhě
?」
jǐnggōngshuō
suìguī
zhōngdàowénguórénmóunèi
chǔzhuāngwángwéijūn
sānniántīngcháo
nǎilìngguóyuēguǎrénèwéirénchénérjiànjūnzhě
jīnguǎrényǒuguójiā
shè
yǒujiànshè。」
cóngyuēchùjūnzhīgāojué
shíjūnzhīhòu祿
àiérjiànjūn
fēizhōngchén。」
nǎijiàn
zhuāngwángzhōngzhījiān
zuǒyáng
yòuyōngyuè
zuǒrèn
yòucháo
yuēzhōngzhīxiá
jiànzhītīng!」
cóngyuēchénwénzhī
hǎodàozhěduō
hǎozhěduō
hǎodàozhěduōliáng
hǎozhěduōwáng
jīngguówáng
chéngǎngàowáng。」
wángyuēshàn
zuǒzhícóngshǒu
yòuchōuyīnrèn
wěnzhōngzhīxuán
míngshòucóngwéixiāng
jìnpínggōnghǎo
duōliǎn
xiàzhìchéngguō
yuēgǎnyǒujiànzhě。」
guórényōuzhī
yǒujiùfànzhě
jiànményuēchénwénzhǔjūnhǎo
jiàn。」
ményányuējìnrénjiùfàn
jiàn。」
pínggōngyuēnèizhī。」
zhǐzuò殿diànshàng
chūzhōngqìng
zuòyǒuqǐng
pínggōngyuēziwéi?」
jiùfànduìyuēchénnéngwéi
chénshànyǐn。」
pínggōngzhàoyǐnshìshíèrrén
jiùfànyuēyǐnchénqièmèi。」
pínggōngnuò
jiùfànshēnzuǒérzhǐ
pínggōngwènyǐnguānyuēzhànzhīwéi?」
yǐnguānjiēyuēzhī。」
pínggōngyuēguīzhī。」
jiùfànshēnzhǐyuēshì
便biànyóuzhějǐnérjùnchéngquē
èr
zhùliángxiù
shìmín
sān
zhūyǒujiǔ
érshì

mínyǒu
éryǒuzhì

jìnchéngǎnjiàn
yuǎnchéngǎn。」
pínggōngyuēshàn
nǎipíngzhōng
chú
suìjiùfàncānzhìguó
mèngchángjūnjiāng西qín
bīnjiànzhībǎitōng
tīng
yuērénshìjiàn
jǐnzhīzhī
ruòguǐdàojiàn
shāzhī。」
zhěyuēyǒuguǐdàowén。」
yuēqǐng。」
yuēchénzhīlái
guòshuǐshàng
jiànǒurén
fānggěngrén
gěngwèiǒurényuēzixiān

chíziwéiǒurén
tiān
shuǐlǎobìngzhì
zihuài。』
yīngyuēnǎifǎnzhēněr
jīnzi
dōngyuánzhītáo
ziwéigěng
tiān
shuǐlǎobìngzhì
zi
fànfànzhīsuǒzhǐ。』
jīnqín
sāizhīguó
yǒulángzhīxīn
kǒngyǒugěngzhīhuàn。」
shìmèngchángjūnqūnxúnér退tuì
éryīng
gǎn西xiàngqín
wángjīng
gàozuǒyòuyuēgǎnyǒujiànzhě
!」
shěrényǒushǎozizhě
jiàngǎn
huáiwáncāodàn
yóuhòuyuán
zhān
shìzhěsāndàn
wángyuēziláizhān?」
duìyuēyuánzhōngyǒushù
shàngyǒuchán
chángāobēimíngyǐn
zhītánglángzàihòu
tánglángwěishēn
chánérzhīhuángquèzàibàng
huángquèyánjǐngzhuótánglángérzhīdànwánzàixià
sānzhějiēqiánérhòuzhīyǒuhuàn。」
wángyuēshànzāi!」
nǎibīng
chǔzhuāngwángyángxià
shījiǔér
qúnchénjiànérgǎn
zhuāngwánglièyúnmèng
jiāojìnjiànyuēwángsuǒduōshòuzhě

érwángguówáng
wángzhīzāi?」
zhuāngwángyuēshàn
zhīqiángzhīzhǎngzhūhóu
zhīdezhīwéi
érwàngmínzhīyòng。」
míngyǐnzhūjiǔ
jiāowéishàng
yángxiàzhīshī
qínshǐhuángtàihòujǐn
xìnglánglào
fēngwéizhǎngxìnhóu
wéishēngliǎngzi
zhuānguóshì
jìnjiāoshē
shìzhōngzuǒyòuguìchényǐn
jiǔzuìzhēngyánérdòu
chēnchìyuēnǎihuángzhījiǎ
rénzigǎnnǎikàng!」
suǒdòuzhězǒuxíngbáihuáng
huáng
zhū
yīnzuòluàn
zhànxiányánggōng
bài
shǐhuángnǎizhīchēlièzhī
liǎngnángshāzhī
huángtàihòuqiānzhīyánggōng
xiàlìngyuēgǎntàihòushìjiànzhě
érshāzhī!」
cóngròu
gànzhīérzhīquēxià
jiànérzhěèrshírén
máojiāonǎiwǎngshàngyuēmáojiāoyuànshàngjiànhuáng。」
huáng使shǐ使shǐzhěchūwèn
tàihòushìjiàn
máojiāoyuērán
使shǐzhěháibáiyuēguǒtàihòushìjiàn。」
huángyuēzǒuwǎnggàozhī
ruòjiànquēxiàrénxié
使shǐzhěwènmáojiāo
máojiāoyuēchénwénzhītiānyǒuèrshí宿sù xiù
jīnzhěyǒuèrshírén
chénsuǒláizhě
滿mǎnshùěr
chénfēiwèirén。」
zǒubáizhī
máojiāozi
tóngshízhějǐnxíngwáng
使shǐzhěbáizhī
huángyuēshìziláifànjìn
chuīhuòtāngzhǔzhī
shìānquēxià!」
zhàozhī
huángànjiànérzuò
kǒuzhèngchū
使shǐzhězhàozhī
máojiāokěnxíng
xiāngguòěr
使shǐzhězhī
máojiāoyuēchénzhìqián
jūnnéngrěn?」
使shǐzhěāizhī
máojiāozhìqiánzàibài
chēngyuēchénwénzhī
yǒushēngzhěhuì
yǒuguózhěhuìwáng
huìzhěshēng
huìwángzhěcún
shēngcúnwáng
shèngzhǔsuǒwén
shěnxiàwénzhī?」
huángyuēwèi?」
máojiāoduìyuēxiàyǒukuángbèizhīxíng
xiàzhīxié!」
huángyuēděng
yuànwénzhī。」
máojiāoduìyuēxiàchēlièjiǎ
yǒuzhīxīn
nángliǎng
yǒuzhīmíng
qiānyánggōng
yǒuxiàozhīxíng
cóngjiànshì
yǒujiézhòuzhīzhì
jīntiānxiàwénzhī
jǐnjiěxiàngqínzhě
chénqièkǒngqínwángwéixiàwēizhī
suǒyán
xíngjiùzhì。」
nǎijiězhì
huángxià殿diàn
zuǒshǒujiēzhī
yòushǒuhuīzuǒyòuyuēshèzhī
xiānshēngjiù
jīnyuànshòushì。」
nǎijiāowéizhòng
juézhīshàngqīng
huángjià
qiānchéngwàn
kōngzuǒfāngxíngyíngtàihòuyánggōng
guīxiányáng
tàihòu
nǎizhìjiǔdàimáojiāo
yǐn
tàihòuyuēkàngwǎnglìngzhí
使shǐbàigèngchéng
ānqínzhīshè
使shǐqièzixiānghuìzhě
jǐnmáojūnzhī。」
chǔzhuāngwángzhùcéngtái
yánshíqiānzhòng
yánrǎngbǎi
shìyǒusānyuèzhīliángzhě
chénjiànzhěshíèrrénjiē
yǒuzhūzhě
wéichǔbǎiérgēng
wèiǒuyuējiāngjiànwáng。」
ǒuyuēshēn
wénzhī
shuōrénzhǔzhě
jiēxiánxiázhīrén
ránqiězhìér
jīnzicǎomáozhīréněr。」
zhūyuēruòzitónggēng
zhìshuōrénzhǔzizhì。」
wěigēngérjiànzhuāngwáng
zhuāngwángwèizhīyuēzhūlái
jiāngjiànxié?」
zhūyuējūnyǒuzhīyòng
yǒuzhīxíng
qiěwénzhī
shuǐzhěpíng
shéngzhězhèng
jūnshòujiànzhěshèng
jūnzhùcéngtái
yánshíqiānzhòng
yánrǎngbǎi
mínzhīxìnjiùxuèchéngtōng
ránqiěwèigǎnjiàn
gǎnjiàn
chén
qièwénzhěyònggōngzhīérjìnbìngzhī
chényòngzijiāérchǔbìngzhī
cáoyòngérsòngbìngzhī
láiyòngziměngérbìngzhī
yòngziéryuèbìngzhī
qínrényòngjiǎnshūzhīyánérqínguówēi
jiéshāguānlóngféngértāngzhī
zhòushāwángzigànérwángzhī
xuānwángshāérzhōushìbēi
sāntiānzi
liùzhūhóu
jiēnéngzūnxiányòngbiànshìzhīyán
shēnérguówáng。」
suìérchū
chǔwángérzhuīzhīyuēzifǎn
jiāngyòngzizhījiàn
xiānshuōguǎrénzhě
shuōdòngguǎrénzhīxīn
yòuwēijiāzhūguǎrén
jiēzhìér
jīnzizhīshuō
dòngguǎrénzhīxīn
yòuwēijiāzhūguǎrén
jiāngyòngzizhījiàn。」
mínglìngyuēyǒunéngjiànzhě
jiāngwéixiōng。」
suìjiěcéngtáiérmín
chǔrénzhīyuēxīnlái
zhūzi
láixīn
zhū!」
huángōngwèibàoshūyuēguǎrénzhùzhōng
zhāoguǎrénzhīmíngyān
guǎrénzhīxíng
yáoshùnzāi?」
bàoshūyuēgǎnwènjūnzhīxíng?」
huángōngyuēzhěwéitánsānnián
érzhě
rén
běizhú
lìngzhīérfǎnzhě

