世说新语·品藻

南朝宋·刘义庆 📄 .md 原文

章旨本章通过密集的人物品评对话,展现魏晋名士相互比较才能品性、彰显各自独特价值的风气。

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

nánchénzhòng
yǐngchuānyuánèrrén
gònglùngōng
néngdìngxiānhòu
càijiēpíngzhīyuēchénzhòngjiàngfànshàng
yuányánshèxià
fànshàngnán
shèxià。」
zhòngsuìzàisānjūnzhīxià
yuánjùnzhīshàng
pángshìyuánzhì
rénbìngyǒuzhī
jiàn
shào
quáncóngérwèizhīyuēzisuǒwèiyǒuzhīyòng
zisuǒwèiniúzhòngzhìyuǎn。」
huòwènsuǒ
wèishèngxié?」
yuēsuījīng
néngzhìréněr
niúxíngbǎi
suǒzhìrénzāi?」
rénnán
quánzihǎoshēngmíng
shìnánfánzizhāo。」
shàochángpángshìyuán宿sù xiù
wènyuēwénzimíngzhīrén
xiàshú?」
yuētáoshì
shíchén
zi
lùnwángzhī
lǎnzhàngzhīyàohài
shìyǒuzhīzhǎng。」
shàoānyán
zhūjǐnliàngcóngdàn
bìngyǒushèngmíng
zàiguó
shíwèishǔlóng

wèigǒu」。
dànzàiwèixiàhóuxuánmíng
jǐnzài
cháohóngliàng
wénwángwèngāichénxuánkōng?」
gāiyuētōngchàng
néngtiānxiàshēngjiàowèirènzhě

