史记(名篇选)·屈原贾生列传

西汉·司马迁 📄 .md 原文

章旨屈原忠直被谗而投江,贾谊才高遭妒而早逝,二人皆以悲剧收场,太史公借此抒发对贤才不遇的悲叹。

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

yuánzhě
míngpíng
chǔzhītóngxìng
wèichǔhuáiwángzuǒ
wénjiàngzhì
míngzhìluàn
xiánlìng
wángguóshì
chūhàolìng
chūjiēbīn
yīngduìzhūhóu
wángshénrènzhī
shàngguānzhītóngliè
zhēngchǒngérxīnhàinéng
huáiwáng使shǐyuánzàowèixiànlìng
píngshǔcǎogǎowèidìng
shàngguānjiànérduózhī
píng
yīnchánzhīyuēwáng使shǐpíngwèilìng
zhòngzhī
měilìngchū
pínggōng
yuēwèifēinéngwèi。」
wángérshūpíng
píngwángtīngzhīcōng
chánchǎnzhīmíng
xiézhīhàigōng
fāngzhèngzhīróng
yōuchóuyōuérzuòsāo
sāozhě
yóuyōu
tiānzhě
rénzhīshǐ
zhě
rénzhīběn
rénqióngfǎnběn
láojuàn
wèichángtiān
tòngcǎn
wèicháng
píngzhèngdàozhíxíng
jiézhōngjǐnzhìshìjūn
chánrénxiánzhī
wèiqióng
xìnérjiàn
zhōngérbèibàng
néngyuàn
píngzhīzuòsāo
gàiyuànshēng
guófēnghǎoéryín
xiǎoyuànfěiérluàn
ruòsāozhě
wèijiānzhī
shàngchēng
xiàdàohuán
zhōngshùtāng
shìshì
míngdàozhīguǎngchóng
zhìluànzhītiáoguàn
jiàn
wényuē
wēi
zhìjié
xínglián
chēngwénxiǎoérzhǐ
lèiěrérjiànyuǎn
zhìjié
chēngfāng
xínglián
érróngshū
zhuónàozhīzhōng
chántuìzhuóhuì
yóuchénāizhīwài
huòshìzhīgòu
ránérzhě
tuīzhì
suīyuèzhēngguāng
píngchù
hòuqín
chǔcóngqīn
huìwánghuànzhī
nǎilìngzhāngxiángqín
hòuwěizhìshìchǔ
yuēqínshénzēng
chǔcóngqīn
chǔchéngnéngjué
qínyuànxiànshāng
zhīdeliùbǎi。」
chǔhuáiwángtānérxìnzhāng
suìjué
使shǐ使shǐqínshòude
zhāngzhàzhīyuēwángyuēliù
wénliùbǎi。」
chǔ使shǐ
guīgàohuáiwáng
huáiwáng
xìngshīqín
qínbīngzhī
chǔshīdān

zhǎnshǒuwàn
chǔjiānggài
suìchǔzhīhànzhōngde
huáiwángnǎiguózhōngbīngshēnqín
zhànlántián
wèiwénzhī
chǔzhìdèng
chǔbīng
qínguī
érjìngjiùchǔ
chǔkùn
míngnián
qínhànzhōngdechǔ
chǔwángyuēyuànde
yuànzhāngérgānxīnyān。」
zhāngwén
nǎiyuēérdānghànzhōngde
chénqǐngwǎngchǔ。」
chǔ
yòuyīnhòuyòngshìzhěchénjìnshàng
érshèguǐbiànhuáiwángzhīchǒngzhèngxiù
huáiwángjìngtīngzhèngxiù
shìzhāng
shìshípíngshū
zàiwèi
使shǐ
fǎn
jiànhuáiwángyuēshāzhāng?」
huáiwánghuǐ
zhuīzhāng
hòuzhūhóugòngchǔ
zhī
shājiāngtáng
shíqínzhāowángchǔhūn
huáiwánghuì
huáiwángxíng
píngyuēqínlángzhīguó
xìn
xíng。」
huáiwángzhìzizilánquànwángxíngnàijuéqínhuān!」
huáiwángxíng
guān
qínbīngjuéhòu
yīnliúhuáiwáng
qiúde
huáiwáng
tīng
wángzǒuzhào
zhàonèi
zhīqín
jìngqínérguīzàng
zhǎngziqǐngxiāngwáng
zilánwèilìngyǐn
chǔrénjiùzilánquànhuáiwángqínérfǎn
píngzhī
suīfàngliú
chǔguó
xīnhuáiwáng
wàngfǎn
xìngjūnzhī
zhīgǎi
cúnjūnxìngguóérfǎnzhī
piānzhīzhōngsānzhìzhìyān
ránzhōngnài
fǎn
jiànhuáiwángzhīzhōng
rénjūnzhìxiánxiào
qiúzhōngwèi
xiánzuǒ
ránwángguójiāxiāngsuíshǔ
érshèngjūnzhìguólèishìérjiànzhě
suǒwèizhōngzhězhōng
érsuǒwèixiánzhěxián
huáiwángzhīzhōngchénzhīfēn
nèihuòzhèngxiù
wàizhāng
shūpíngérxìnshàngguān
lìngyǐnzilán
bīngcuòdexuē
wángliùjùn
shēnqín
wèitiānxiàxiào
zhīrénzhīhuò
yuējǐngxièshí
wèixīn