wéikuíqiūzhīhuì
yǎntiānxiàzhībīngzhě
wén
zhūhóubàoměiércháozhějiǔguó
guǎrénshòuzhě

ránwénrén
guǎrénjǐnyǒuzhī
guǎrénzhīxíngyáoshùnzāi!」
bàoshūyuējūnzhíyán
chénzhíduì
zhěgōngzijiūzàishàngwèiérràng
fēirén
bèitàigōngzhīyánérqīnjìng
fēi
tánchǎngzhīshàng
jiàn
fēi
zhíhuáirèn
fēiwén
fánwéishànbiànzhīzhě
tiānhuòyǒurénhài
tiānchùshéngāo
tīngshénxià
chújūnguòyán
tiānqiěwénzhī。」
huángōngyuēguǎrényǒuguò
xìngzhī
shìshèzhī
zixìngjiào
yǒuzuìshè。」
chǔzhāowángzhījīngtáiyóu
zijìnjiànyuējīngtáizhīyóu
zuǒdòngtíngzhī
yòupéngzhīshuǐ
nánwànglièshān
xiàlínfānghuái
使shǐrénlǎoérwàng
rénjūnyóuzhějǐnwángguó
yuànwángwǎngyóuyān。」
wángyuējīngtáinǎide
yǒudeéryóuzhī
ziwéijuéyóu?」
érzhī
shìlìngyǐnzi西
jiàānchē
jìng殿diànxiàyuējīnjīngtáizhīyóu
guān。」
wángdēngchēérbèiyuējīngtáizhīyóu
zigòngzhī。」
shí
yǐnpèiérzhǐyuēchéngǎnxiàchē
yuànyǒudào
wángkěntīngzhī?」
wángyuēyánzhī。」
lìngyǐnzi西yuēchénwénzhī
wéirénchénérzhōngjūnzhě
jué祿shǎng
wéirénchénérjūnzhě
xíngzhū
ruòzizhězhōngjūn
ruòchénzhěchén
yuànwángshāchénzhī
chénzhījiā
ér祿zi。」
wángyuēruònéngzhǐ
tīnggōngzi
néngjìnyóuěr
hòushìyóuzhī
yǒushí
nài?」
lìngyǐnzi西yuējìnhòushìěr
yuànwángshānlíngbēng
wéilíngjīngtái
wèichángyǒuchízhōngguǎnxiánzhīéryóuzhīshàngzhě。」
shìwángháichē
yóujīngtái
lìngxiānzhì
kǒngzicóngwénzhīyuēměizāi
lìngyǐnzi西
jiànzhīshízhīqián
érquánzhībǎishìzhīhòuzhě。」
jīngwénwánghuángzhīgǒu
zhī
tiányúnmèng
sānyuèfǎn
zhōuzhī
yínniántīngcháo
bǎoshēnjiànyuēxiānwángbochénwéibǎo
jīnwánghuángzhīgǒu
zhī
tiányún
sānyuèfǎn
zhōuzhī
yínniántīngcháo
wángzhīzuìdāngchī。」
jiāngchīwáng
wángyuēmiǎnqiǎngbǎo
tuōzhūhóu
yuànqǐngbiàngèngérchī。」
bǎoshēnyuēchénchéngxiānwángzhīmìnggǎnfèi
wángshòuchī
shìfèixiānwángzhīmìng
chénníngzuìwáng
xiānwáng。」
wángyuējìngnuò。」
nǎiwáng
wáng
bǎoshēnshùjiànshí
guìérjiāzhīwángbèi
zhězài
wèiwáng
wángyuēyǒuchīzhīmíng。」
suìzhìzhī
bǎoshēnyuēchénwénzhī
jūnzichǐzhī
xiǎoréntòngzhī
chǐzhībiàn
tòngzhī?」
bǎoshēnchū
liú
nǎiqǐngzuìwáng
wángyuēzhīguò
bǎojiāngzuì?」
wángnǎibiànxíngcóngbǎoshēn
shāhuángzhīgǒu
zhézhī
zhúzhōuzhī
zhìjīng
jiānguósānshí
lìngjīngguóguǎngzhìzhě
bǎoshēngǎnyánzhīgōng
xiāowánglíngwénzhīyuēshèngzhǔnéngfèngxiānshìzhī
érchénggōngmíngzhě
wéijīngwénwáng
tiānxiàzhīzhìjīn
míngzhǔzhōngchénxiàoziwéi。」
jìnpínggōng使shǐshūxiàngpìn
rénshìzhōuzhī
zuǒbǎirén
yòubǎirén
yǒuxiùérbàoqiúzhě
yǒujǐnérqiúzhě
shūxiàngguīgàopínggōng
pínggōngyuēwáng
jìngzhōu
jìngmín?」
shūxiàngduìyuējūnwéichízhītái
shàngqiānbīng
xiàchénzhōng?」
zhūhóuwénjūnzhě
yuējìngtái
jìngmín?』
suǒjìng。」
shìpínggōngnǎitái
zhàojiǎnzibīngérgōng
lìngjūnzhōngyǒugǎnjiànzhězuìzhì
bèijiǎzhīshì
míngyuēgōng
wàngjiànjiǎnzixiào
jiǎnziyuēzixiào?」
duìyuēchényǒuxiào。」
jiǎnziyuēyǒujiězhī
jiězhī。」
duìyuēdāngsāngzhīshí
chénlínjiāzhītián
jiànsāngzhōng
yīnwǎngzhuīzhī
néng
háifǎn
érzhī
chénxiàokuàng。」
jiǎnziyuējīnguóshīguó
shìkuàng。」
shìshīérguī
jǐnggōngwéitái
táichéng
yòuwéizhōng
yànzijiànyuējūnshèngwéitái
jīnwéizhōng
shìzhòngliǎnmín
mínzhīāi
liǎnmínzhīāiérwéi
xiáng。」
jǐnggōngnǎizhǐ
jǐnggōngyǒu
rénshāzhī
gōng
yuánjiāngzhī
yànziyuēzhīzuìér
chénqǐngwéijūnshùzhī
lìngzhīzuìérshāzhī。」
gōngyuēnuò。」
yànziérlínzhīyuēwéijūnyǎngérshāzhī
érzuìdāng
使shǐjūnzhīshārén
érzuìyòudāng
使shǐjūnshārén
wénlínzhūhóu
zuìyòudāng。」
gōngyuēzishìzhī
zishìzhī
shāngrén。」
jǐnggōnghǎo
使shǐzhúchúzhǔniǎoérwángzhī
jǐnggōngérshāzhī
yànziyuēzhúchúyǒuzuì
qǐngshùzhīzuì
nǎishāzhī。」
jǐnggōngyuē。」
shìnǎizhàozhúchúshùzhījǐnggōngqiányuēwéijūnzhǔniǎoérwángzhī
shìzuì
使shǐjūnniǎozhīshārén
shìèrzuì
使shǐzhūhóuwénzhījūnzhòngniǎoérqīngshì
shìsānzuì
shùzhúchúzuì
qǐngshāzhī。」
jǐnggōngyuēzhǐ
shāérxièzhī。」
jǐnggōngzhèngzhòubèichéngliù
rénchūzhèngguī
yuèguìérfǎnzhī
yuēěrfēijūn。」
gōngcánércháo
yànziáoérwènyuējūncháo?」
duìyuēzhějūnzhèngzhòubèichéngliù
rénchūzhèngguī
yuèguìérfǎnzhīyuēěrfēijūn。』
gōngcánérfǎn
guǒchū
shìcháo。」
yànzijiàn
gōngyuēzhěguǎrényǒuzuì
bèichéngliùchūzhèngguī
yuèguìérfǎnzhī
yuēěrfēijūn。』
guǎréntiānzizhī
bǎixìngshǒuzōngmiào
jīnjiànyuèguìshè
yóuzhūhóu?」
yànziduìyuējūnèyān
chénwénzhī
xiàzhí
shàngyǐnjūn
mínduōhuìyán
jūnyǒujiāoxíng
zhěmíngjūnzàishàng
xiàyǒuzhí
jūnshànghǎoshàn
mínhuìyán
jīnjūnyǒushīxíng
éryuèguìyǒuzhí
shìjūnzhī
chénláiqìng
qǐngshǎngzhī
míngjūnzhīhǎoshàn
zhī
míngjūnzhīshòujiàn!」
gōngxiàoyuē?」
yànziyuē。」
shìlìngyuèguìbèizhèng
shícháoshì
jǐnggōngyǐnjiǔ
yànzijiā
qiánbàoyuējūnzhì」。
yànzibèixuánduānményuēzhūhóuwēiyǒu
guójiāwēiyǒu
jūnwéifēishíér?」
gōngyuējiǔzhīwèi
jīnshízhīshēng
yuànzizhī。」
yànziduìyuējiàn
chénguǐzhěyǒurén
chéngǎnyān。」
gōngyuērángzhījiā。」
qiánbàoyuējūnzhì」。
rángjièzhòucāoményuēzhūhóuwēiyǒubīng
chénwēiyǒupànzhě
jūnwéifēishíér?」
gōngyuējiǔzhīwèi
jīnshízhīshēng
yuànzizhī。」
duìyuējiàn
chénguǐzhěyǒurén
chéngǎnyān。」
gōngyuēliángqiūzhījiā。」
qiánbàoyuējūnzhì」。
liángqiūzuǒcāo
yòuqiè
xíngérzhì
gōngyuēzāi
jīnyǐnjiǔ
wēièrzizhězhìguó
wēichénzhěshēn
xiánshèngzhījūnjiēyǒuyǒu
tōuzhīchén。」
jǐnggōngnéng
liǎngyòngzhī
jǐnwáng
zisūnzhīmóu
西qiángchǔ
běiwēijìn
nányuè
yuèwángjù gōujiànyíngzhī
bài
shāngzhǐ
jūnquè
wèitàizichàyuēěrwàngjù gōujiànshāér?」
chàduìyuēgǎn。」
shì
chàwéiwáng
wéitàizǎi
zhànshè
sānniányuè
bàijiǎo
yuèwángjù gōujiànnǎibīngqiānrénhuìshānshàng
使shǐzhǒnghòuqiǎntàizǎiqǐng
wěiguówéichénqiè
wángjiāngzhī
zijiànyuēyuèwángwéirénnéngxīn
jīnwángmiè
hòuhuǐzhī。」
wángtīng
yòngtàizǎiyuèpíng
hòunián
wángwénjǐnggōng
érchénzhēngchǒng
xīnjūnruò
nǎixìngshīběi
zijiànyuē
jù gōujiànshízhòngwèi
diàowèn
qiěnéngyòngrén
rén
wéihuàn
jīnyuè
xīnzhī
yóujièxuǎněr
érwángxiānyuè
nǎi
miù?」
wángtīng

