史记(名篇选)·廉颇蔺相如列传
西汉·司马迁 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
廉頗者,
趙之良將也。
趙惠文王十六年,
廉頗為趙將伐齊,
大破之,
取陽晉,
拜為上卿,
以勇氣聞於諸侯。
藺相如者,
趙人也,
為趙宦者令繆賢舍人。
趙惠文王時,
得楚和氏璧。
秦昭王聞之,
使人遺趙王書,
願以十五城請易璧。
趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,
秦城恐不可得,
徒見欺;
欲勿予,
即患秦兵之來。
計未定,
求人可使報秦者,
未得。
宦者令繆賢曰:「臣舍人藺相如可使。」
王問:「何以知之?」
對曰:「臣嘗有罪,
竊計欲亡走燕,
臣舍人相如止臣,
曰:『君何以知燕王?』
臣語曰:『臣嘗從大王與燕王會境上,
燕王私握臣手,
曰「願結友」。
以此知之,
故欲往。』
相如謂臣曰:『夫趙彊而燕弱,
而君幸於趙王,
故燕王欲結於君。
今君乃亡趙走燕,
燕畏趙,
其勢必不敢留君,
而束君歸趙矣。
君不如肉袒伏斧質請罪,
則幸得脫矣。』
臣從其計,
大王亦幸赦臣。
臣竊以為其人勇士,
有智謀,
宜可使。」
於是王召見,
問藺相如曰:「秦王以十五城請易寡人之璧,
可予不?」
相如曰:「秦彊而趙弱,
不可不許。」
王曰:「取吾璧,
不予我城,
柰何?」
相如曰:「秦以城求璧而趙不許,
曲在趙。
趙予璧而秦不予趙城,
曲在秦。
均之二策,
寧許以負秦曲。」
王曰:「誰可使者?」
相如曰:「王必無人,
臣願奉璧往使。
城入趙而璧留秦;
城不入,
臣請完璧歸趙。」
趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章臺見相如,
相如奉璧奏秦王。
秦王大喜,
傳以示美人及左右,
左右皆呼萬歲。
相如視秦王無意償趙城,
乃前曰:「璧有瑕,
請指示王。」
王授璧,
相如因持璧卻立,
倚柱,
怒髪上沖冠,
謂秦王曰:「大王欲得璧,
使人發書至趙王,
趙王悉召群臣議,
皆曰『秦貪,
負其彊,
以空言求璧,
償城恐不可得』。
議不欲予秦璧。
臣以為布衣之交尚不相欺,
況大國乎!
且以一璧之故逆彊秦之驩,
不可。
於是趙王乃齋戒五日,
使臣奉璧,
拜送書於庭。
何者?
嚴大國之威以修敬也。
今臣至,
大王見臣列觀,
禮節甚倨;
得璧,
傳之美人,
以戲弄臣。
臣觀大王無意償趙王城邑,
故臣復取璧。
大王必欲急臣,
臣頭今與璧俱碎於柱矣!」
相如持其璧睨柱,
欲以擊柱。
秦王恐其破璧,
乃辭謝固請,
召有司案圖,
指從此以往十五都予趙。
相如度秦王特以詐詳為予趙城,
實不可得,
乃謂秦王曰:「和氏璧,
天下所共傳寶也,
趙王恐,
不敢不獻。
趙王送璧時,
齋戒五日,
今大王亦宜齋戒五日,
設九賓於廷,
臣乃敢上璧。」
秦王度之,
終不可彊奪,
遂許齋五日,
舍相如廣成傳。
相如度秦王雖齋,
決負約不償城,
乃使其從者衣褐,
懷其璧,
從徑道亡,
歸璧于趙。
秦王齋五日後,
乃設九賓禮於廷,
引趙使者藺相如。
相如至,
謂秦王曰:「秦自繆公以來二十餘君,
未嘗有堅明約束者也。
臣誠恐見欺於王而負趙,
故令人持璧歸,
閒至趙矣。
且秦彊而趙弱,
大王遣一介之使至趙,
趙立奉璧來。
今以秦之彊而先割十五都予趙,
趙豈敢留璧而得罪於大王乎?