wángmíng
bìngshòu。」
wángzhīmíng
zāi
lìngyǐnzilánwénzhī
使shǐshàngguānduǎnyuánqǐngxiāngwáng
qǐngxiāngwángérqiānzhī
yuánzhìjiāngbīn
bèixíngyínpàn
yánqiáocuì
xíngrónggǎo
jiànérwènzhīyuēzifēisān
érzhì?」
yuányuēshìhùnzhuóérqīng
zhòngrénjiēzuìérxǐng
shìjiànfàng。」
yuēshèngrénzhě
níngzhìérnéngshìtuī
shìhùnzhuó
suíliúéryáng
zhòngrénjiēzuì
zāoérchuài
huáijǐnérlìngjiànfàngwèi?」
yuányuēwénzhī
xīnzhědànguān
xīnzhězhèn
rényòushuínéngshēnzhīcháchá
shòuzhīwènwènzhě
níngchángliúérzàngjiāngzhōngěr
yòuānnénghàohàozhībáiérméngshìzhīwēnhuò!」
nǎizuòhuáishāzhī
yuē
táotáomèngxià
cǎomǎngmǎng
shānghuáiyǒngāi
nán
yǎoyǎo
kǒngjìngyōu
yuānjiézhěn
mǐnzhīzhǎng
qíngxiàozhì

fāngwèihuán
chángwèi
chūběnyóu
jūnzisuǒ
zhānghuàzhí
qiánwèigǎi
nèizhízhìzhòng
rénsuǒshèng
qiǎojiàngzhuó
shúchákuízhèng
xuánwényōuchù
méngwèizhīzhāng
lóuwēi
wèimíng
biànbáiérwèihēi
dàoshàngwèixià
fènghuángzài
zhìxiáng
tóngróushí
érxiāngliàng
dǎngrénzhī
qiāngzhīsuǒzāng
rènzhòngzàishèng
xiànzhìér
huáijǐn
qióngsuǒshì
quǎnqúnfèi
fèisuǒguài
fěi駿jùnjié
yōngtài
wénzhìshūnèi
zhòngzhīzhīcǎi
cáiwěi
zhīzhīsuǒyǒu
zhòngrén
jǐnhòuwèifēng
zhònghuá
shúzhīzhīcóngróng
bèngyǒubìng
zhī
tāngjiǔyuǎn
miǎo
chéngwéigǎi忿fèn
xīnérjiàng
mǐnérqiān
yuànzhìzhīyǒuxiàng
jìnběi
mèimèijiāng
hányōuāi
xiànzhī
luànyuēhàohàoyuán
xiāng
fēnliú
xiūyōu
dàoyuǎn
céngjìnhéngbēi
yǒngtànkǎi
shìzhī
rénxīnwèi
huáiqíngbàozhì

歿
jiāngyānchéng
rénshēngbǐngmìng
yǒusuǒcuò
dìngxīnguǎngzhì
wèi
céngshāngyuánāi
yǒngtànkuì
shìhùnzhī
xīnwèi
zhīràng
yuànài
mínggàojūnzi
jiāngwèilèi
shìhuáishísuìtóuchénluō
yuánzhīhòu
chǔyǒusòng
tánglēi
jǐngchàzhīzhě
jiēhǎoérjiànchēng
ránjiēyuánzhīcóngrónglìng
zhōnggǎnzhíjiàn
hòuchǔxuē
shùshíniánjìngwèiqínsuǒmiè
yuánchénluōhòubǎiyǒunián
hànyǒujiǎshēng
wèizhǎngshāwángtài
guòxiāngshuǐ
tóushūdiàoyuán
jiǎshēngmíng
luòyángrén
niánshí
néngsòngshīshǔshūwénjùnzhōng
tíngwèiwèinánshǒu
wénxiùcái
zhàozhìménxià
shénxìngài
xiàowénhuángchū
wénnánshǒugōngzhìpíngwèitiānxià
tóngérchángxuéshìyān
nǎizhēngwèitíngwèi
tíngwèinǎiyánjiǎshēngniánshǎo
tōngzhūzibǎijiāzhīshū
wénzhàowèishì
shìshíjiǎshēngniánèrshí
zuìwèishǎo
měizhàolìngxià
zhūlǎoxiānshēngnéngyán
jiǎshēngjǐnwèizhīduì
rénrénsuǒchū
zhūshēngshìnǎiwèinéng

xiàowénshuōzhī
chāoqiān
suìzhōngzhìtàizhōng
jiǎshēngwèihànxìngzhìxiàowénèrshínián
tiānxiàqià
érdānggǎizhèngshuò

zhì
dìngguānmíng
xìng
nǎicǎoshì
shànghuáng
shùyòng
wèiguānmíng
gèngqínzhī
xiàowénchūwèi
qiānràngwèihuáng
zhūlìngsuǒgèngdìng
lièhóujiùguó
shuōjiējiǎshēngzhī
shìtiānziwèijiǎshēngrèngōngqīngzhīwèi
jiàng
guàn
dōngyánghóu
féngjìngzhīshǔjǐnhàizhī
nǎiduǎnjiǎshēngyuēluòyángzhīrén
niánshǎochūxué
zhuānshànquán
fēnluànzhūshì。」
shìtiānzihòushūzhī
yòng
nǎijiǎshēngwèizhǎngshāwángtài
jiǎshēngwǎngxíng
wénzhǎngshābēishī
shòuzhǎng
yòushì