míngliànjiǎnzhì
gōngshì
guòzhī。」
zhèngshǐzhōng
rénshìlùn
xúnfāngchénxúnshūfāngchén
xúnjìngfāngchénchén
xúnshuǎngfāngchén
xúnfāngchénqún
xúnfāngchéntài
yòupéifāngwángpéihuīfāngwángxiáng
péikǎifāngwáng
péikāngfāngwángsuí
péichuòfāngwángchéng
péizànfāngwángdūn
péixiáfāngwángdǎo
péifāngwángróng
péimiǎofāngwángxuán
zhōushǐyánghuáièrziqiáomáo
zǒngjiǎowèichéng
huáipéi
guǎngyǒushàn
qiǎnjiànzhī
xìnghóngfāng
àiqiáozhīyǒugāoyùn
wèihuáiyuēqiáodāngqīng
máoxiǎojiǎn。」
guǎngxìngqīngchún
àimáozhīyǒushénjiǎn
wèihuáiyuēqiáoqīng
ránmáoyóujīngchū。」
huáixiàoyuēèrérzhīyōuliè
nǎipéi
zhīyōuliè。」
lùnzhěpíngzhīwèiqiáosuīgāoyùn
érjiǎn
yánwèi
ránbìngwèihòuchūzhījùn
liúlìngyánshǐluò
jiànzhūmíngshìértànyuēwángtàijiěmíng
yànsuǒjìng
zhāngmàoxiānsuǒjiě
zhōuhóngqiǎoyòngduǎn
fāngshūzhuōyòngzhǎng。」
wángyúnqiūchōng
yōu滿mǎnfèn
hǎolóng
sānrénbìngshìgāocái
chōngzuìxiān。」
wángwángdōnghǎilìng
wángzhōnglángzuòbēiyúndāngshíbiāobǎng
wèiguǎngzhī。」
zhōnglángwángpíngziyànxíng
wángjiāngjūnzài西cháoshí
jiànzhōuhóuzhéshànzhàngmiànzhù
hòujiāngzuǒ
néngěr
wángtànyuēzhījìn
rén退tuì?」
huì(fěi),
yuánhuángshíhuánxuāntóngxiá
rényǒucáishèngwàng
wángchéngxiāngchángwèi(fěi)yuēkǒngyǒugōngcáiérgōngwàng
dīngtányǒugōngwàngérgōngcái
jiānzhīzhězàiqīng?」
(fěi)wèiérsàng
míngwènzhōurénqīngwèijiàn?」
zhōuyuējiànfāngchén
yǒugōng。」
wèn
yuēzhōuchén
yǒuguóshìménfēng。」
wángjiāngjūnxià
gōngwènqīngyǒuyǒu
zhěshì?」
yuējūnjiāzhōngláng
jiātàiwèi
āpíng
yànguó
āpíngdāngzuìliè。」
yuēshìwèikěnliè。」
yòuwènzhěyòu?」
wángyuēyǒurén。」
yòuwènzhěshì?」
wángyuē
yǒugōnglùn。」
zuǒyòuniègōng
gōngnǎizhǐ
rénwènchéngxiāngzhōuhóujiào?」
yuēzhǎng輿cuóniè。」
míngwènxièkūnjūnwèiliàng?」
yuēduānwěimiàotáng
使shǐbǎiliáozhǔn
chénliàng
qiū
wèiguòzhī。」
wángchéngxiāngèrguòjiāng
yuēyǐng
yuēchǎng
shílùnyǐngdèngdào
chǎngwēnzhōng
láng
jiǔzhě
míngwènzhōuhóulùnzhěqīngjiàn
yún?」
zhōuyuēxiàqiān。」
wángchéngxiāngyúnqǐngxiàlùnān
qiān
tuīèrrén
wéigòngtuītàiwèi
jūnxiù。」
sòngcéngwèiwángjiāngjūnqiè
hòushǔxièzhèn西
zhèn西wènwáng?」
yuēwáng使shǐjūn
tiánshě
guìréněr!」
zhèn西yāo
míngwènzhōurénqīngwèiyuánguī?」
duìyuēxiāotiáofāngwài
liàngchén
cóngrónglángmiào
chénliàng。」
wángchéngxiāngwánglántiánwèiyuàn
gōngwènchéngxiānglántiánshì?」
wángyuēzhēnjiǎnguì
jiǎn
ránkuàngdànchù
dāngěr。」
biànwàngzhīyúngōngzhōngyǒusānfǎnfāngshìshàng
hǎoxiànìng
fǎn
zhìshēnqīngzhēn
xiūxiào
èrfǎn
hǎoshū
zēngrénxuéwèn
sānfǎn。」
shìlùnwēntàizhēn
shìguòjiāngèrliúzhīgāozhě
shímíngbèigòngshuōrén
jiāngjǐnzhīxián
wēnchángshī
wángchéngxiāngyúnjiànxièrénzhīlìngrénshàng
dào
wéishǒuzhǐdeyuēzhèngěrxīn!』」
dàowèizǎixiāng
rényǒuxìnrènrén
ruǎnkuàngkǎirányuēdàozhì
dànchāozǎixiāngzhīwèi
hèn
wéitiáoér。」
wángyòujūnshǎoshí
chéngxiāngyúnshǎoyuánjiǎnwànānxié?」
kōngjiāyǒucāng
zhīwénzhāng
shìshìyǒu
wángyòujūnxiàngliúyǐnchēngzhī
liúwènfānghuí?」
wángyuēzhèngxiǎorényǒuxiàngěr
便biànfānghuí?」
liúyuēruòfānghuí
shìchángěr!」
shíréndàoruǎnkuàngyòujūn
jiǎnxiùzhēnzhǎng
sháorùnzhòng
zhìyuānyuán
érjiānyǒuzhūrénzhīměi。」
jiǎnwényúnpíngshūqiǎolèi
shūjùnshāngdào。」
shíréngònglùnjìnchūwángzhīhuì
shīshúduō
duōwèihuìwèizhòng
huánwēnyuērán
使shǐzi
chéngjiā
yǒu?」
rénwènyīnyuānyuándāngshìwánggōngqīngpéishūdào
yún?」
yīnyuēdāngshítōngànchù。」
jūnwènyīnhàoqīngdìngpéimín?」
liángjiǔyuēdāngshèngěr。」
huángōngshǎoyīnhóumíng
chángyǒujìngxīn
huánwènyīnqīng?」
yīnyúnzhōuxuánjiǔ
níngzuò。」
jūnwènsūnxìnggōngliúzhēnzhǎng?」
yuēqīngwèijiǎnlìng。」
wángzhòng?」
yuēwēnrùntián。」
huánwēn?」
yuēgāoshuǎngmàichū。」
xièrén?」
yuēqīnglìng。」
ruǎnkuàng?」
yuēhóngrùntōngzhǎng。」
yuányáng?」
yuētáotáoqīng便biàn。」
yīnhóngyuǎn?」
yuēyuǎnyǒuzhì。」
qīngwèi?」
yuēxiàguāncáinéngsuǒjīng
zhūxián
zhìzhēnzhuóshí
lóngzhàodāngshì
duōsuǒ
ráncái
shítuōhuáixuánshèng
yuǎnyǒnglǎo
zhuāng
xiāotiáogāo
shíjīnghuái
wèixīnsuǒràng。」
huánxiàdōu
wènzhēnzhǎngyuēwénhuìwángjìn
ěrxié?」
liúyuējìn
ránshìèrliúzhōngréněr!」
huányuēliúshìshuí?」
liúyuēzhèngshìbèiěr!」
yīnhóufèi
huángōngzhūrényuēshǎoshíyuānyuángòngzhú