臣知欺大王之罪當誅,
臣請就湯鑊,
唯大王與群臣孰計議之。」
秦王與群臣相視而嘻。
左右或欲引相如去,
秦王因曰:「今殺相如,
終不能得璧也,
而絕秦趙之驩,
不如因而厚遇之,
使歸趙,
趙王豈以一璧之故欺秦邪!」
卒廷見相如,
畢禮而歸之。
相如既歸,
趙王以為賢大夫使不辱於諸侯,
拜相如為上大夫。
秦亦不以城予趙,
趙亦終不予秦璧。
其後秦伐趙,
拔石城。
明年,
復攻趙,
殺二萬人。
秦王使使者告趙王,
欲與王為好會於西河外澠池。
趙王畏秦,
欲毋行。
廉頗、
藺相如計曰:「王不行,
示趙弱且怯也。」
趙王遂行,
相如從。
廉頗送至境,
與王訣曰:「王行,
度道里會遇之禮畢,
還,
不過三十日。
三十日不還,
則請立太子為王。
以絕秦望。」
王許之,
遂與秦王會澠池。
秦王飲酒酣,
曰:「寡人竊聞趙王好音,
請奏瑟。」
趙王鼓瑟。
秦御史前書曰「某年月日,
秦王與趙王會飲,
令趙王鼓瑟」。
藺相如前曰:「趙王竊聞秦王善為秦聲,
請奏盆缻秦王,
以相娛樂。」
秦王怒,
不許。
於是相如前進缻,
因跪請秦王。
秦王不肯擊缻。
相如曰:「五步之內,
相如請得以頸血濺大王矣!」
左右欲刃相如,
相如張目叱之,
左右皆靡。
於是秦王不懌,
為一擊缻。
相如顧召趙御史書曰「某年月日,
秦王為趙王擊缻」。
秦之群臣曰:「請以趙十五城為秦王壽」。
藺相如亦曰:「請以秦之咸陽為趙王壽。」
秦王竟酒,
終不能加勝於趙。
趙亦盛設兵以待秦,
秦不敢動。
既罷歸國,
以相如功大,
拜為上卿,
位在廉頗之右。
廉頗曰:「我為趙將,
有攻城野戰之大功,
而藺相如徒以口舌為勞,
而位居我上,
且相如素賤人,
吾羞,
不忍為之下。」
宣言曰:「我見相如,
必辱之。」
相如聞,
不肯與會。
相如每朝時,
常稱病,
不欲與廉頗爭列。
已而相如出,
望見廉頗,
相如引車避匿。
於是舍人相與諫曰:「臣所以去親戚而事君者,
徒慕君之高義也。
今君與廉頗同列,
廉君宣惡言而君畏匿之,
恐懼殊甚,
且庸人尚羞之,
況於將相乎!
臣等不肖,
請辭去。」
藺相如固止之,
曰:「公之視廉將軍孰與秦王?」
曰:「不若也。」
相如曰:「夫以秦王之威,
而相如廷叱之,
辱其群臣,
相如雖駑,
獨畏廉將軍哉?
顧吾念之,
彊秦之所以不敢加兵於趙者,
徒以吾兩人在也。
今兩虎共鬬,
其勢不俱生。
吾所以為此者,
以先國家之急而後私讎也。」
廉頗聞之,
肉袒負荊,
因賓客至藺相如門謝罪。
曰:「鄙賤之人,
不知將軍寬之至此也。」
卒相與驩,
為刎頸之交。
是歲,
廉頗東攻齊,
破其一軍。
居二年,
廉頗復伐齊幾,
拔之。
後三年,
廉頗攻魏之防陵、
安陽,
拔之。
後四年,
藺相如將而攻齊,
至平邑而罷。
其明年,
趙奢破秦軍閼與下。
趙奢者,
趙之田部吏也。
收租稅而平原君家不肯出趙,
奢以法治之,
殺平原君用事者九人。
平原君怒,
將殺奢。
奢因說曰:「君於趙為貴公子,
今縱君家而不奉公則法削,
法削則國弱,
國弱則諸侯加兵,
諸侯加兵是無趙也,
君安得有此富乎?
以君之貴,
奉公如法則上下平,
上下平則國彊,
國彊則趙固,
而君為貴戚,
豈輕於天下邪?」
平原君以為賢,
言之於王。
王用之治國賦,
國賦大平,
民富而府庫實。
秦伐韓,
軍於閼與。
王召廉頗而問曰:「可救不?」
對曰:「道遠險狹,
難救。」
又召樂乘而問焉,
樂乘對如廉頗言。
又召問趙奢,
奢對曰:「其道遠險狹,
譬之猶兩鼠鬬於穴中,
將勇者勝。」
王乃令趙奢將,
救之。
兵去邯鄲三十里,
而令軍中曰:「有以軍事諫者死。」
秦軍軍武安西,
秦軍鼓譟勒兵,
武安屋瓦盡振。
軍中候有一人言急救武安,
趙奢立斬之。
堅壁,
留二十八日不行,
復益增壘。
秦閒來入,
趙奢善食而遣之。
閒以報秦將,
秦將大喜曰:「夫去國三十里而軍不行,
乃增壘,
閼與非趙地也。」
趙奢既已遣秦閒,
卷甲而趨之,
二日一夜至,
今善射者去閼與五十里而軍。
軍壘成,
秦人聞之,
悉甲而至。
軍士許歷請以軍事諫,
趙奢曰:「內之。」
許歷曰:「秦人不意趙師至此,
其來氣盛,
將軍必厚集其陣以待之。
不然,
必敗。」
趙奢曰:「請受令。」
許歷曰:「請就鈇質之誅。」
趙奢曰:「胥後令邯鄲。」
許歷復請諫,
曰:「先據北山上者勝,
後至者敗。」
趙奢許諾,
即發萬人趨之。
秦兵後至,
爭山不得上,
趙奢縱兵擊之,
大破秦軍。
秦軍解而走,
遂解閼與之圍而歸。
趙惠文王賜奢號為馬服君,
以許歷為國尉。
趙奢於是與廉頗、
藺相如同位。
後四年,
趙惠文王卒,
子孝成王立。
七年,
秦與趙兵相距長平,
時趙奢已死,
而藺相如病甐,
趙使廉頗將攻秦,
秦數敗趙軍,
趙軍固壁不戰。
秦數挑戰,
廉頗不肯。
趙王信秦之閒。
秦之閒言曰:「秦之所惡,
獨畏馬服君趙奢之子趙括為將耳。」
趙王因以括為將,
代廉頗。
藺相如曰:「王以名使括,
若膠柱而鼓瑟耳。
括徒能讀其父書傳,
不知合變也。」
趙王不聽,
遂將之。
趙括自少時學兵法,
言兵事,
以天下莫能當。
嘗與其父奢言兵事,
奢不能難,
然不謂善。
括母問奢其故,
奢曰:「兵,
死地也,
而括易言之。
使趙不將括即已,
若必將之,
破趙軍者必括也。」
及括將行,
其母上書言於王曰:「括不可使將。」
王曰:「何以?」
對曰:「始妾事其父,
時為將,
身所奉飯飲而進食者以十數,
所友者以百數,
大王及宗室所賞賜者盡以予軍吏士大夫,
受命之日,
不問家事。
今括一旦為將,
東向而朝,
軍吏無敢仰視之者,
王所賜金帛,
歸藏於家,
而日視便利田宅可買者買之。
王以為何如其父?