bàishīài yìlíng
suìzōuzhījūnhuìguī
shūzizhīyán
hòunián
jiāngběi
yuèwángjù gōujiànyòngzizhīmóu
nǎizhòngzhù
érzhòngbǎoxiàntàizǎi
tàizǎishùshòuyuè
àixìnyuèshūshén
wéiyánwáng
wángxìnyòngzhī
zijiànyuēyuè
xīnzhī
jīnxìnyóuwěizhàértān
yóushítián
suǒyòngzhī
pángēngyuērényǒudiānyuègōng』。
shìshāngsuǒxìng
yuànwángshìérxiānyuè
rán
jiānghuǐzhī。」
wángtīng
使shǐzi
ziwèiziyuējiànwáng
wángyòng
jīnjiànzhīmiè
wángwéi。」
nǎishǔzibàoshìérguībàowáng
tàizǎiziyǒu
yīnchányuēziwéirén
gāngbàoshǎoēn
yuànwàngcāizéiwéihuò
shēnhènqiánwáng
ziwéi
wángzhī
éryǒugōng
zimóuyòng
nǎifǎnyuànwàng
jīnwángyòu
zizhuānqiángjiàn
huǐyòngshì
jiǎoxìngzhībài
shèngmóuěr
jīnwángxíng
guózhōng
érzijiànyòng
yīnchuòyángbìngxíng
wángbèi
huònán
qiěchén使shǐrénwēizhī
使shǐ
nǎishǔzibàoshì
rénchénnèi
wàijiāozhūhóu
xiānwángmóuchén
jīnyòng
chángyàngyàng
yuànwángzǎozhī。」
wángyuēwēizizhīyán
zhī。」
nǎi使shǐ使shǐzishǔlòuzhījiàn
yuēzi。」
ziyuējiē
chánchénzǎiwéiluàn
wángfǎnzhū
lìngruò
yòuruòshí
zhūzizhēng
zhēngzhīxiānwáng

ruò
fēnguó
gǎndāng
ránruòzhītīngchánchénshāzhǎngzhě!」
nǎigàoshěrényuēshùshàng
lìngwéi
érjuéyǎnzhezhīdōngmén
guānyuèkòuzhīmiè。」
nǎishā
wángwénzhī
nǎizishī
shèngchī
zhījiāngzhōng
rénliánzhī
nǎiwéijiāngshàng
yīnmíngyuēshān
hòushínián
yuè
wángháizhànshèng
使shǐxíngchéngyuè
wángjiāngyuēyòngzizhīyánzhì
lìngzhězhī
zhěyǒuzhī
miànjiànzi?」
suìméngmiànérwěn
jǐnggōngyǒuchényuēzhūyāng
jiànjiǎngōngyuētiánchángzǎi
èrrénzhěshénxiāngzēng
chénkǒngxiānggōng
xiānggōngsuīpànérwēizhī

yuànjūnrén。」
jiǎngōngyuēfēirénzhīsuǒgǎn。」

tiánchángguǒgōngzǎitíng
zéijiǎngōngcháo
jiǎngōngkuìyāntài
yuēyòngyāngzhīyánzhìhuàn
zhōngchénzhīyán
chá。」
xiānggōngcháojīng
zhìhuái
wénjīngkāngwáng
gōnghái
shūzhòngzhāoyuējūnzhīlái
wéiwēi
jīnwáng
wēiwèi
wéihái?」
jiēhái
zijǐngyuēzizhīlái
wéiguójiāzhī
dànqínláo
yuǎndào
értīngjīng
wèiwēi
rénzhě
jiāngqìngérdiàoyōu
kuàngwèiérpìnyānzhě
wénwèiérwǎng
wénsàngérhái
shuíyuēfēi
𦬒xìngshìwáng
tàiziyòuzhǎng
zhízhèngwèi
shìjūnrènzhèng
qiúshuō
dìngjūn
érshìhòurén
chóu
zhànxiǎoguó
shuínéngzhǐzhī
ruòcóngjūnérzhìhuàn
ruòwéijūnnán
qiějūnziérhòuxíng
èrsānzi
yǒuchǔzhīshù
yǒushǒuguózhībèi

ruòwèiyǒu
xíng!」
nǎisuìxíng
xiàojǐnghuángshí
wángfǎn
liángxiàowángzhōnglángméichéngshūwénzhī
wéishūjiànwáng
yuējūnwángzhīwàichénchéng
qièwénquánzhěquánchāng
shīquánzhěquánwáng
shùnzhuīzhīde
yǒutiānxià
shízhī
wángzhūhóu
tāngzhīde
fāngguòbǎi
shàngjuésānguāngzhīmíng
xiàshāngbǎixìngzhīxīnzhě
yǒuwángshù
zizhīdào
tiānxìng
zhōngchéngǎnzhūzhíjiàn
shìfèiérgōngliúwànshì
chénchéngyuànxīnérxiàozhōng
kǒngwángnéngyòngzhī
chénchéngyuànwángshǎojiāniànzhīxīnchénchéngzhīyán
zhīrèn
qiānjūnzhīzhòng
shàngxuánzhīzhīgāo
xiàchuízhīyuān
suīshénzhīrén
qiěyóuzhīāijiāngjué
fānghàiérzhòngjīngzhī
fāngjuéérzhòngzhènzhī
juétiān
jié
zhuìshēnyuān
nánchū
chūchū
jiānróng
chéngnéngyòngchénchéngyán
tuō
ruòsuǒwéi
wēizhòngluǎn
nánshàngtiān
biànsuǒwéi
fǎnzhǎng
āntàishān
jīntiānmìngzhīshòu
qióngzhī
bǎowànchéngzhīshì
chūfǎnzhǎngzhī
tàishānzhīān
nǎichéngzhòngluǎnzhīwēi
zǒushàngtiānzhīnán
chénzhīsuǒhuò
rénxìngyǒuwèiyǐngérèzhě
quèbèiérzǒu
zhījiùyīnérzhǐ
yǐngmièjué
rénwén
ruòyán
rénzhī
ruòwéi
tāngzhīlěng
lìngrénchuīzhī
bǎirényángzhī