xiāngshuǐ
wèidiàoyuán
yuē
gòngchéngjiāhuì
zuìzhǎngshā
wényuán
chénluō
zàotuōxiāngliú
jìngdiàoxiānshēng
zāoshìwǎng
nǎiyǔnjuéshēn
āizāi
féngshíxiáng
luánfèngcuàn
chīxiāoxiángrōngzūnxiǎn
chánzhì
xiánshèng
fāngzhèngdàozhí
shìwèitān
wèidàozhílián
xiéwèidùn
qiāndāowèi
jiē
shēngzhī
zhōudǐngbǎokāng
téngjiàniúcānjiǎn
chuíliǎngěryánchē
zhāngjiàn
jiànjiǔ
jiēxiānshēng
jiù
xùnyuē
guózhī
yīnshuí
fèngpiàopiàogāo
suōéryuǎn
jiǔyuānzhīshénlóng
shēnqiánzhēn
róngyǐnchù
cóngzhì
suǒguìshèngrénzhīshén
yuǎnzhuóshìércáng
使shǐ
yúnquǎnyáng
bānfēnfēnyóu
zizhī
jiǔzhōuérxiāngjūn
huáidōu
fènghuángxiángqiānrènzhīshàng
lǎnérxiàzhī
jiànzhīxiǎnwēizhēng
yáozēngshìérzhī
xúnchángzhī
néngróngtūnzhōuzhī
héngjiāngzhīzhān
jiāngzhìlóu
jiǎshēngwèizhǎngshāwángtàisānnián
yǒuxiāofēijiǎshēngshě
zhǐzuò
chǔrénmìngxiāoyuē」。
jiǎshēngshìzhǎngshā
zhǎngshābēishī
wèishòuzhǎng
shāngdàozhī
nǎiwèiguǎng
yuē
dānèzhīsuì
yuèmèngxià
gēngzishī
shě
zhǐzuò
màoshénxiánxiá
lái
guài
shūzhànzhī
yán
yuēniǎochù
zhǔrénjiāng」。
qǐngwènzhī
gào
xiōngyán
yānshùzhī
。」
nǎitàn
shǒufèn
kǒunéngyán
qǐngduì
wànbiànhuà
xiū
liúérqiān
huòtuīérhái
xíngzhuǎn
biànhuàérshàn
qióng
shèngyán
huòsuǒ
huòsuǒ
yōumén
xiōngtóng
jiàng
chàbài
yuèhuì
jù gōujiànshì
yóusuìchéng
bèixíng
shuō
nǎixiāngdīng
huòzhī
jiū
mìngshuō
shúzhī
shuǐhàn
shǐyuǎn
wànhuíbáo
zhèndàngxiāngzhuǎn
yúnzhēngjiàng
cuòmóuxiāngfēn
zhuānpán
yín
tiān
dàomóu
chíshùyǒumìng
èshíshí
qiětiāndewèi
zàohuàwèigōng
yīnyángwèitàn
wànwèitóng
sànxiāo
ānyǒucháng
qiānbiànwànhuà
wèishǐyǒu
ránwèirén
kòngtuán
huàwèi
yòuhuàn
xiǎozhī
jiànguì
tōngrénguān

tānxùncái
lièshìxùnmíng
kuāzhěquán
pǐnshùféngshēng
shùzhī
huò西dōng
rén
biàntóng
shì
qiú
zhìrén
dào
zhòngrénhuòhuò
hǎoè
zhēnréndàn
dào
shìzhīxíng
chāoránsàng
liáokuòhuāng
dàoxiáng
chéngliúshì
chízhǐ
zòngwěimìng

shēngruò
ruòxiū
dànruòshēnyuānzhījìng
fànruòzhīzhōu
shēngbǎo
yǎngkōngér
rénlèi
zhīmìngyōu


hòusuì
jiǎshēngzhēngjiàn
xiàowénfāngshòu
zuòxuānshì
shàngyīngǎnguǐshénshì
érwènguǐshénzhīběn
jiǎshēngyīndàosuǒránzhīzhuàng
zhìbàn
wénqián

yuējiǔjiànjiǎshēng
wèiguòzhī
jīn。」
qǐngzhī
bàijiǎshēngwèiliánghuáiwángtài
liánghuáiwáng
wénzhīshǎozi
ài
érhǎoshū
lìngjiǎshēngzhī
wénfēnghuáinánwángzirénjiēwèilièhóu
jiǎshēngjiàn
wèihuànzhīxìng
jiǎshēngshùshàngshū
yánzhūhóuhuòliánshùjùn
fēizhīzhì
shāoxuēzhī
wéntīng
shùnián
huáiwáng
duòér
hòu
jiǎshēngshāngwèizhuàng
suì

jiǎshēngzhīshíniánsānshísān
xiàowénbēng
xiàohuáng
jiǎshēngzhīsūnèrrénzhìjùnshǒu
érjiǎjiāzuìhǎoxué
shìjiā
tōngshū
zhìxiàozhāoshí
lièwèijiǔqīng
tàishǐgōngyuēsāo
tiānwèn
zhāohún
āiyǐng
bēizhì
shìzhǎngshā
guānyuánsuǒchényuān
wèichángchuí
xiǎngjiànwèirén
jiànjiǎshēngdiàozhī
yòuguàiyuáncái
yóuzhūhóu
guóróng
érlìngruòshì

tóngshēng
qīngjiù
yòushuǎngránshī

白话译文

屈原,名平,和楚国王族是同姓。他担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力强,通晓国家兴衰的道理,擅长外交辞令。在朝内与怀王商议国家大事,发布政令;对外接待宾客,应酬各国诸侯。怀王非常信任他。

上官大夫与屈原官位相同,想争得宠幸,内心嫉妒他的才能。怀王派屈原制定法令,屈原起草尚未定稿。上官大夫看到后想夺过去,屈原不给,他就向怀王进谗言说:“大王派屈原制定法令,众人没有不知道的,每出一道法令,屈原就夸耀自己的功劳,说‘除了我没人能制定出来’。”怀王生气,疏远了屈原。