父子異心,
願王勿遣。」
王曰:「母置之,
吾已決矣。」
括母因曰:「王終遣之,
即有如不稱,
妾得無隨坐乎?」
王許諾。
趙括既代廉頗,
悉更約束,
易置軍吏。
秦將白起聞之,
縱奇兵,
詳敗走,
而絕其糧道,
分斷其軍為二,
士卒離心。
四十餘日,
軍餓,
趙括出銳卒自博戰,
秦軍射殺趙括。
括軍敗,
數十萬之眾遂降秦,
秦悉阬之。
趙前後所亡凡四十五萬。
明年,
秦兵遂圍邯鄲,
歲餘,
幾不得脫。
賴楚、
魏諸侯來救,
乃得解邯鄲之圍。
趙王亦以括母先言,
竟不誅也。
自邯鄲圍解五年,
而燕用栗腹之謀,
曰「趙壯者盡於長平,
其孤未壯」,
舉兵擊趙。
趙使廉頗將,
擊,
大破燕軍於鄗,
殺栗腹,
遂圍燕。
燕割五城請和,
乃聽之。
趙以尉文封廉頗為信平君,
為假相國。
廉頗之免長平歸也,
失勢之時,
故客盡去。
及復用為將,
客又復至。
廉頗曰:「客退矣!」
客曰:「吁!
君何見之晚也?
夫天下以市道交,
君有勢,
我則從君,
君無勢則去,
此固其理也,
有何怨乎?」
居六年,
趙使廉頗伐魏之繁陽,
拔之。
趙孝成王卒,
子悼襄王立,
使樂乘代廉頗。
廉頗怒,
攻樂乘,
樂乘走。
廉頗遂奔魏之大梁。
其明年,
趙乃以李牧為將而攻燕,
拔武遂、
方城。
廉頗居梁久之,
魏不能信用。
趙以數困於秦兵,
趙王思復得廉頗,
廉頗亦思復用於趙。
趙王使使者視廉頗尚可用否。
廉頗之仇郭開多與使者金,
令毀之。
趙使者既見廉頗,
廉頗為之一飯斗米,
肉十斤,
被甲上馬,
以示尚可用。
趙使還報王曰:「廉將軍雖老,
尚善飯,
然與臣坐,
頃之三遺矢矣。」
趙王以為老,
遂不召。
楚聞廉頗在魏,
陰使人迎之。
廉頗一為楚將,
無功,
曰:「我思用趙人。」
廉頗卒死于壽春。
李牧者,
趙之北邊良將也。
常居代鴈門,
備匈奴。
以便宜置吏,
市租皆輸入莫府,
為士卒費。
日擊數牛饗士,
習射騎,
謹烽火,
多閒諜,
厚遇戰士。
為約曰:「匈奴即入盜,
急入收保,
有敢捕虜者斬。」
匈奴每入,
烽火謹,
輒入收保,
不敢戰。
如是數歲,
亦不亡失。
然匈奴以李牧為怯,
雖趙邊兵亦以為吾將怯。
趙王讓李牧,
李牧如故。
趙王怒,
召之,
使他人代將。
歲餘,
匈奴每來,
出戰。
出戰,
數不利,
失亡多,
邊不得田畜。
復請李牧。
牧杜門不出,
固稱疾。
趙王乃復彊起使將兵。
牧曰:「王必用臣,
臣如前,
乃敢奉令。」
王許之。
李牧至,
如故約。
匈奴數歲無所得。
終以為怯。
邊士日得賞賜而不用,
皆願一戰。
於是乃具選車得千三百乘,
選騎得萬三千匹,
百金之士五萬人,
彀者十萬人,
悉勒習戰。
大縱畜牧,
人民滿野。
匈奴小入,
詳北不勝,
以數千人委之。
單于聞之,
大率眾來入。
李牧多為奇陳,
張左右翼擊之,
大破殺匈奴十餘萬騎。
滅襜襤,
破東胡,
降林胡,
單于奔走。
其後十餘歲,
匈奴不敢近趙邊城。
趙悼襄王元年,
廉頗既亡入魏,
趙使李牧攻燕,
拔武遂、
方城。
居二年,
龐煖破燕軍,
殺劇辛。
後七年,
秦破殺趙將扈輒於武遂,
斬首十萬。
趙乃以李牧為大將軍,
擊秦軍於宜安,
大破秦軍,
走秦將桓齮。
封李牧為武安君。
居三年,
秦攻番吾,
李牧擊破秦軍,
南距韓、
魏。
趙王遷七年,
秦使王翦攻趙,
趙使李牧、
司馬尚御之。
秦多與趙王寵臣郭開金,
為反閒,
言李牧、
司馬尚欲反。
趙王乃使趙蔥及齊將顏聚代李牧。
李牧不受命,
趙使人微捕得李牧,
斬之。
廢司馬尚。
後三月,
王翦因急擊趙,
大破殺趙蔥,
虜趙王遷及其將顏聚,
遂滅趙。
太史公曰:知死必勇,
非死者難也,
處死者難。
方藺相如引璧睨柱,
及叱秦王左右,
勢不過誅,
然士或怯懦而不敢發。
相如一奮其氣,
威信敵國,
退而讓頗,
名重太山,
其處智勇,
可謂兼之矣!
白话译文
廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,廉颇作为赵国将军攻打齐国,大败齐军,夺取阳晋,被任命为上卿,凭借勇气在诸侯间闻名。蔺相如是赵国人,担任赵国宦官总管缪贤的门客。