juéxīnzhǐhuǒér
juézhī
érjiùzhī
yóubàoxīnjiùhuǒ
yǎngyóu
chǔzhīshànshèzhě
yángbǎi
bǎibǎizhōng
yángzhīxiǎo
érjiābǎizhōngyān
wèishànshè
suǒzhǐnǎibǎizhīzhōngěr
chénwèizhīcāogōngchíshǐ
shēngyǒu
huòshēngyǒutāi

juétāi
huòcóngláizāi
tàishānzhīliū穿chuānshí
yǐnshéngjiǔzhī
nǎiqiè
shuǐfēishízhīzuān
shéngfēizhī
érjiàn使shǐzhīrán
zhūzhūérchēngzhī
zhìshíchà
cùncùnérzhī
zhìzhàngguò
shíchēngzhàngliàng
jìngérguǎshī
shíwéizhī
shǐshēng
yǐnérjué
zhuóér
wèishēng
xiānwèixíng
lóng
jiànsǔn
yǒushíérjǐn
zhǒngshùchùzhǎng
jiàn
yǒushíér
xiūxíng
zhīshàn
yǒushíéryòng
xíngèwéifēi
bèi
zhīè
yǒushíérwáng
chénchéngyuànwángshúérshēnxíngzhī
bǎiwángzhīdào。」
wángtīng
dān
wángcóngmínyǐnjiǔ
zijiànyuē
báilóngxiàqīnglěngzhīyuān
huàwéi
zhěqiěshèzhōng
báilóngshàngtiān
tiānyuēdāngshìzhīshí
ruòānzhìérxíng?』
báilóngduìyuēxiàqīnglěngzhīyuānhuàwéi。』
tiānyuērénzhīsuǒshè
ruòshì
qiězuì?』
báilóng
tiānguìchù
qiě
sòngguójiànchén
báilónghuà
qiěshè
jīnwànchéngzhīwèiércóngzhīshìyǐnjiǔ
chénkǒngyǒuqiězhīhuàn。」
wángnǎizhǐ
kǒngziyuēliángyàokǒu
bìng
zhōngyáněr
xíng
wángèèérchāng
zhòuhēihēiérwáng
jūnèèzhīchén
èèzhīzi
xiōngèèzhī
èèzhī
shìèèzhīyǒu
wángérdài
yuējūnshīzhī
chénzhī
shīzhī
zizhī
xiōngshīzhī
zhī
shīzhī
zhī
shìshīzhī
yǒuzhī
wángguójiā
bèiluànzi
fàngxiōng
kuángyín
juéjiāobàiyǒu。」
yànzijǐnggōngyuēcháoyán?」
gōngyuēcháoyán
hàiguójiāzāi?」
yànziduìyuēcháoyán
xiàyán
xiàyán
shàngwén
xiàyánwèizhīyīn
shàngwénwèizhīlóng
lóngyīnfēihàizhìguójiā
shūzhīwēi滿mǎncānglǐn
shūzhīwěichéngwéi
tàishānzhīgāo
fēishí
lèibēiránhòugāo
zhìtiānxiàzhě
fēiyòngshìzhīyán
yǒushòuéryòng
èyǒuérzhězāi?」

白话译文

《周易》说:“王臣历经艰难,不是为了自己。”人臣之所以要不畏艰难地劝谏君主,并非为了自身,而是想要纠正君主的过错,匡正君主的失误。君主有过错,这是国家危亡的苗头;看到君主有过错却不劝谏,就是轻视君主的危亡。轻视君主危亡的事情,忠臣是不忍心做的。劝谏三次而不被采纳,就应该离开;不离开就会招致杀身之祸;杀身取义是仁人不肯做的。所以劝谏有五种方式:第一是正谏,第二是降谏,第三是忠谏,第四是戆谏,第五是讽谏。孔子说:“我还是采用讽谏的方式吧。”不劝谏就会危及君主,执意强谏就会危及自身;与其危及君主,宁可危及自身;如果危及自身而最终还是不被采纳,那么劝谏也就没有成效了。智者会衡量君主的时机,调剂事情的缓急而采取适宜的做法,对上不敢危及君主,对下不使自身危险,所以能使国家不危殆,自身也安全。从前陈灵公不听泄冶的劝谏并杀了他,曹羁三次劝谏曹君不被采纳便离开,《春秋》虽然都认为他们贤良,但曹羁的做法更符合礼义。

齐景公在海上游玩,非常快乐,六个月都不回朝廷,他命令左右的人说:“有敢先说回去的人,格杀勿论。”颜斶快步上前劝谏说:“君主您乐于治理海上而六个月不回去,那时如果有人在国内主持政事,您还能在这海上享乐吗!”景公拿起戟就要砍他,颜斶快步上前,提着衣服等待着,说:“您为什么不砍呢?从前夏桀杀了关龙逢,商纣杀了王子比干,君主您的贤明比不上这两位暴君,臣下的才能也比不上那两位贤臣,您为什么不砍呢?把我加在他们两人之中,不也可以吗?”景公很高兴,于是返回,在半路上听到国人已经在策划不让他回城了。

楚庄王即位后,三年不上朝听政,并向国内下令说:“我讨厌做人臣却急速劝谏君主的人,现在我拥有国家,确立了社稷,有敢劝谏的人,处死,决不赦免。”苏从说:“身居君主的高位,享受君主的优厚俸禄,却吝惜生命而不劝谏君主,那就不是忠臣。”于是入宫劝谏。庄王正在钟鼓之间站立着,左边抱着杨姬,右边搂着越姬,左边是敞开的衣襟,右边是正式的朝服,说:“我听钟鼓之声还来不及,哪里有空闲听你的劝谏!”苏从说:“我听说,喜好道术的人会多有凭藉,喜好享乐的人会多有迷惑;喜好道术的人粮草充足,喜好享乐的人多会灭亡。楚国的灭亡指日可待了,我冒死把这些话禀告大王。”庄王说:“好。”于是左手拉着苏从的手,右手抽出阴刃,割断了悬挂钟鼓的绳索,第二天就任命苏从做了令尹。

晋平公喜好音乐,加重赋税,修筑城墙,说:“有敢劝谏的人处死。”国内的人非常忧虑,有一个叫咎犯的人,去见守城的门官说:“我听说主君喜好音乐,所以想用音乐求见。”门官进去报告说:“有个晋国人叫咎犯,想用音乐求见。”平公说:“让他进来。”他坐下,殿上就摆出了钟、磬、竽、瑟。坐了一会儿,平公问:“客人为什么奏乐?”咎犯回答说:“我不会奏乐,我善于猜隐语。”平公召集了十二位隐士。咎犯说:“隐臣冒死献上我的愚见。”平公同意了。咎犯伸出左臂弯曲五指,平公向隐官们问道:“这表示什么?”隐官们都说:“不知道。”平公说:“退下吧。”咎犯于是伸出一个手指说:“这第一件事,君主您的游乐穷尽了名贵的木材,却大修高大的城阙。第二,柱梁之材被用来做锦绣衣服,而士人百姓连粗布短衣都没有。第三,侏儒有喝不完的美酒,而勇士却口渴。第四,百姓面有饥色,而马匹却有充足的饲料。第五,近臣不敢劝谏,远臣不敢表达意见。”平公说:“好。”于是撤除钟鼓,废弃竽瑟,和咎犯一起参与治理国家。

孟尝君准备西行入秦,宾客劝谏了上百次,他都不听,说:“用人事的道理劝谏我,我全明白;如果用鬼神之道劝谏我,我就杀了他。”通报的人进来说:“有位客人想用鬼神之道禀报。”孟尝君说:“请客人进来。”客人说:“我来的时候,经过淄水,看见一个泥人和一个木偶在对话。木偶对泥人说:‘您是泥土做的,把您塑成人形,如果遇上大雨,洪水到来,您一定会毁坏。’泥人回答说:‘我毁坏了就回到我的本来面目。而您,是东园的桃木,刻成木偶,遇上大雨,洪水到来,您一定会被冲走,漂漂荡荡不知停在哪里。’现在秦国是个四面险要的国家,怀着虎狼一样的野心,我恐怕您会有木偶那样的灾难。”于是孟尝君犹豫着退回,无言以对,最终没敢向西去秦国。