屈原痛心怀王听信谗言不能明辨,谗言谄媚遮蔽了明智,奸邪小人危害公正,端方正直的人不被容纳,所以忧愁深思而创作了《离骚》。离骚,就是遭遇忧患的意思。上天是人的起源;父母是人的根本。人困苦时就会思念根本,所以劳累疲倦到极点,没有不呼喊上天的;伤痛悲惨时,没有不呼唤父母的。屈原行为正直,竭尽忠诚智慧侍奉君主,谗邪小人离间,可以说是穷困到极点了。诚信却被怀疑,忠心反遭诽谤,怎能没有怨愤?屈原创作《离骚》,大概是由怨愤产生的。《国风》虽多写男女之情但不过分,《小雅》虽多怨恨批评但不犯上作乱。《离骚》则兼有二者的特点。上古提到帝喾,近世说到齐桓公,中古述及商汤、周武王,借以讽刺时政。阐明道德的崇高,治乱的条理,无不详尽体现。文辞简约,用意隐微,志向高洁,行为清廉。文章描写的虽是细小事物,但旨趣极其宏大;列举的虽是近事,但体现的意义深远。因志向高洁,所以作品多用香草比喻;因行为清廉,所以至死不与世俗同流合污。即使身陷污泥浊水,也像蝉脱壳般摆脱污秽,浮游于尘世之外,不沾染尘世的污垢,是出淤泥而不染的人。推究这种高洁的志趣,即使与日月争辉也是可以的。

屈原被罢黜后,秦国想攻打齐国,齐国与楚国合纵亲近。秦惠王忧虑,就让张仪假装离开秦国,带着丰厚礼物侍奉楚王,说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国合纵亲近,楚国若真能与齐国断交,秦国愿献出商於一带六百里土地。”楚怀王贪婪而听信张仪,于是与齐国断交,派使者去秦国接受土地。张仪欺骗说:“我与楚王约定六里,没听说六百里。”楚使愤怒离去,回来报告怀王。怀王大怒,大举发兵攻打秦国。秦国出兵迎击,在丹水、淅水一带大败楚军,斩首八万,俘虏楚将屈丐,夺取了汉中地区。怀王又出动全国兵力深入攻秦,在蓝田作战。魏国听说,偷袭楚国至邓地。楚军恐惧,从秦国撤回。而齐国竟因愤怒不肯援救楚国,楚国大为困窘。

第二年,秦国割让汉中土地与楚国讲和。楚王说:“我不愿要地,只要得到张仪就甘心了。”张仪听说后,说:“用我一个张仪就能抵汉中土地,我请求前往楚国。”他到了楚国,又用丰厚礼物贿赂当权大臣靳尚,并向怀王宠妃郑袖编造谎言。怀王竟听信郑袖,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不在朝廷任职,出使齐国。回来后,劝谏怀王:“为何不杀张仪?”怀王后悔,追赶张仪已来不及。

后来各国联合攻打楚国,大败楚军,杀死楚将唐眛。

当时秦昭王与楚国通婚,想与怀王会面。怀王打算去,屈原说:“秦国是虎狼般的国家,不可信任,不如不去。”怀王的小儿子子兰劝王去:“怎能断绝秦国的友好呢!”怀王终于去了。进入武关,秦国埋伏的军队断其后路,扣留怀王,要求割让土地。怀王愤怒,不答应。逃往赵国,赵国不肯接纳。又回到秦国,最终死在秦国,遗体才被运回安葬。

长子顷襄王即位,任命他的弟弟子兰为令尹。楚国人都责怪子兰劝怀王入秦而没能回来。

屈原虽然被流放,仍眷恋楚国,挂念怀王,不忘想返回朝廷,希望君主有一天能醒悟,不良习俗有一天能改变。他心系君主、振兴国家,想扭转危局,在一篇作品中多次表达这种意愿。但终究无可奈何,所以不能返回。由此也可见怀王始终没有醒悟。君主无论愚笨还是聪明,贤能还是不肖,没有不想求得忠臣为自己效力,选拔贤才辅佐自己,但国破家亡的事接连发生,而圣明的君主、太平的世代多少代也见不到,就是因为他们所认为的忠臣并不忠,所认为的贤才并不贤。怀王因为不懂得忠臣的本分,所以内受郑袖迷惑,外受张仪欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰。军队被挫败,领土被削减,丧失了六个郡,自己客死秦国,被天下人耻笑。这就是不了解人造成的灾祸。《易经》说:“井水淘净却无人饮用,这使人心痛,本可汲用。君王英明,大家共享福佑。”君王不英明,怎能带来福佑呢!

令尹子兰听说后大怒,最终指使上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原,顷襄王发怒,放逐了屈原。

屈原来到江边,披散头发在水边徘徊吟唱。脸色憔悴,身体干瘦。渔父看见问他:“您不是三闾大夫吗?为什么落到这地步?”屈原说:“整个世界混浊,只有我清白;所有人都醉了,只有我清醒,所以被放逐。”渔父说:“圣人不拘泥于事物,能随世俗变化。整个世界混浊,何不随波逐流?众人皆醉,何不吃点酒糟喝点薄酒?为何要保持高尚节操而让自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗头的人一定弹掉帽子上的灰尘,刚洗澡的人一定抖净衣服上的尘土。谁能让自己清白的身体,去蒙受外物的污垢呢?我宁愿跳入长流,葬身鱼腹,又怎能让高洁的品质蒙上世俗的尘垢呢!”