赵惠文王时,得到楚国的和氏璧。秦昭王听说后,派人送信给赵王,愿意用十五座城池交换这块玉璧。赵王与大将军廉颇等大臣商议:如果把玉璧给秦国,恐怕得不到秦国的城池,白白受骗;如果不给,又怕秦国派兵来攻打。计策还没定下来,想找个能出使秦国回复的人,一时找不到。宦官总管缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”赵王问:“你怎么知道他可以?”缪贤回答:“我曾经犯了罪,私下打算逃到燕国去,我的门客蔺相如劝阻我,说:‘您凭什么了解燕王?’我告诉他说:‘我曾随大王在边境上与燕王会面,燕王私下握着我的手说“愿意结交”,因此我知道他,所以想去。’蔺相如对我说:‘那时赵国强大而燕国弱小,您又受赵王宠信,所以燕王想结交您。现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国害怕赵国,势必不敢收留您,反而会把您绑起来送回赵国。您不如脱衣露体,伏在斧质上向大王请罪,那样或许侥幸能免罪。’我听从了他的计策,大王也赦免了我。我私下认为这个人是勇士,有智谋,应该可以出使。”于是赵王召见蔺相如,问他:“秦王用十五座城池换我的玉璧,可以给他吗?”蔺相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不答应。”赵王说:“如果他拿了我的玉璧,却不给我城池,怎么办?”蔺相如说:“秦国用城池换玉璧而赵国不答应,理亏在赵国;赵国给了玉璧而秦国不给赵国城池,理亏在秦国。权衡这两种对策,宁可答应秦国,让秦国承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以出使?”蔺相如说:“大王如果确实找不到合适的人,我愿捧着玉璧出使。城池划归赵国,玉璧就留在秦国;城池不归赵国,我保证把玉璧完完整整地带回赵国。”赵王于是就派蔺相如捧着玉璧向西进入秦国。
秦王在章台宫接见蔺相如。蔺相如捧着玉璧献给秦王。秦王非常高兴,把玉璧传给姬妾和左右侍从看,侍从们都高喊“万岁”。蔺相如看出秦王没有补偿赵国城池的意思,就走上前说:“玉璧上有瑕疵,请允许我指给大王看。”秦王把玉璧递给蔺相如。蔺相如就手持玉璧后退几步,背靠柱子,怒发冲冠,对秦王说:“大王想得到玉璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,都说‘秦国贪心,仗着自己强大,想用空话骗取玉璧,答应给的城池恐怕得不到’。商量不想给秦国玉璧。我认为平民百姓之间的交往尚且不相互欺骗,何况大国之间呢!而且因为一块玉璧的缘故就触犯强大秦国的欢心,也不合适。于是赵王斋戒了五天,派我捧着玉璧,在朝堂上行叩拜礼,送出国书。为什么这样呢?是为了尊重大国的威严,表示敬意。现在我来到秦国,大王在一般的宫殿里接见我,礼节非常傲慢;拿到玉璧后,传给姬妾们看,这是在戏弄我。我看出大王没有补偿赵国城池的意思,所以我又取回了玉璧。大王如果一定要逼迫我,我的头现在就和玉璧一起撞碎在柱子上!”蔺相如手持玉璧斜视柱子,就要往柱子上撞。秦王怕他撞碎玉璧,就连连道歉,坚决请求他不要这样做,并召来官员察看地图,指着地图说从这里起的十五座城池划给赵国。蔺相如揣度秦王只是假装给赵国城池,实际上不可能得到,就对秦王说:“和氏璧是天下共传的珍宝。赵王畏惧秦国,不敢不献出来。赵王送玉璧时,斋戒了五天。现在大王也应该斋戒五天,在朝堂上设九宾之礼,我才敢献上玉璧。”秦王估计这种情况,终究不能强夺,就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成宾馆。蔺相如估计秦王虽然斋戒了,必定会违背约定不肯给城池,就让他的随从穿着粗布衣服,怀揣玉璧,从小路逃走,把玉璧送回赵国。