吴王想要攻打楚国,告诉左右的人说:“有敢劝谏的人,处死!”门客中有个叫少孺子的,想劝谏又不敢,就怀里藏着弹丸,手拿弹弓,在后园里游荡,露水沾湿了他的衣服,一连三个晚上都这样。吴王说:“你过来,何苦把衣服弄得这么湿呢?”他回答说:“园中有棵树,树上有只蝉,蝉高高在上,鸣叫着饮露水,不知道螳螂在它身后!螳螂弯起身子靠近,想要捕蝉,却不知道黄雀在它旁边!黄雀伸长脖子想要啄螳螂,却不知道弹丸在它下面!这三种生物都一心想要得到眼前的利益,而不顾身后隐藏着的祸患。”吴王说:“说得好!”于是停止了出兵。

楚庄王想要攻打阳夏,军队长时间不撤退,群臣想劝谏却没人敢。庄王在云梦打猎,椒举上前劝谏说:“大王您之所以能猎获很多野兽,靠的是马;如果国家灭亡了,大王您的马还能得到吗?”庄王说:“好,我知道凭借强盛可以称霸诸侯,知道得到土地可以带来财富;却忘记了我的百姓不愿意为我效力。”第二天便宴请各位大夫,任命椒举为上客,取消了攻打阳夏的军队。

秦始皇的母亲行为不检点,宠幸了郎官嫪毐,封他为长信侯,为他生了两个儿子。嫪毐专擅国事,逐渐变得骄奢,和侍中左右的贵臣一起博戏饮酒,酒醉后争吵,瞪着眼睛大声喝道:“我是皇帝的假父,穷人的儿子怎么敢和我对抗!”和他争吵的人跑去报告了皇帝。皇帝大怒,嫪毐害怕被杀,就在咸阳宫作乱。嫪毐战败,始皇就将嫪毐肢解,车裂示众,又用囊袋扑杀了他的两个儿子,并把皇太后迁到萯阳宫,下令说:“有敢为太后的事劝谏的,一律杀掉!”并在劝谏者背上刺字,割断四肢,堆在宫阙下。因为劝谏而死的已有二十七人了。齐国的客卿茅焦前往拜见说:“齐客茅焦愿意上朝劝谏皇帝。”皇帝派使者出来询问,是否是为太后的事劝谏。茅焦说是。使者回去报告说:“果然是为太后的事劝谏。”皇帝说:“快去告诉他,他没看见宫阙下堆积的死尸吗?”使者问茅焦,茅焦说:“我听说天上有二十八宿,现在死去的人已有二十七个了,我所以来的原因,是想凑满这个数。我并不是怕死的人。”使者赶快跑去报告。茅焦的同乡和他一起吃饭的人都背起行李逃走了。使者进去报告,皇帝大怒说:“这个人故意来冒犯我的禁令,快把大锅里的水烧开煮了他,他怎么能积尸在宫阙下呢!”赶快召他进来。皇帝手按剑坐在那里,口吐白沫。使者召茅焦进来,茅焦不肯快走,一步一步地走。使者催促他,茅焦说:“我到了跟前就死了,您就不能让我多活一会儿吗?”使者极力为他求情。茅焦到了跟前,拜了两拜,起身说道:“我听说,珍惜生命的人不忌讳谈死,重视国家的人不忌讳谈亡;忌讳死的人不能因此活着,忌讳亡的人不能因此生存。死生存亡,是圣明的君主想要尽快听到的,不知陛下想听吗?”皇帝说:“你指什么?”茅焦回答说:“陛下有狂妄悖理的行为,陛下自己不知道吗?”皇帝说:“是什么行为?希望你说说。”茅焦回答说:“陛下车裂假父嫪毐,有嫉妒之心;囊袋扑杀两个弟弟,有不慈的名声;把母亲迁到萯阳宫,有不孝的行为;用蒺藜刺在劝谏者的背上,有桀纣般的暴政。现在天下人听说这些事,人心都已瓦解,不再向往秦国了。我私下担心秦国因此而亡,连累陛下,我的话说完了,请让我受刑吧。”于是脱下衣服伏在刑具上。皇帝走下殿来,左手扶起他,右手挥退左右的人说:“赦免他,先生请穿上衣服,我愿意接受你的指教。”于是封茅焦为仲父,授予上卿的爵位。皇帝立即驾车,带着千乘万骑,空出左边的位置,亲自前往萯阳宫迎接太后,返回咸阳。太后非常高兴,摆下丰盛的酒宴款待茅焦,喝酒时太后说:“抗争枉曲使其正直,使败局转为成功,安定秦国的社稷;使我们母子得以重新团聚,都是茅君的功劳啊。”

楚庄王修筑高台,堆积石料千重,延伸土地百里,只有带了三个月口粮的士人才能参与。有七十二位大臣劝谏都因此而死。有个叫诸御己的,在楚国百里之外耕田,对他的同伴说:“我要入朝去见大王。”他的同伴说:“你去送命吗?我听说,去劝说君主的,都是些有闲暇的人,尚且一去就死。你现在不过是个草野之人罢了。”诸御己说:“和你一起耕田,那是比力气;至于劝说君主,那就不是和你比智慧了。”于是他放下农具入朝劝谏楚庄王。庄王对他说:“诸御己来了,你是来劝谏的吗?”诸御己说:“君王应当用道义,依法行事。况且我听说,土靠着水才能平整,木靠着墨线才能端正,君王接受劝谏才能圣明。大王您修筑高台,堆积石料千重,延伸土地百里;百姓的伤亡流血已经染红了道路,我尚且不敢劝谏,我又怎么敢劝谏呢?不过我愚笨,私下听说从前虞国不听宫之奇的劝谏被晋国吞并,陈国不听子家羁的劝谏被楚国吞并,曹国不听僖负羁的劝谏被宋国吞并,莱国不听子猛的劝谏被齐国吞并,吴国不听子胥的劝谏被越国吞并,秦国人不听蹇叔的话而国家危险,夏桀杀了关龙逢而商汤得到了天下,商纣杀了王子比干而周武王得到了天下,周宣王杀了杜伯而周王室衰微。这三个天子,六个诸侯,都不能尊重贤人、采纳辩士的言论,所以身死国亡。”说完快步走出。楚王急忙追上去说:“己先生回来,我将采用你的劝谏。先前劝说我的人,他们的说辞不能打动我的心,又用危难来威胁我,所以都去送死了。现在你的说辞足以打动我的心,又不用危难来威胁我,所以我将采用你的劝谏。”第二天发布命令说:“有能入宫劝谏的人,我将和他结为兄弟。”于是解除了高台的劳役,让百姓休养。楚人编唱歌谣说:“柴草啊莱草啊,没有诸御己,最终就没有儿子了吗?莱草啊柴草啊,没有诸御己,最终就没有人能入谏了吗!”

齐桓公对鲍叔牙说:“我想要铸造一口大钟,来彰显我的名声。我的功绩,难道比不上尧舜吗?”鲍叔牙说:“冒昧请问君侯的功绩有哪些?”桓公说:“从前我攻打谭国三年,攻占后没有私自占有,这是‘仁’;我北伐孤竹,铲除令支后返回,这是‘武’;我主持葵丘会盟,平息天下的兵戈,这是‘文’;诸侯带着美玉来朝见的有九国,我没有接受,这是‘义’。这样看来,文、武、仁、义,我全都具备了。我的功绩难道比不上尧舜吗?”鲍叔牙说:“君侯直言,臣也直率地回答。从前公子纠占据上位却不谦让,这不是‘仁’;违背太公的遗命入侵鲁国边境,这不是‘义’;在会盟的坛场上,被一把剑屈服,这不是‘武’;姪娣不离怀衽(指桓公贪恋女色),这不是‘文’。凡是做了不善之事,遍布天下而自己却不知道的人,即便没有天灾,也一定会有人祸。上天所处极高,但听察极低。除去君侯的错误言论,上天都会听见。”桓公说:“我有过错吗?希望你记下,这是国家的福气啊。你若不幸不指教我,我几乎要犯下大罪而辱没国家了。”

楚昭王想要去荆台游玩,司马子綦劝谏说:“荆台的游乐,左边是洞庭湖的波涛,右边是彭蠡湖的水;南面望见猎山,下临方淮。这种快乐能让人遗弃衰老、忘却死亡,君王游乐于此的,都因此亡国。希望大王不要去游玩。”昭王说:“荆台是我的国土,拥有国土而去游玩,你为什么要断绝我的游玩之乐呢?”生气地击打他。于是令尹子西驾着四匹马拉的安车,直到殿下说:“今天荆台的游乐,不能不去看看。”昭王上车后拍着他的背说:“去荆台游玩,可以和你共享快乐了。”走了十里,拉住马缰停下说:“臣不敢下车,但愿能有进言的机会,大王愿意听吗?”昭王说:“你尽管说。”令尹子西说:“臣听说,作为人臣而忠于君主的,爵位俸禄不足以赏赐;作为人臣而谄媚君主的,刑罚处罚不足以诛杀。像司马子綦那样是忠于君主的,像我这样是谄媚君主的;希望大王杀我的身,罚我的家,而赐禄给司马子綦。”昭王说:“即使我能停止去玩,但你能禁止我的后代游玩吗?他们游玩起来没有尽头,怎么办?”令尹子西说:“想禁止后世游玩很容易,希望大王您能死,在荆台建起陵墓;就从没有听说有人带着钟鼓管弦的音乐到父亲的坟墓上游玩的。”于是昭王调转车头,最终没有去游玩荆台,并下令取消了原先的准备。孔子在鲁国听说这件事,称赞道:“好啊!令尹子西,在十步之前劝谏,而谋虑却达于百世之后。”