于是创作了《怀沙》赋。其中写道:

温暖的初夏啊,草木茂盛。我满怀永恒的哀伤啊,匆匆南行。放眼望去幽深寂静,一片沉寂无声。心中冤屈郁结啊,遭受忧患已久;抚慰情怀表白心迹啊,抑制自己而谦退。

削方为圆啊,常规法度未废;改变初衷啊,是君子鄙弃的。明确规划坚守准则啊,过去的法度不改;内心正直质朴厚重啊,是大人赞美的。巧匠不动斧头啊,谁能看出曲直?暗纹藏在暗处啊,蒙昧者说它不明显;离娄微目细看啊,盲人说他无视力。颠倒黑白啊,上下错乱。凤凰被关在笼中啊,鸡鸭却在飞舞。混杂玉石啊,一概同等衡量。那些小人鄙陋嫉妒啊,不知我的美好。

责任重大负担沉重啊,陷于困境不能完成;怀抱美玉啊,穷困中无法展示。乡里的狗群起狂吠啊,它们对异类感到惊怪;诽谤俊杰怀疑豪杰啊,本是庸人的常态。外在质朴内心通达啊,众人不知我的才华;如同未经雕琢的木材堆砌啊,没人知道我的内涵。积累仁德实践道义啊,谨慎厚道以求充实;重华圣王不可遇啊,谁能理解我的从容!自古贤愚本就不并立啊,哪知其中缘故?商汤大禹年代久远啊,遥远不可追慕。抑制愤怒改变怨恨啊,压抑内心而自强;遭受忧患不改变啊,希望志向有所效法。前进道路向北停留啊,天色昏暗将至黄昏;含着忧伤怀着哀愁啊,死期即将来临。

尾声:浩浩荡荡的沅水湘江啊,各自流淌奔涌。漫长道路幽暗曲折啊,道路遥远迷茫。我长吟不断悲叹啊,永远叹息感慨。世上既然没人了解我啊,人心实在难以言说。怀抱真情坚守本质啊,孤独无人能比。伯乐已经去世啊,骏马如何驰骋?人生各有天命啊,各有所安。坚定心志开阔胸襟啊,我还有什么畏惧?层层创伤无限哀伤啊,永远叹息。世俗混浊无人知我啊,人心难测。明知死亡不可避免啊,不愿吝惜生命。明白告诉君子啊,我将以此为准则。

于是怀抱石头,在汨罗江自沉而死。

屈原死后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都喜好文学并以赋著称;但他们都只是效法屈原委婉含蓄的辞令,始终不敢直言进谏。此后楚国日益削弱,几十年后终于被秦国灭亡。

自屈原沉江一百多年后,汉朝有位贾谊,任长沙王太傅,路过湘水,投书祭祀屈原。

贾谊名谊,洛阳人。十八岁时,因能诵读诗书撰写文章在郡中闻名。吴廷尉任河南太守,听说他才华出众,召到门下,非常赏识。孝文帝即位不久,听说河南太守吴公政绩天下第一,又与李斯同乡且曾向李斯学习,就召他为廷尉。吴廷尉说贾谊年轻,精通诸子百家之书。文帝召他为博士。

当时贾谊二十多岁,是博士中最年轻的。每次诏令讨论,老先生们无言以对,贾谊全部应对,每个人都觉得正合心意。诸生因此认为他才能出众,无人能及。文帝喜欢他,破格提拔,一年内升至太中大夫。

贾谊认为汉朝建立到文帝二十多年,天下太平,应当修改历法,改变服饰颜色,订立制度,确定官名,振兴礼乐,于是全部起草相关仪式法度,崇尚黄色,数字用五,制定官名,全部更改秦朝旧制。文帝刚即位,谦让无暇顾及。各种律令的修改,诸侯回到封国的主张,都出自贾谊建议。于是天子提议让贾谊担任公卿职位。绛侯周勃、灌婴、东阳侯张相如、冯敬等人都嫉妒他,诋毁说:“洛阳少年,初学就想专权,扰乱各种事务。”于是天子后来也疏远他,不采纳他的提议,任命贾谊为长沙王太傅。

贾谊辞别前往,听说长沙地势低洼潮湿,自认为寿命不长,又因被贬,心情郁闷。渡过湘水时,写下赋凭吊屈原。赋中写道:

恭承恩惠啊,待罪长沙。私下听说屈原啊,自沉汨罗。托付湘流啊,恭敬哀悼先生。遭遇乱世啊,因而丧命。唉呀可悲啊,生不逢时!鸾凤躲藏啊,猫头鹰翱翔;小人尊显啊,谗谀得志;贤圣颠倒啊,正直倒置。世人说伯夷贪婪啊,说盗跖廉洁;宝剑变钝啊,铅刀锋利。唉呀沉默啊,无辜遭此!抛弃周鼎珍视破壶啊,用瘸牛驾套跛驴,骏马垂耳拉盐车啊。礼帽垫鞋啊,不久必垮;可怜先生啊,独遭此祸!