秦王斋戒五天后,就在朝堂上设九宾之礼,延请赵国使者蔺相如。蔺相如来到后,对秦王说:“秦国从穆公以来二十多位君主,从来没有信守盟约的。我实在怕被大王欺骗而辜负赵国,所以派人带着玉璧回去,从小路已经到达赵国了。况且秦国强大,赵国弱小,大王派一个使者到赵国,赵国立刻就会捧着玉璧过来。现在凭借秦国的强大,先割让十五座城池给赵国,赵国哪里敢留着玉璧而得罪大王呢?我知道欺骗大王的罪过应当被诛杀,我请求接受汤镬之刑。希望大王和各位大臣仔细商量这件事。”秦王和大臣们面面相觑,发出惊怪之声。左右有人要把蔺相如拉下去,秦王于是说:“现在杀了蔺相如,终究还是得不到玉璧,反而断绝了秦赵两国的友好关系,不如趁此机会厚待他,让他回赵国。赵王难道会因为一块玉璧的缘故欺骗秦国吗!”最终在朝堂上接见了蔺相如,完成外交礼仪后让他回国。
蔺相如回国后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使不辱没国家,任命他为上大夫。秦国也没有把城池给赵国,赵国最终也没有给秦国玉璧。
后来秦国攻打赵国,攻占了石城。第二年,秦国再次攻打赵国,杀死两万人。
秦王派使者告诉赵王,想和赵王在西河外的渑池举行友好会谈。赵王害怕秦国,不想去。廉颇、蔺相如商议说:“大王不去,就显得赵国软弱而且胆小。”赵王于是前往,蔺相如随行。廉颇送到边境,与赵王告别说:“大王这次出行,估计路程和会面礼节到结束,再加上返回的时间,不超过三十天。如果三十天不回来,就请允许我们立太子为王,以断绝秦国的念头。”赵王同意了。于是与秦王在渑池相会。秦王喝酒喝得正高兴时,说:“我私下听说赵王爱好音乐,请弹奏瑟。”赵王弹奏了瑟。秦国御史走上前记录道:“某年某月某日,秦王与赵王会饮,命令赵王弹奏瑟。”蔺相如走上前说:“赵王私下听说秦王擅长演奏秦地乐曲,请允许我献上瓦缶给秦王,请秦王敲击,以此互相娱乐。”秦王发怒,不答应。于是蔺相如捧着瓦缶上前,跪着请求秦王。秦王不肯敲击瓦缶。蔺相如说:“在五步之内,我蔺相如能用脖子里的血溅到大王身上了!”秦王的左右侍从想要杀蔺相如,蔺相如瞪大眼睛呵斥他们,左右侍从都退倒了。于是秦王很不高兴,勉强敲了一下瓦缶。蔺相如回头召来赵国御史记录道:“某年某月某日,秦王为赵王敲击瓦缶。”秦国的群臣说:“请用赵国的十五座城池为秦王祝寿。”蔺相如也说:“请用秦国的咸阳为赵王祝寿。”直到酒宴结束,秦王始终没能压倒赵国。赵国也大规模部署军队防备秦国,秦国不敢轻举妄动。
会谈结束后,回到赵国。因为蔺相如功劳很大,任命他为上卿,地位在廉颇之上。廉颇说:“我是赵国将军,有攻城野战的大功,而蔺相如只是靠口舌之劳,地位却在我之上。而且蔺相如本来是低贱的人,我感到羞耻,不甘心位居他之下。”扬言说:“我见到蔺相如,一定要羞辱他。”蔺相如听说后,不肯和他见面。蔺相如每逢上朝时,常常声称有病,不想和廉颇争位次。后来蔺相如外出,远远望见廉颇,蔺相如就调转车子躲避。于是门客们一起劝谏蔺相如说:“我们之所以离开家人来侍奉您,只是因为仰慕您的高尚品德。现在您和廉颇同为上卿,廉将军散布恶言,您却害怕他躲着他,恐惧到了极点。就是普通人对这种情况也感到羞耻,何况是身为将相的人呢!我们不才,请让我们告辞离去。”蔺相如坚决阻止他们,说:“诸位看廉将军比秦王怎么样?”门客回答:“不如秦王。”蔺相如说:“像秦王那样的威势,我蔺相如尚且在朝堂上呵斥他,羞辱他的群臣。我蔺相如虽然无能,难道会害怕廉将军吗?只是我考虑到,强大的秦国之所以不敢对赵国用兵,只是因为有我们两个人在。现在如果两虎相斗,势必不能都活下来。我之所以这样做,是因为把国家的急务放在前面,而把个人的私怨放在后面。”廉颇听说后,袒露上身,背着荆条,通过宾客引导到蔺相如门前谢罪。说:“我是个粗野卑贱的人,不知道将军宽容我到这种地步啊!”最终两人和好,结为生死之交。
这一年,廉颇在东边攻打齐国,击败了齐国一支军队。过了两年,廉颇又攻打齐国的几邑,攻占了它。三年后,廉颇攻打魏国的防陵、安阳,攻占了它们。又过了四年,蔺相如率军攻打齐国,到达平邑就停止了。第二年,赵奢在阏与城下击败秦军。