荆文王得到一条如黄猎狗和一枝箘簬好箭,在云梦打猎,三个月不回朝;又得到舟之女,沉迷美色,整年不上朝听政。太保申劝谏说:“先王占卜让我做太保是吉利的,如今大王得到如黄猎狗和箘簬好箭,在云泽打猎,三个月不回朝;又得到舟之女,整年不上朝,大王的罪过应当受笞刑。”他趴下准备给文王施刑。文王说:“我从孩提时代起,就寄身于诸侯之间,希望请你改变方式,不要用笞刑。”太保申说:“我秉承先王的命令,不敢废弃。大王不接受笞刑,就是废弃先王的命令。我宁可得罪大王,也不能辜负先王。”文王说:“好吧。”于是铺好席子,文王趴下,太保申把五十根细竹条捆好,跪着打在文王的背上,像这样打了两次,说:“大王可以起来了。”文王说:“我有了受笞刑的名声,有什么区别吗?”于是真的实施了。太保申说:“我听说,君子感到羞耻,小人只感到疼痛。感到羞耻而不改正,疼痛又有什么益处呢?”太保申快步走出,请求文王治罪。文王说:“这是我的过错,太保你有什么罪?”于是文王改变了行为,听从太保申的劝告,杀了如黄猎狗,折断了箘簬好箭,赶走了舟之女,专心治理荆国;兼并了三十个国家,使荆国疆域如此广大,这都是太保申敢于直言进谏的功劳。萧何、王陵听说后说:“圣明的君主能够继承先辈的基业,从而成就功名的,大概只有荆文王吧!所以天下人至今称赞他,英明的君主、忠臣孝子都把他作为榜样。”

晋平公派叔向到吴国聘问,吴国人装饰了大船来迎接他,左边有五百人,右边有五百人;有人穿着绣衣配着豹皮裘,有人穿着锦衣配着狐皮裘。叔向回去报告了平公,平公说:“吴国大概要灭亡了吧!为什么这样敬重船只?又为什么这样敬重百姓?”叔向回答说:“君侯您建造了驰底高台,在台上如何能发动千军万马?在台下如何能陈列钟鼓?诸侯听说您的事情,也会说:‘为什么要敬重高台?又为什么要敬重百姓?’所敬重的对象不同罢了。”于是平公就停建了高台。

赵简子发兵攻打齐国,命令军队中敢有劝谏的人罪至死刑。有个名叫公卢的披甲武士,远远望见简子便大笑。简子问:“你笑什么?”公卢回答说:“我有宿昔的笑事。”简子说:“能解释就解释,不能解释就死。”公卢回答说:“正当采桑的时候,我邻家的夫妻一起到田里,丈夫看见桑林中的女子,就去追她,没追到,回来后,他的妻子生气地离开了他。我笑他荒废了正事。”简子说:“现在我攻打别国却可能失去自己的国家,这就是我的荒废啊。”于是收兵回国。

景公修筑高台,台建成后,又想铸造大钟。晏子劝谏说:“君主克制不住欲望建造高台,现在又想铸造大钟,这是加重对百姓的征收,百姓会哀痛啊。征收百姓的哀痛来作为自己的快乐,是不吉利的。”景公于是停止了。

景公有匹马,马夫把它杀了,景公大怒,拿起戈要亲自去杀马夫。晏子说:“这样他连自己犯了什么罪都不知道就死了,请让我替您数落他的罪状,让他知道自己的罪状再杀他。”景公说:“好吧。”晏子举起戈对着马夫说:“你为我们的君主养马却把它杀了,你的罪该死;你使我们的君主因为马的缘故杀人,你的罪又该死;你使我们的君主因为马的缘故杀人,让四邻诸侯都听到了,你的罪又该死。”景公说:“先生放了他吧!先生放了他吧!不要损害我的仁德了。”

景公喜好射鸟,派烛雏掌管猎鸟却让鸟飞走了。景公大怒,想要杀掉烛雏。晏子说:“烛雏有罪,请让我数出他的罪状,然后杀了他。”景公说:“可以。”于是召来烛雏,在景公面前数落他的罪状说:“你为我们的君主掌管鸟却让鸟飞走了,这是第一罪;使我们的君主因为鸟的缘故杀人,这是第二罪;让诸侯听说后认为我们的君主重鸟轻士,这是第三罪。数完烛雏的罪状了,请杀了他。”景公说:“停下,不要杀他,向他道歉吧。”

景公大白天披散头发,乘坐六匹马拉的车,带着妇人驶出正门。守门人刖跪敲打他的马让他返回,说:“您不是我的君主。”景公羞愧得不上朝。晏子看到裔敖,问道:“君主为什么不上朝?”裔敖回答说:“从前君主大白天披散头发,乘坐六匹马拉的车,带着妇人驶出正门,刖跪敲打他的马让他返回说:‘您不是我的君主。’君主羞愧地返回,没有出去,所以不上朝。”晏子入朝拜见景公,景公说:“从前我有罪,披散头发,乘坐六匹马拉的车出了正门,刖跪敲打我的马让我返回说:‘您不是我的君主。’我靠天子大夫的恩赐,得以率领百姓守卫宗庙,现在却被刖跪羞辱,损害了社稷的尊严,我还能和诸侯并列吗?”晏子回答说:“君主不要厌恶这件事。我听说,在下没有直率的言论,在上就没有隐讳的君主;百姓有很多忌讳的话,是因为君主有骄纵的行为。古代圣明的君主在上,在下就有直率的言论;君主喜好善言,百姓就没有忌讳的话。现在君主有失误的行为,而刖跪有直率的言论,这是君主的福气啊,所以我来庆贺。请赏赐他,以表明君主喜好善言;礼待他,以表明君主接受劝谏!”景公笑着说:“可以吗?”晏子说:“可以。”于是下令加倍赏赐刖跪,不再追究他的过错,按时上朝,国家安定。

景公喝酒,喝到兴致转移到了晏子家,前驱报告里门说:“君主到了。”晏子穿着玄端礼服站在门口说:“诸侯是不是出了什么事?国家是不是出了什么事?君主为什么在不合时宜的深夜屈驾光临?”景公说:“美酒佳酿的滋味,钟磬丝竹的乐声,我想和先生你一起享受。”晏子回答说:“铺设座席,摆设宴席的人自有人在,我不敢参与。”景公说:“那转移到司马穰苴家去。”前驱报告里门说:“君主到了。”司马穰苴披甲执戟站在门口说:“诸侯是不是有战事?大臣是不是有叛乱?君主为什么在不合时宜的深夜屈驾光临?”景公说:“美酒佳酿的滋味,钟磬丝竹的乐声,我想和将军你一起享受。”穰苴回答说:“铺设座席,摆设宴席的人自有人在,我不敢参与。”景公说:“那转移到梁丘据家去。”前驱报告里门说:“君主到了。”梁丘据左手拿着瑟,右手提着竽,边走边唱迎了上来。景公说:“快乐啊!今晚我要喝酒,如果没有那两位先生,我怎么治理国家?如果没有这位臣子,我怎么快乐?贤明的君主都有有益的朋友,没有苟且偷安的臣子。”景公做不到(像那两位贤臣那样坚守原则),所以两种臣子都任用,国家仅仅得以不灭亡。