尾声:罢了,国家无人了解我,独自忧闷向谁诉说?凤凰高飞远逝啊,它本就缩身远离。潜入深渊的神龙啊,深藏自保。远避光明隐藏啊,岂能跟随蚂蚁蚯蚓?可贵的是圣人的神德啊,远离浊世自我保全。如果骏马可以系住啊,岂不与犬羊无异!遭此忧患啊,也是先生的过错!纵观天下寻找明君啊,何必怀念故都?凤凰飞翔千仞之上啊,见有德者才下落;见细微险恶征兆啊,振翅高飞远离。那浅小污浊的水沟啊,怎能容纳吞舟大鱼?横行江湖的巨鱼啊,终将受制于蚂蚁。

贾谊任长沙王太傅三年,有猫头鹰飞入他的住处,停在座旁。楚人称猫头鹰为“服”。贾谊因被贬居长沙,长沙低洼潮湿,自认为寿命不长,感伤哀悼,作赋自我宽慰。其中写道:

单阏之年啊,四月初夏,庚子日西斜时,猫头鹰飞入我舍,停在座旁,神态安闲。怪鸟入室啊,暗自奇怪缘由,翻开书册占卜啊,卦辞显示预兆。说“野鸟入室,主人将去”。请问猫头鹰啊:“我去往何处?吉兆告诉我,凶兆说灾难。时日有限啊,告诉我期限。”猫头鹰叹息,抬头展翅,口不能言,以神情作答。

万物变化啊,本无停息。循环流转啊,时退时进。形气连续啊,变化相生。幽深无穷啊,如何尽言!祸中有福啊,福中藏祸;忧喜同门啊,吉凶共处。那吴国强大啊,夫差却败亡;越国困守会稽啊,勾践终称霸。李斯游说成功啊,最终受五刑;傅说做苦工啊,却成武丁相。祸福相依啊,如同绳索绞缠。命运难说啊,谁知终极?水流激荡则早涸啊,箭矢激射则远飞。万物回旋激荡啊,震荡相互转化。云气蒸腾雨水降落啊,交错纷纭。造化万物啊,广大无边。天道不可谋虑啊,天命不可谋划。寿夭有命啊,怎能预知?

况且天地是熔炉啊,造化是工匠;阴阳为炭啊,万物为铜。聚散生灭啊,哪有常则;千变万化啊,终无极限。偶然为人啊,何足珍惜;化为他物啊,又何足忧虑!小智自私啊,贱物贵己;达观者看破啊,万物无别。贪夫为财死啊,烈士为名亡;权势者死于权啊,百姓贪生。追逐利益之徒啊,或东或西;超然者不屈啊,万变皆同。拘谨者受俗牵制啊,如同囚禁;至人抛弃外物啊,独与道同。众人迷惑啊,好恶积胸;真人恬淡啊,独与道息。放弃智虑遗弃形体啊,超然忘我;寥廓虚无啊,与道遨翔。随波则流啊,遇洲则止;放纵身体听凭天命啊,不私爱己。生如漂浮啊,死如休息;宁静如深渊啊,漂泊如无缆之舟。不因生命自珍啊,涵养虚空而浮游;有德者无牵累啊,知命无忧。细小忧患啊,何足疑虑!

一年多后,贾谊被召回朝见。文帝正接受神福,坐在宣室。文帝因感怀鬼神之事,问鬼神的本源。贾谊详细说明原由。到半夜,文帝听得入神,不觉移坐向前。结束后,文帝说:“我许久没见贾谊,自认为超过他,现在看来不如他。”不久,任命贾谊为梁怀王太傅。梁怀王是文帝少子,受宠爱,且喜好读书,所以让贾谊辅佐。

文帝又封淮南厉王的四个儿子为列侯。贾谊劝谏,认为祸患将由此兴起。贾谊多次上疏,说诸侯封地连跨数郡,不合古代制度,应逐渐削弱。文帝不听。

几年后,怀王骑马,坠马而死,无后代。贾谊感伤自己为太傅未能尽职,哭泣一年多,也去世了。贾谊死时年仅三十三岁。到孝文帝去世,孝武帝即位,选拔贾谊的两个孙子为郡守,其中贾嘉最好学,继承家学,与我有书信往来。到孝昭时,官至九卿。

太史公说:我读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲叹他的志向。到长沙,经过屈原自沉的江水,无不流泪,想见他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,又怪屈原以那样的才能,游说诸侯,哪个国家不能容纳,却让自己落到这地步。读《服鸟赋》,看轻生死去留,又感到茫然自失。