赵奢是赵国征收田租的官吏。他征收租税时,平原君家不肯缴纳,赵奢依法处置,杀了平原君家九个管事的人。平原君大怒,要杀赵奢。赵奢就劝说道:“您在赵国是尊贵的公子,现在如果放纵您家不奉行公事,法令就会削弱;法令削弱,国家就会衰弱;国家衰弱,诸侯就会出兵侵犯;诸侯出兵侵犯,赵国就不存在了,您怎么能拥有这样的财富呢?凭您的尊贵,如果奉公守法那么上下就会公平;上下公平,国家就会强盛;国家强盛,赵国就会稳固。而您作为贵戚,难道会被天下人轻视吗?”平原君认为他贤能,把他推荐给赵王。赵王任用他管理国家赋税,于是国家赋税大为合理,百姓富裕,国库充实。
秦国攻打韩国,驻军在阏与。赵王召见廉颇问道:“可以救援吗?”廉颇回答:“道路遥远,地势险狭,难以救援。”又召见乐乘询问,乐乘的回答和廉颇一样。又召见赵奢询问,赵奢回答说:“那条道路遥远险狭,就像两只老鼠在洞里斗,勇猛的一方会获胜。”赵王就命令赵奢领兵去救援。
赵军离开邯郸三十里,赵奢就在军中下令:“有敢以军事进谏的处死。”秦军驻扎在武安西边,秦军擂鼓呐喊,武安屋瓦都被震动了。军中有一个侦察兵建议紧急救援武安,赵奢立刻杀了他。赵军坚守营垒,停留了二十八天不前进,反而增筑营垒。秦国间谍潜入赵军,赵奢好好款待他后送走。间谍回去报告秦国将领,秦国将领非常高兴说:“离开国都三十里就驻军不前,还增筑营垒,阏与不是赵国的了。”赵奢送走秦国间谍后,就卷起铠甲急速前进,两天一夜到达阏与,命令善射的士兵在离阏与五十里的地方驻扎。营垒筑成,秦军听说后,出动全部军队前来。军士许历请求就军事提出建议,赵奢说:“让他进来。”许历说:“秦军没料到赵军到达这里,他们来势凶猛,将军必须集中兵力严阵以待。否则,一定会失败。”赵奢说:“请接受你的建议。”许历说:“我请求接受斧质的刑罚。”赵奢说:“等回到邯郸后再处理。”许历又请求进谏说:“先占据北山的胜利,后到的失败。”赵奢答应了,立即派一万人抢占北山。秦军后来,争抢北山但攻不上去,赵奢指挥军队猛攻,大败秦军。秦军解围逃走,于是解除了阏与之围,得胜回国。
赵惠文王赐给赵奢封号马服君,任命许历为国尉。赵奢从此与廉颇、蔺相如地位相同。
又过了四年,赵惠文王去世,儿子孝成王即位。孝成王七年,秦军与赵军在长平对峙,这时赵奢已经去世,蔺相如也病重,赵国派廉颇领兵攻秦,秦军多次打败赵军,赵军坚守营垒不出战。秦军多次挑战,廉颇不肯应战。赵王听信了秦国间谍的话。秦国间谍说:“秦国所痛恨的,只是害怕马服君赵奢的儿子赵括担任将领而已。”赵王因此任命赵括为将,取代廉颇。蔺相如说:“大王只凭名声任用赵括,就像用胶粘住调弦的柱子来弹瑟一样不可变通。赵括只会读他父亲留下的兵书,不知道灵活应变。”赵王不听,还是任命他为将。
赵括从小就学习兵法,谈论军事,认为天下人没有能比得上他的。曾经和父亲赵奢谈论军事,赵奢也难不倒他,但不说他好。赵括的母亲问赵奢原因,赵奢说:“战争是生死存亡的事,他却说得轻巧。如果赵国不让赵括当将领就算了,如果一定要他当将领,使赵军失败的一定是赵括。”等到赵括将要出发时,他母亲上书给赵王说:“赵括不能当将领。”赵王问:“为什么?”回答说:“当初我侍奉他父亲时,他父亲身为将领,亲自捧着饭食款待的有几十人,他结交的朋友有几百人,大王和宗室赏赐的财物全部分给军吏和士大夫。接受命令之日起,不过问家事。现在赵括一旦当上将领,面朝东坐着接见部下,军吏没有敢抬头看他的。大王赏赐的金帛,他带回家藏起来,每天打听哪里有便宜的田地房屋可以买的就买下。大王认为他哪里像他父亲?父子心意不同,希望大王不要派他去。”赵王说:“母亲别说了,我已经决定了。”赵括母亲于是说:“大王一定要派他去,如有不称职,我能不受牵连吗?”赵王答应了。
赵括取代廉颇后,全部更改规章,调换军吏。秦将白起听说后,派奇兵假装败退,断绝赵军粮道,把赵军分割成两部分,赵军士气瓦解。四十多天后,军队饥饿,赵括派出精锐部队亲自搏斗,秦军用箭射死了赵括。赵军大败,数十万士兵投降秦国,秦国把他们全部活埋。赵国前后总共损失四十五万人。第二年,秦军就包围了邯郸,一年多,差点不能逃脱。幸亏楚国、魏国等诸侯前来救援,才解除了邯郸之围。赵王也因为赵括母亲事先说过的话,最终没有杀她。