zhézhī
dāngchūxià。」
rénwènjūnyīnhàotánjìng?」
yuēnéngshèngrén
chàxiànchóuqúnxīn。」
jiǎnwényúnxièānnánqīnglìng
xuékǒngyán
ránshèng。」
wèifèihǎi西gōngshí
wángyuánlínwènhuányuánzizi
gàn
xīntóng
shěnmínggōngshúshìshúfēi?」
yuērénchēng
níngwèiguǎnzhòng。」
liúdānyáng
wángzhǎngshǐzàiguān
huánjūnzàizuò
gòngshānglüè西cháojiāngzuǒrén
huòwènhóngzhìwèi?」
huányuēhóngzhìqīng
wèishénlìng。」
wáng
liúshànyán
liúyǐnwángzhǎngshǐbèiyuēāchéngxiāng
dànyǒudōuzhǎng。」
liúyǐn
wángzhǎngshǐtóngzuò
zhǎngshǐjiǔhān
liúyǐnyuēājīnjiǎnxiàngzi。」
huángōngwènkǒng西yángānshízhòngwén?」
kǒngwèiduì
fǎnwèngōngyuē?」
yuēānshíránlíngjiànchù
nǎishèng。」
xiègōngshíxiángòngshǎngshuō
è
érbìngzàizuò
gōngwènhóngyuēqīngjiāpíngyáng
lìng?」
shìshānránliúyuēzhàowángcuàn
lìngqīnshòushòu
wángzhèng
chǐchùluàncháo
suìzhìyǎngyào
kǒngnánxiāng
xiǎnshìshí
fēiqīnzhīyán。」
xiègōngéryuēyǒushízhěguǒrén。」
wángxiūlíngwènwángzhǎngshǐjiālínchuān
qīngjiāwǎnlíng?」
zhǎngshǐwèi
xiūlíngyuēlínchuānguì。」
zhǎngshǐyuēwǎnlíngwèiwèiguì。」
liúyǐnzhìwángzhǎngshǐqīngyán
shígǒuziniánshísān
chuángbiāntīng