字词精讲

  • 左徒:楚国官名,地位较高,具体职掌史载不详,约相当于副宰相,能参预内政外交。
  • 彊(qiǎng)志:记忆力强。“彊”同“强”,“志”同“记忆力”。
  • 娴(xián)于辞令:熟练掌握外交应酬的言辞。
  • 属(zhǔ)草槁(gǎo):撰写草稿。“属”意为撰写、编辑。
  • 伐其功:夸耀自己的功劳。“伐”有夸耀之意。
  • 谗(chán)谄(chǎn):进谗言与阿谀奉承的小人。
  • 离骚(lí sāo):“离”同“罹”,遭遇。“骚”即忧愁。司马迁释为“离忧”,即遭遇忧愁。
  • 反(fǎn)本:追念根本、本源。“反”同“返”。
  • 谗人闲(jiàn)之:谗言离间他与君王。“闲”意为离间。
  • 见(xiàn)疑:被怀疑。“见”表被动。
  • 信而见疑,忠而被谤:此句凝练概括屈原遭遇。“见”与“被”均表被动。
  • 国风好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱:《诗经》中国风多写男女情爱但不过分,《小雅》虽有怨刺但不犯上作乱。此处用来对比,赞《离骚》兼具两者优点。
  • 帝喾(kù):上古帝王名,高辛氏。
  • :简约。 :深奥、隐微。
  • 絜(jié):同“洁”,高洁。 :方正、有棱角,比喻品行正直、有节操。
  • 濯(zhuó)淖(nào)污泥:濯、淖、污泥皆指污浊的泥水环境,喻指污浊的世道。
  • 皭(jiào)然:洁白、干净的样子。
  • 泥(niè)而不滓(zǐ):虽处污泥之中却不受污染。“泥”同“涅”,染黑;“滓”即污浊。
  • 从(zòng)亲:合纵亲善。“从”同“纵”,指战国时期六国联合抗秦的策略。
  • 详(yáng)去秦:假装离开秦国。“详”同“佯”,假装。
  • 厚币委质(zhì):献上厚礼作为见面礼。“委质”指向人主献礼,表示献身。
  • 绌(chù):同“黜”,被罢免官职。
  • 睠(juàn)顾:深切地眷恋关注。“睠”同“眷”。
  • 冀幸:希望、侥幸。
  • 井泄(xiè)不食:井水淘干净了却没人饮用。比喻贤人被弃。“泄”通“渫”,掏去污泥使水清洁。
  • 被(pī)髪:披散着头发。“被”同“披”。
  • 餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí):吃酒糟,喝薄酒。喻指随波逐流,与世俗同流合污。
  • 怀瑾握瑜:怀中藏着美玉,手里握着美玉。比喻保持高洁美好的品德。
  • 察察:洁净的样子。 汶汶(mén):污浊的样子。
  • 温蠖(huò):尘垢累积的样子,比喻世俗的污浊。
  • 沅(yuán)湘:沅江与湘江,楚国境内主要河流。
  • 汩(gǔ)徂(cú)南土:匆匆地奔向南方。“徂”意为往。
  • 俛诎(miǎn qū)以自抑:俯首屈志来克制自己。
  • 刓(wán)方以为圜(yuán):削平方的使成圆的。比喻改变正道以迎合世俗。
  • 常度:正常的法度、原则。 :废弃。
  • 内直质重:内心正直,品质敦厚。
  • 揆(kuí):准则、尺度。
  • 玄文幽处兮,蒙谓之不章:黑色的花纹放在暗处,瞎子说它不鲜明。比喻贤才被小人蒙蔽。
  • 笯(nú):笼子。
  • 同糅(róu)玉石兮,一而相量:把美玉和石头混在一起,用同一个标准衡量。比喻贤愚不分。
  • 臧(zāng):善,好。此处指屈原自认为的美德。
  • 重(chóng)仁袭义:反复实践仁德,积累道义。
  • 重华:帝舜的名字。 牾(wǔ):相遇、遇合。
  • 汩(yù)徂:水流很急的样子,此指时光飞逝。
  • 眴(shùn)兮窈(yǎo)窈:茫茫无际,幽暗深远。
  • 纾轸(shū zhěn):屈曲郁结。
  • 离愍(mǐn)之长鞠:遭遇忧患而长期困苦。“鞠”有“困穷”义。
  • 俛诎:同“俯屈”,低头屈身。
  • 章画职墨:明确地按照规划、准则行事。“章”明,“画”规划,“职”同“识”,记准,“墨”墨线,喻准则。
  • 前度未改:先前定下的法度不改变。
  • 大人所盛:君子(德行高尚者)所赞许。
  • 巧匠不斲(zhuó)兮,孰察其揆正:如果工匠不砍削(木料),谁能知道他斧下的标准(是否端正)?比喻贤才不被任用,则其才能无从显现。
  • 离娄:古代视力极好的人。 微睇(dì):微微一瞥。
  • 同糅玉石:见前注。
  • 邑犬群吠兮,吠所怪也:乡里的狗成群乱叫,因为见到了它们奇怪的东西。比喻庸人攻击自己不理解的高洁之士。
  • 诽骏疑桀兮,固庸态也:诽谤俊才,猜疑豪杰,本是庸人的常态。“骏”同“俊”,“桀”同“杰”。
  • 文质疏内兮:外表质朴而内心通达。“疏”通“疏达”,“内”同“讷”,质朴。
  • 材朴委积兮:木材和朴料堆积着。比喻自己有才能却闲置不用。
  • 重华不可牾兮:遇不到帝舜那样的明君。
  • 惩违改忿兮:抑制自己的怨恨,改变忿怒。“违”同“恨”。
  • 离湣(mǐn)而不迁兮:遭受忧患而不改变志向。“湣”同“愍”。
  • 限之以大故:死亡的期限到了。“大故”指死亡。
  • 乱曰:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。
  • 汨(mì):水名,汨罗江。
  • 修路幽拂兮:道路漫长而昏暗不明。“拂”通“茀”,隐蔽。
  • 曾(céng)唫恒悲兮:不断地吟咏,长久地悲伤。“曾”通“增”,“唫”同“吟”。
  • :告说,谈论。
  • 无匹:没有志同道合的人。