邯郸解围五年后,燕国采纳栗腹的计策,说“赵国的壮年男子都在长平之战中死光了,他们的孤儿还没有长大”,出兵攻打赵国。赵国派廉颇领兵,在鄗地大败燕军,杀死栗腹,于是包围燕国。燕国割让五座城池请求讲和,赵国才答应。赵国把尉文封给廉颇,封号信平君,任代理相国。
廉颇从长平免职回国时,失去权势,原来的门客都离开了。等到重新被任命为将领,门客又都回来了。廉颇说:“诸位请回去吧!”门客说:“唉!您怎么见识这么晚呢?天下人按照市场上的交易原则交往,您有权势,我们就跟随您;您没有权势,我们就离开,这本来就是道理,有什么可怨恨的呢?”过了六年,赵国派廉颇攻打魏国的繁阳,占领了它。
赵孝成王去世,儿子悼襄王即位,派乐乘取代廉颇。廉颇发怒,攻打乐乘,乐乘逃走。廉颇于是逃到魏国大梁。第二年,赵国就任命李牧为将领攻打燕国,占领了武遂、方城。
廉颇在大梁住了很久,魏国不能信任重用他。赵国因为多次被秦军围困,赵王想重新起用廉颇,廉颇也想再被赵国任用。赵王派使者去看廉颇是否还能任用。廉颇的仇人郭开给了使者很多金钱,让他说廉颇的坏话。赵国使者见到廉颇后,廉颇一顿饭吃了一斗米、十斤肉,又披甲上马,表示自己还能任用。赵国使者回去报告赵王说:“廉将军虽然老了,饭量还很大,但是和我坐在一起,不一会儿就拉了三次屎。”赵王认为廉颇老了,就没有召用他。
楚国听说廉颇在魏国,暗中派人迎接他。廉颇担任楚国将领后,没有战功,说:“我想指挥赵国的士兵。”廉颇最终死在寿春。
李牧是赵国北边的良将。常年驻守代地雁门郡,防备匈奴。他可以自行设置官吏,收取的市场税都送到军营,作为士兵的费用。每天杀几头牛犒赏士兵,训练骑马射箭,小心谨慎地管理烽火,多派侦察人员,优待战士。他制定军规说:“匈奴如果入侵抢掠,迅速退回营垒防守,有胆敢出去捕捉俘虏的斩首。”匈奴每次入侵,烽火谨慎传递,赵军就退回营垒防守,不敢出去作战。这样过了几年,也没有什么损失。但是匈奴认为李牧胆怯,即使赵国边境守军也认为自己的将领胆怯。赵王责备李牧,李牧依然如故。赵王发怒,召回李牧,让别人代替他为将。
一年多后,匈奴每次来犯,就出兵迎战。出兵迎战,多次不利,损失很多,边境无法耕种放牧。赵王只好再次请李牧出山。李牧闭门不出,坚持说自己有病。赵王就强迫他出来统率军队。李牧说:“大王一定要用我,我还是要像以前那样做,才敢接受命令。”赵王同意了。
李牧到任后,按旧规章办事。匈奴几年都一无所获。最终还是认为他胆怯。边境士兵每天得到赏赐却无用武之地,都希望打一仗。于是李牧精选战车一千三百辆,战马一万三千匹,能破敌的勇士五万人,弓箭手十万人,全部组织起来进行训练。又让牧民大量放牧,人口遍布原野。匈奴小股入侵,李牧假装失败,丢下几千人给匈奴。匈奴单于听说后,率领大军入侵。李牧布置许多奇阵,从左右两翼包抄攻击匈奴,大败匈奴,杀死十多万人。消灭了襜褴,击破了东胡,收降了林胡,单于逃跑了。此后十多年,匈奴不敢靠近赵国边境城镇。
赵悼襄王元年,廉颇已经逃到魏国,赵国派李牧攻打燕国,占领了武遂、方城。过了两年,庞煖击败燕军,杀死剧辛。七年后,秦国在武遂杀死赵将扈辄,斩首十万。赵国于是任命李牧为大将军,在宜安攻击秦军,大败秦军,赶跑了秦将桓𬺈。封李牧为武安君。三年后,秦国攻打番吾,李牧击败秦军,在南边抵御韩国、魏国。
赵王迁七年,秦国派王翦攻打赵国,赵国派李牧、司马尚抵御。秦国送给赵王宠臣郭开很多金钱,使用反间计,说李牧、司马尚想要造反。赵王于是派赵葱和齐将颜聚取代李牧。李牧不接受命令,赵王派人暗中逮捕了李牧,杀了他。废除了司马尚。三个月后,王翦紧急攻打赵国,大败赵军,杀死赵葱,俘虏赵王迁和颜聚,于是灭掉了赵国。
太史公说:知道死是必然的,但要死得勇敢,这并不难,难的是如何死得其所。当蔺相如举着玉璧斜视柱子,以及呵斥秦王左右时,最坏的结果也不过是被杀,但是士人中有的怯懦而不敢有所作为。蔺相如振奋勇气,在敌国树立了威信;回来后又谦让廉颇,名声比泰山还重。他处事的智慧和勇气,可以说是兼而有有了!