吴国凭借伍子胥、孙武的谋略,向西打败了强大的楚国,向北震慑了齐国和晋国,向南讨伐越国。越王勾践率兵迎击,在姑苏打败了吴军,伤了吴王阖庐的手指,军队败退。阖庐对太子夫差说:“你忘了勾践杀了你的父亲吗?”夫差回答说:“不敢忘。”当天晚上阖庐去世。夫差立为吴王后,任用伯嚭为太宰,练习战阵射箭,三年后讨伐越国,在夫湫打败了越军。越王勾践带着五千士兵栖身在会稽山上,派大夫文种带着厚礼送给吴国太宰嚭求和,情愿做吴国的臣妾。吴王将要答应,伍子胥劝谏说:“勾践为人能吃苦耐劳,现在不消灭他,以后一定会后悔。”吴王不听,采用了太宰嚭的计策与越国讲和。五年后,吴王听说齐景公去世,大臣们争夺宠幸,新君软弱,于是发兵北伐齐国。伍子胥劝谏说:“不可以。勾践吃饭不用两道菜,悼念死者,慰问病者,而且能任用贤才,此人不死,必是吴国的祸患;现在越国是心腹之疾,齐国不过是像疥癣一样的小病,而大王不先对付越国,却致力于讨伐齐国,不是错了吗?”吴王不听,讨伐齐国,在艾陵大败齐军,于是和邹国、鲁国的国君会盟后返回,更加疏远伍子胥的意见。四年后,吴国将要再次北伐齐国,越王勾践采用伍子胥的计谋,率领军队帮助吴国,并用重宝贿赂太宰嚭。太宰嚭已经多次接受越国的贿赂,更加特别喜爱和信任越国,日夜在吴王面前为越国说好话,吴王听信并采用太宰嚭的计策。伍子胥劝谏说:“越国是心腹之疾,现在却听信他们花言巧语的欺诈而贪图齐国,这就好比得到石田,毫无用处。盘庚说:‘古人有颠狂不恭顺的’,这是商朝因此兴起的原因。希望大王放弃齐国,先对付越国,否则,将来后悔就来不及了。”吴王不听,派伍子胥出使齐国。伍子胥对他的儿子说:“我多次劝谏大王,大王不采纳我,我现在看到吴国要灭亡了,你和吴国一起灭亡是没有意义的。”于是把儿子托付给齐国的鲍氏,然后回去报告吴王。太宰嚭已经和伍子胥有了嫌隙,趁机进谗言说:“伍子胥为人刚愎暴躁,缺少恩德,他的怨恨、猜忌和残忍,会成为祸患。上次大王想伐齐,伍子胥认为不可,大王最终伐齐并取得了大功,伍子胥的计谋不被采用,反而心生怨恨;现在大王又要伐齐,伍子胥专断固执,强行劝谏,诋毁破坏用事之人,是侥幸希望吴国失败,来证明他的计谋高明。现在大王亲自出征,出动全国的兵力去伐齐,而伍子胥的劝谏不被采用,他就假装称病不去。大王不可不防备,他发动祸乱不难。而且我派人暗中观察,他出使齐国,竟把儿子托付给了鲍氏。作为臣子,在内不得志,在外结交诸侯,自以为是先王的谋臣,现在不被重用,常常心怀不满,希望大王早日图谋他。”吴王说:“没有你的话,我也怀疑他了。”于是派使者赐给伍子胥一把属镂剑,说:“你就用这把剑自尽。”伍子胥说:“唉!谗臣伯嚭作乱,大王反而来杀我。我让你父亲称霸;又在你继位时,各位公子争夺王位,我拼死在先王面前争辩,你才得以立为太子。你继位后,曾想把吴国分一半给我,我却不敢接受。可是你怎么能听信谗臣的话来杀害忠长者呢!”于是告诉门客:“一定要在我的坟上种上梓树,让它长大可以做棺材。挖出我的眼睛挂在吴国的东门上,我要看着越国的军队消灭吴国。”说完就自刎而死。吴王听说后大怒,就把伍子胥的尸体装进鸱夷革袋,浮在江中。吴国百姓怜悯他,就在江边为他立了祠堂,所以那座山就叫胥山。十多年后,越国袭击吴国,吴王回师迎战,没有取胜,派大夫向越国求和,未被允许。吴王临死前说:“我因为不听伍子胥的话才落到这个地步;如果死者没有知觉也就罢了,如果死者有知觉,我有什么脸面去见伍子胥呢!”于是用丝絮蒙住脸面,自刎而死。

齐景公有位臣子叫诸御鞅,劝谏齐简公说:“田常和宰予,这两个人互相憎恨。我担心他们会互相攻击。即使他们互相攻击,虽然会背叛而危害国家,但也是不允许的。希望君主除去其中一人。”简公说:“这不是小人物所敢议论的。”没过多久,田常果然在朝廷上攻击并杀死了宰予,又在朝廷上杀害了简公。简公叹息道:“我没有听从诸御鞅的话,才遭到这样的祸患。”所以说忠臣的话,不能不仔细审察。

鲁襄公出使楚国,到达淮水,听说楚康王去世,襄公想返回。叔仲昭伯说:“君主您来此,是为了显示威严;现在楚王死了,他的威严还在,为什么要返回呢?”大夫们都想返回。子服景伯说:“您来,是为了国家的利益,所以不惧怕辛劳,不远路途遥远,来听命于楚国,是畏惧它的威严啊。行义的人,本应庆贺他的喜事,吊唁他的忧事,何况是畏惧威严而来聘问呢!听说畏惧就前来,听说丧事就返回,谁说这不是侮辱呢?楚国姓芈,是嗣王,太子又已长大,执政的大臣没有更换,侍奉国君,承担政事,希望消除侮辱,确定嗣君,向后人昭示。那么他们的仇怨会更大,如果出兵攻打小国,谁能阻止呢?如果顺从君主而招致祸患,不如违抗君主来躲避灾祸。况且君子谋划好再行动,各位大夫们谋划好了吗?有抵御楚国的方法,有守卫国家的准备,那就可以;如果没有,不如离开!”于是就离开了。

孝景皇帝时,吴王刘濞反叛,梁孝王的中郎枚乘(字叔)听说后,写信劝谏梁王,信中说:“您作为外臣的我私下听说,能够保全自身的人就能保全昌盛,不能保全自身的人就会保全灭亡。舜没有立锥之地,却拥有天下;禹没有十户人的聚集之地,却能称王于诸侯。商汤、周武王的地方,方圆不过百里;上不遮蔽日月星辰的光明,下不伤害百姓的心意,这是拥有称王天下的策略啊!所以父子之间的关系,是出于天性。忠臣不敢逃避诛杀而直言进谏,所以事业不会废弃而功勋流传万世。我实在愿意剖开腹心献上我的愚忠,只担心大王不能采用。我实在希望大王对我的话稍微用点心思,产生一点恻隐之情。用一根丝线承担千钧的重量,上面悬在无极的高空,下面垂向不可测量的深渊,即使是非常愚蠢的人,也懂得哀怜它即将断绝。马正受惊又重重地惊吓它,绳索将断又重重地增加重量;绳索断在天上,无法再接续;坠入深渊,难以再出来。能不能出来,其间连一根头发的距离都不能差!如果真能采用我的计策,一举必然解脱;如果一定要按照您想做的去做,那危险如同摞起来的蛋,比上天还难;如果改变想做的,就易如反掌,安如泰山。现在想享尽天命的寿命,享受无穷的快乐,保持帝王的权势,不出反掌之易,而居泰山之安;却要乘摞蛋之危,走上天之难,这是我这愚臣最大疑惑的地方。人性有害怕自己的影子而厌恶自己足迹的,背对着跑是没有用的,不如到树荫下停下来,影子和足迹自然消失。想要别人听不到,不如自己不说;想要别人不知道,不如自己不做。想让汤变冷,让一个人烧火,一百个人扬汤,是没有用的;不如撤掉柴火,停止烧火。不在那里杜绝,却在这里补救,就像抱着柴草去救火。养由基,是楚国善于射箭的人,距离杨叶百步,百发百中,杨叶那么小,却能射中百次,可以说是善于射箭了,但他的范围只在百步之内,比起我来还不懂得持弓射箭的道理。福气产生有基础,灾祸产生有根源;纳入福的基础,断绝祸的根源,灾祸从哪里来呢?泰山的水滴能穿石,绳子长期拉锯,也能锯断木头;水不是石头的钻头,绳子不是木头的锯子,而是逐渐磨损使它们这样的。一铢一铢地称,到一石时必然有误差;一寸一寸地量,到一丈时必然有超过;用石称用丈量,直接而少有失误。十围粗的大树,刚萌芽时,可以拉断,可以拔起,在它未生长时,在它未成形时;磨刀石天天磨,看不到它的损耗,但终有磨尽之时;种树饲养生长,看不到它的增益,但终有长大的一天;积累德行修养身心,不知道它的好处,但终有起作用的时候;做坏事、不义,背离正理,不知道它的坏处,但终有灭亡的一天。我实在希望大王仔细考虑并亲身实行,这是百代君王不变的道理。”吴王不听,最终死在丹徒。

吴王想要和百姓一起饮酒,伍子胥劝谏说:“不可以。从前白龙下到清冷的深水潭里,化成了鱼,渔夫豫且射中了它的眼睛。白龙向上帝申诉,上帝说:‘当时,你把自己放置在什么形态?’白龙回答说:‘我下到清冷的深水潭里化成了鱼。’上帝说:‘鱼本来就是人所射的;像这样,豫且有什么罪呢?’白龙,是上帝尊贵的畜生;豫且,是宋国低贱的臣子。白龙不变化,豫且就不会射;现在您抛弃万乘之尊的地位,去和布衣百姓一起饮酒,我担心会有豫且那样的祸患啊。”吴王于是停止了。