  • 伯乐既殁兮,骥将焉程兮:伯乐已经死了,千里马将如何衡量(其价值)?比喻没有识才的贤君,贤才无所施展。
  • 错(cuò):通“措”,安置,安排。
  • 爰(yuán)哀:悲哀不止。“爰”为语气助词。
  • 溷(hùn):混浊。
  • 曾伤爰哀,永叹喟兮:重重的伤痛,不断的悲哀,长长的叹息。
  • 知死不可让兮,愿勿爱兮:知道死亡不可避免,希望(为理想而死)不要吝惜生命。
  • 以为类兮:以此作为(效法的)准则。
  • 沈(chén):同“沉”。
  • 太傅:太子或诸王的辅导官,教育者。
  • 属(zhǔ)书:撰写文章。“属”意为连缀、写作。
  • 说(yuè):通“悦”,高兴。
  • 超迁:破格提拔。
  • 改正朔(shuò):改变历法。“正”为一年之始(正月),“朔”为一月之始(初一)。新王朝建立常改正朔以示受命于天。
  • 适(zhé):通“谪”,贬官流放。
  • 造(cào)托湘流:来到湘江边寄托哀思。“造”意为到。
  • 罔极:没有准则,混乱。指楚国政治黑暗。
  • 陨(yǔn)厥身:丧失了生命。
  • 阘茸(tà róng):庸碌无能。
  • 逆曳(yè):被倒着拉,比喻贤才被颠倒黑白、不得其位。
  • 方正倒植:端方正直的人被放在下位。比喻君子失位。
  • 莫邪为顿兮,铅刀为铦(xiān):宝剑钝了,铅刀反而显得锋利。比喻是非颠倒,贤愚易位。
  • 斡(wò)弃周鼎兮宝康瓠(hù):抛弃周朝的宝鼎,却把破瓦壶当宝贝。比喻弃贤用愚。
  • 腾驾罢(pí)牛兮骖(cān)蹇(jiǎn)驴:用疲惫的牛驾车,让跛脚的驴拉副车。比喻用人不当。
  • 章甫荐屦(jù):把礼帽垫在鞋底下。比喻上下颠倒,贤才被贱视。
  • 凤皇翔于千仞之上兮,览德惪(dé)而下之:凤凰高飞在千仞之上,见到有德之君才降落下来。“惪”同“德”。
  • 细德之险徵(zhēng):小人、浅薄之德显露出的危险征兆。“徵”同“征”。
  • 摇增翮(hé)逝而去之:迅速振翅高飞离去。“翮”指鸟的翅膀。
  • 鳣(zhān)鱏(xún):大鱼。泛指大鱼。
  • 制於蚁蝼:被蝼蚁制服。
  • 单阏(chán yè)之岁:指汉文帝六年(前174年)。单阏为太岁纪年法中的卯年。
  • 庚子日施(yì):庚子日太阳西斜之时。“施”同“迤”,斜行。
  • :即鸮(xiāo),猫头鹰。古人视为不祥之鸟。
  • 䇲(cè):古代占卜用的蓍草,此处指占卜。
  • 沕(wù)穆:精微深远的样子。
  • 纠纆(mò):两股绳绞在一起。比喻祸福纠缠相连。
  • 旱(hàn):通“悍”,迅猛。
  • 大专槃(pán)物兮,坱(yǎng)轧(yà)无垠:大自然运转万物,茫茫无际没有边际。“专”当作“钧”,制陶的转轮,喻造化。“槃”同“盘”,转。
  • 迟(zhì)数(shuò)有命:寿命的长短由命运决定。“迟”指寿长,“数”指寿短。
  • 垆(lú):冶炼金属的炉子。
  • 消息:消亡与生长。
  • 控抟(tuán):把玩、珍惜。“抟”有持、握之意。
  • 殉(xùn)财:为财而死。“殉”通“徇”,营求。
  • 品庶:众庶,一般人。“品”为众多之意。
  • 冯(píng)生:苟且偷生。“冯”同“凭”,依托。
  • 亿变齐同:变化亿万,都能等量齐观,泰然处之。
  • 攌(huàn)如囚拘:像被绳索捆缚的囚犯一样。比喻拘泥于世俗。
  • 遗物:忘却外物,与道合一。
  • 或或(huò):同“惑惑”,迷乱。
  • 好恶积意:好恶之情积满胸中。
  • 真人:道家指得道、保真之人。
  • 寥廓忽荒:天空空旷深远,无边无际。
  • 坻(chí):水中小洲。
  • 澹(dàn)乎若深渊之静:恬静得像深潭的水一样。
  • 氾(fàn)乎若不系之舟:漂浮得像没有拴住的小船。
  • 养空而浮:涵养空虚的心性而浮游于世。
  • 德人无累兮,知命不忧:有德之人没有牵累,知晓天命就不忧愁。
  • 遰(zhì)葪(jì):细小的事故。一说,遰,通“滞”,滞碍;葪,通“结”,郁结。合指细微的烦心事。
  • 受釐(xī):接受祭余的肉,表示得到神的福佑。“釐”同“禧”,祭肉。
  • 前席:向前移动坐席,形容听得入神。
  • 堕(duò)马而死:从马上摔下来死去。“堕”同“坠”。
  • 无状:没有好的表现,失职。
  • 世其家:继承家学。
  • 与余通书:和我(司马迁)有书信往来。
  • 太史公曰:司马迁的论赞,是《史记》中作者直接发表评论的部分。

义理赏析

此传以屈原、贾谊二人际遇相映,揭示士人理想与现实冲突的永恒命题。屈原“博闻强志”而遭谗见疏,其《离骚》之怨非为一己荣辱,实源于“疾王听之不聪”的忧患。他以“蝉蜕于浊秽”的高洁自守,将个人悲愤升华为对道义存亡的叩问,终以沉江完成人格的绝对完整。贾谊承其遗响,年少通达却遭周勃、灌婴等老臣诋毁,其《吊屈原赋》与《服鸟赋》展现双重境界:既有“鸾凤伏窜”的愤懑,亦含“同死生,轻去就”的彻悟。

太史公将二人并论,暗含深刻的历史辩证:楚怀王“不知人”致国削身亡,汉文帝“不用其议”使贤才凋零,揭示权力体系对真知的排斥具有结构性。而屈原的“怀石自沉”与贾谊的“哭泣岁余而死”,非消极避世,是以生命完成对污浊现实的最终批判。传末“爽然自失”之叹,既为二人才命相悲,更折射出知识分子在“道”与“势”永恒张力中的精神困境。这种困境穿越时空,至今仍叩问着每一个怀抱理想者的灵魂。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