字词精讲
- 阳晋(yáng jìn):地名,战国时齐国城邑,后被赵国攻占。
- 上卿(shàng qīng):战国诸侯国最高官阶,位同宰相,掌国政。
- 宦者令(huàn zhě lìng):宦官首领,总管宫中杂务。
- 舍人(shè rén):贵族或官员的门客、亲信侍从。
- 和氏璧(hé shì bì):春秋楚人卞和所献之玉,后为赵国珍宝,典故“完璧归赵”由此出。
- 遗(wèi):多音字,此处读wèi,意为“送给”,非“遗留”。
- 徒见欺:徒,白白地;见,表被动,相当于“被”,整句指“白白地被欺骗”。
- 肉袒(ròu tǎn):脱去上衣,露出肉体,表示谢罪或敬畏。
- 斧质(fǔ zhì):古代刑具,斧子和砧板,用于斩首。
- 曲(qū):理亏,指道理上站不住脚。
- 完璧归赵:成语,指将宝物完好无损地归还原主。
- 章台(zhāng tái):秦国宫殿名,非正式朝会之所,暗含秦王轻慢之意。
- 指示:两个词,指出来给……看,今义为“指令”,此处为动词短语。
- 怒发上冲冠:形容极度愤怒,头发竖起顶起帽子,夸张修辞。
- 斋戒(zhāi jiè):祭祀或重要仪式前沐浴素食、戒除欲望,以示诚敬。
- 九宾(jiǔ bīn):古代外交最高礼节,由九位接待官员依次传呼引导。
- 传(zhuàn):此处读zhuàn,指传舍,即宾馆。
- 坚明约束:坚守并明确遵守盟约,强调信守承诺。
- 汤镬(tāng huò):古代酷刑,将人投入沸水锅中煮死。
- 廷见(tíng jiàn):在朝廷上正式接见,表示礼节完备。
- 位在廉颇之右:右,古代以右为尊,表示职位高于廉颇。
- 肉袒负荆:脱衣露体、背负荆条,表示主动认罪赔礼,典故“负荆请罪”。
- 刎颈之交(wěn jǐng zhī jiāo):比喻生死与共的挚友。
- 田部吏:管理田地赋税的官吏,属基层经济官员。
- 阏与(yù yǔ):赵国地名,在今山西和顺,为战略要地。
- 胶柱鼓瑟:比喻拘泥成法,不知变通,出自《史记》原典。
- 马服君(mǎ fú jūn):赵国封号,赵奢因战功受封。
- 阬(kēng):同“坑”,活埋,指秦军屠杀赵卒。
- 太史公:司马迁自称,汉代史官尊称,用于篇末评论。
义理赏析
《廉颇蔺相如列传》通过赵国良将名臣的事迹,深刻诠释了忠诚、智慧、勇气与胸怀的复合义理。
蔺相如以“完璧归赵”与“渑池之会”,展现的并非匹夫之勇,而是“以先国家之急而后私雠”的深刻洞见。他面对强秦,智勇兼备,维护了国家尊严;面对同僚羞辱,则以国事为重,主动退让。其行为的核心,在于将个人荣辱完全置于国家安危之后,这是一种超越性的政治人格与大局观。
廉颇的形象则更为立体。他战场上的勇猛与朝堂上的意气用事形成对比,但“负荆请罪”的情节,体现了其知错能改的真挚与坦荡。这并非简单的认错,而是武将对“和”之价值的领悟:将相和睦方能凝聚国力。司马迁亦赞蔺相如“威信敌国”,其退让使得“名重太山”,点明了真正的勇气包含克制与胸怀。
传文亦隐含对制度与识人的深沉反思。赵王听信反间而临阵换将,终致长平惨祸;廉颇晚年因谗言不被召回,皆揭示了君主昏聩与谗佞误国的致命后果。而赵奢论战、李牧戍边,则彰显了实事求是、灵活应变的实务智慧。
全文最终揭示:国之强盛,系于良才,更系于君臣互信、将相同心、以国为先的公心。这超越了个人恩怨,构成了古代士人精神与治国理政的宝贵镜鉴。