孔子说:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。所以周武王能听直言而昌盛,商纣王因沉默不言而灭亡。君主没有直言进谏的臣子,父亲没有直言进谏的儿子,兄长没有直言进谏的弟弟,丈夫没有直言进谏的妻子,士人没有直言进谏的朋友,他们的灭亡是可以站着等来的。所以说君主有过失,臣子能够得到;父亲有过失,儿子能够得到;兄长有过失,弟弟能够得到;丈夫有过失,妻子能够得到;士人有过失,朋友能够得到。所以就不会有亡国破家,悖逆的父亲混乱的儿子,放纵的兄长背弃的弟弟,狂妄的丈夫淫乱的妻子,绝交的失败的朋友。”

晏子再次朝见景公时问:“上朝时威严吗?”景公说:“上朝时威严,对国家有什么害处吗?”晏子回答说:“上朝时威严,在下位的人就不敢说话,在下位的人不敢说话,在上位的人就听不到了。在下位的人不敢说话叫作‘喑’,在上位的人听不到叫作‘聋’;聋和喑,对治理国家的危害怎么会小呢?汇集豆子和小米那样的微小粮食才能装满仓库,汇集疏疏的纬线才能织成帷幕,泰山的高大,不是一块石头形成的,是从低处累积才高的。治理天下,不是只听一个人的话,本来就有听取但不采用的,哪里有拒而不听的道理呢?”

字词精讲

  • 蹇蹇(jiǎn jiǎn):形容忠诚正直、犯颜极谏的样子。源自《易经·蹇卦》“王臣蹇蹇,匪躬之故”,指臣子为国事奔忙忠直,并非为了自身。
  • 匡(kuāng)、矫(jiǎo):均有“纠正”之意。“匡”偏重扶正,“矫”偏重矫正偏离。
  • 五谏:指五种进谏方式。文中列:正谏(直言规劝)、降谏(委婉谦恭地劝谏)、忠谏(尽心劝谏)、戆谏(迂直憨厚地劝谏)、讽谏(含蓄委婉,用暗示、譬喻等方式劝谏)。
  • 度君权时:度(duó),揣度、估量。指揣摩君主的心思,衡量时势。
  • 参(cān):比并,列入。颜斶将自己与关龙逢、比干并列。
  • 说(yuè):通“悦”,高兴。
  • 内(nà):通“纳”,使进入。
  • 杨姬、越姬:泛指来自杨、越等地的姬妾。
  • 裯(chóu)衽(rèn):指敞开衣襟,露出里衣。形容不拘礼节、闲散的样子。
  • :此处指“隐语”,即谜语或譬喻。咎犯以此劝谏。
  • 黜(chù):屏退,废除。
  • 木梗人:即木偶人,木头雕刻的人形。
  • 沮(jǔ)坏:毁坏。
  • 逡(qūn)巡:迟疑徘徊的样子。
  • 舍人:此处指亲近的门客或侍从。
  • 少孺子:年轻的人。
  • 委身曲附:形容螳螂弯曲前足,准备扑击的样子。
  • 延颈:伸长脖子。
  • 不谷:古代君主自谦之称,意为“不善”。
  • 诎(qū):通“屈”,使……屈服。
  • 嫪毐(lào ǎi):人名,秦始皇时假宦官,因与太后私通并封侯,后叛乱被车裂。
  • 假父:继父。嫪毐自称是始皇帝的继父。
  • 窭(jù)人子:穷人家的孩子。
  • 亢(kàng):匹敌,抗衡。
  • 蒺藜(jí lí):一种带刺的植物。此处作动词,指用蒺藜刺其背肉。
  • 谒(yè):进见,拜见。
  • 趣(cù):通“促”,赶快。下同。
  • 镬(huò):大锅,烹煮用的刑具。
  • 沫出:口吐白沫,形容愤怒至极。
  • :通“锧”,腰斩时用的垫板。
  • 仲父:古代对君主尊师或重臣的称呼,类似“仲父”管仲。
  • 延石千重,延壤百里:形容筑台工程浩大,搬运石头层层叠叠,堆积土壤连绵百里。
  • 耦(ǒu):指一起耕作的同伴。
  • 宫之奇、子家羁、僖负羁、子猛、蹇叔:均为春秋战国时期因君主不听其谏言而导致国破或国危的贤臣典故。
  • 关龙逢、比干、杜伯:均为历史上因直谏而被暴君杀害的忠臣。
  • 刬(chǎn)令支:铲除、消灭令支国。令支是古国名。
  • 诎於一剑:指在盟坛上受制于对方剑的威胁。典出齐桓公与鲁庄公会盟,曹沫持剑劫桓公之事。
  • 姪娣不离怀衽(rèn):指带着众多姬妾同行。姪娣,古代诸侯婚娶时的陪嫁女子。
  • 沮(jǔ):通“阻”,劝阻。
  • 第言之:第,但、只管。只管说。
  • 如黄之狗,箘簬(jùn lù)之矰(zēng):如黄,良犬名。箘簬,竹名,可作箭杆。矰,系有丝绳的短箭,用于射鸟。
  • 保申:官名,负责教导保护君主的人。
  • 笞(chī):用竹板或荆条打背部的刑罚。
  • :铺设坐席。
  • 驰底之台:高台名。
  • :指因追逐外物而失职、荒废正事。公卢用“夫追桑女而失其妻”比喻。
  • 圉(yǔ)人:官名,负责养马的人。
  • 弋(yì):用带绳子的箭射鸟。
  • 刖(yuè)跪:受过刖刑(砍脚)的人。此处指一个曾受刑的守门人。
  • 被发:披散头发,不合礼制。
  • 正闺:宫中小门。
  • 倍资无正:加倍赏赐其资财,不征其赋税。以示奖励其直谏。
  • 闾(lǘ):里巷大门。
  • 玄端:古代黑色礼服。
  • 簠簋(fǔ guǐ):古代祭祀或宴飨时盛放谷物、牲肉的礼器。
  • 司马穰苴(ráng jū):人名,齐国名将。
  • 属镂(zhǔ lòu):剑名,吴王夫差赐死伍子胥所用之剑。
  • 鸱(chī)夷革:用皮革制成的鸱夷形囊。伍子胥死后被装入此囊,浮于江中。
  • 胥山:因纪念伍子胥而得名的山。
  • 蒙絮覆面:用丝绵絮盖住脸,形容羞愧,无颜见人。
  • :杀害。
  • 说(yuè):取悦,使……高兴。
  • 诎(qū)姓:指楚国芈姓王族。
  • 披腹心:剖开肚腹,掏出心肝,比喻竭尽忠诚。
  • :丝线。
  • :古代重量单位,三十斤为一钧。
  • 间不容发:中间容不下一根头发,比喻情势危急到极点。
  • :烧火做饭。
  • 养由基:春秋时楚国善射者,百步穿杨。
  • 基、胎:均指事物的开始、根源。
  • :通“霤(liù)”,指从高处滴下的水流。
  • 靡(mí):通“磨”,磨损。
  • 谔谔(è è):直言争辩的样子。

义理赏析

《说苑·正谏》篇集中阐发了进谏之道与纳谏之德,其核心在于强调君臣之间理性沟通的政治伦理。文中通过众多历史事例,层层揭示出直谏的困境与智慧谏诤的必要性。

首先,文章开宗明义指出臣子进谏的根本动机并非为私利,而是为了匡正君主过失,避免国家倾覆。但“三谏而不用则去”的原则,又揭示出谏诤存在限度——过度执着可能危及自身,而无原则的固谏亦非上策。由此引出五种谏法,特别推崇孔子所主张的“讽谏”,即以委婉含蓄的方式启发君主,既避免正面冲突,又能达到规劝目的。

文中所记述的谏诤故事,生动展现了谏者如何运用智慧突破君主的心理防线。如颜斶以历史暴君自比,反向激醒齐景公;咎犯以肢体隐语点破晋平公的施政弊端;诸御己以“不危加诸君”的论述说服楚庄王——这些谏者都深谙审时度势、因势利导之理。而伍子胥、茅焦等以死相谏的悲壮,则彰显了忠臣“危身而不危君”的政治担当。

值得注意的是,文章始终强调谏诤的双向责任:臣子需要勇气与智慧,君主更需具备容谏的胸襟与明辨是非的清醒。如楚文王接受保申象征性笞责后奋发图强,齐景公在晏子引导下克制杀心,都体现了纳谏改过对君主修养的重要性。最后孔子之语点明全篇主旨——“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行”,将谏诤提升至维系政治清明、国家安危的根本高度。

此篇对现代社会的启示在于:任何组织的健康发展,都依赖于建立有效的意见沟通机制。它既需要建言者的勇气与策略,更需要决策者的胸襟与智慧,如此方能形成良性互动,避免“聋喑”导致的决策失误。这种对理性对话与政治责任的思考,至今仍具有深刻价值。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