wènyuēliúyǐnzūn?」
zhǎngshǐyuēsháoyīnlìng

wǎngzhéde
shèng。」
xièwànshòuchūnbàihòu
jiǎnwénwènchāowànbài
nǎiěrshīshìqíng?」
chāoyuērènzhīxìng
biézhìyǒng。」
liúyǐnwèixièrényuēyǒuyǒu
ménrénjiāqīn。」
wèixuányuēyǒuyóu
èyáněr。」
èrrénjiēshòuérhèn
shìyīnzhōngjūnwěiyāntōng
yángshūzi。」
yǒurénwènxièānshí
wángtǎnzhīyōulièhuángōng
huángōngtíngyán
zhōnghuǐyuēqīngchuánrén
néngqīng。」
wángzhōnglángchángwènliúzhǎngshāyuēgǒuzi?」
liúyuēqīngcáinǎidāngshènggǒuzi
ránhuìmíngchùduō。」
wángxiàoyuēchī!」
zhīdàolínwènsūnxìnggōngjūnyuàn?」
sūnyuēgāoqíngyuǎnzhì
zizǎoyīng
yínyǒng
jiāngběimiàn。」
wángyòujūnwènxuánqīngyánānshí?」
wèi
wángyīnyuēānshíxiāngwèixióng
āwàndānglièyǎnzhēngxié?」
liúyǐnyúnrényánjiāngtiánshě
jiāngnǎitiánzháitún。」
xiègōngyúnjīnzhōngshàozuìshèng。」
shàoshìshíchóng
sūn
zi
liúyǐnzhōnglángsuīyánshìdào
chàdào。」
sūnchénggōngyúnxiègōngqīng
rùnlíndào。」
huòwènlíngōngzhōuèrxiè?」
língōngyuēdāngpānānwàn。」
sūnxìnggōng
xuánjiēshímíngliú
huòzhònggāoqíng
sūnhuìxíng
huòàisūncáizǎo
ér
jiābīndàoxiègōngzàosuīshēnchè
érchán綿miánlúnzhì。」
yòuyuēyòujūnjiābīn。」
jiābīnwénzhīyúnchēng
zhèngwèizhīpéngěr!」
xiègōngjiābīnyánwèi
dàoyúnlún
kuìkāng
zhìjiàngzhèng
kuìwén
hái
jiēbǎizhī。」
wángsēngēnqīnglíngōng
lántiányuēxuéxiōng
xiōng。」
jiǎnwénwènsūnxìnggōngyuányángshì?」
yuēzhīzhěcái
zhīzhīzhě。」
càishūziyúnhánkāngsuīgàn
rán。」
jiābīnwènxiètàiyuēlíngōngtángōng?」
xièyúngōngqínzhejiǎo
cáiěr。」
yòuwènyīnzhī?」
xièyuēzhèngěryǒuchāo
zhīnǎiguòyīn
ránménménlùnbiàn
kǒngyīnzhìzhī。」
dàoyúnlián
lìnxiāngsuīqiānzàishàngrén
lǐnlǐnhéngyǒushēng
cáochú
zhìsuījiànzài
yànyànjiǔquánxiàrén
rénjiē
便biànjiéshéngérzhì
dànkǒngháojǐn。」
wèijūnzhǎngshìxiāozhōuxiōng
xiègōngwènsūnsēngjūnjiādàowèijūnzhǎngyún?」
sūnyuēyúnshìshìrén。」
xièyuēshūěr
wèishìrén。」
shíyīnhóngyuǎn
wángzijìngwènxiègōnglíngōnggōng?」
xièshūshòu
yuēxiānbèichūlùn
gōngméilíngōng。」
xièèzhūréngòngdàozhúlínyōuliè
xiègōngyúnxiānbèichūzāngbiǎnxián。」
yǒurénwángzhōnglángchē
chēwénzhīyuēchéngjiù。」
xiètàiwèiwángxiàoliúyǐnzhī
rányánshèngzhǎngshǐ。」
wánghuángménxiōngsānrénxiègōng
ziyóu
zizhòngduōshuōshì
zijìnghánwēnér
chū
zuòwènxiègōngxiàngsānxiánshú?」
xiègōngyuēxiǎozhězuìshèng。」
yuēzhīzhī?」
xiègōngyuērénzhīguǎ
zàorénzhīduō
tuīzhīzhī。」
xiègōngwènwángzijìngjūnshūjūnjiāzūn?」
yuēdāngtóng。」
gōngyuēwàirénlùnshūěr。」
wángyuēwàirénzhī?」
wángxiàowènxiètàilíngōngzhǎngshǐ?」
tàiyuēzhǎngshǐsháoxìng。」
wènliúyǐn?」
xièyuē
liúyǐnxiù。」
wángyuēruògōngyán
bìngèrrénxié?」
xièyúnshēnzhèngěr。」
rényǒuwèntàizijìngshìxiānbèishuí?」
xièyuēājìngjìncuōwáng
liúzhībiāo。」
xiègōngxiàojūnliúyǐn
wèidǎi。」
xiàoyúnliúyǐnfēinéngdǎi
zhídǎi。」
yuányànwèiláng
zijìngjiābīnshūyuēyàn
shūdùnxìngwǎngzhī
zhīchuínánwèirén
xiǎoquè
dāngchàěr。」
wángziyóu
zijìngxiōnggòngshǎnggāoshìchuánrénzàn
zijìngshǎngjǐngdāngāojié
ziyóuyúnwèiruòzhǎngqīngmànshì。」
yǒurénwènyuánshìzhōngyuēyīnzhòngkānhánkāng?」
yuēsuǒ
yōuliènǎiwèibiàn
ránméntíngxiāo
rányǒumíngshìfēngliú
yīnhán。」
yīnzuòlěiyúnjīngménzhòuyǎn
xiántíngyànrán。」
wángzijìngwènxiègōngjiābīndào?」
yuēdàochéngchāocuōqīng
jiābīnshàng。」
wáng
línkùn
wènwánggāngyuēshìlùnjiālǐngjūnshuí?」
gāngyuēshìwángběizhōngláng。」
dōngtíngzhuǎnxiàng
tànyuērénnián!」
wángxiàodàoxiègōngnóngzhì。」
yòuyuēzhǎngshǐ
liúyǐnxiù
xiègōngróng。」
wángxiàowènxiègōnglíngōngyòujūn?」
xièyuēyòujūnshènglíngōng
língōngzàizhōuqiánguìchè。」
huánxuánwèitài
huì
cháochén
zuòcáijìng
wènwángzhēnzhīyuēqīngshū?」
shíbīnwèizhīyàn
wángyuēwángshūshìshízhībiāo
gōngshìqiānzàizhīyīng。」
zuòrán
huánxuánwènliútàichángyuēxiètài?」
liúyuēgōnggāo
tàishēn。」
yòuyuēxiánjiùzijìng?」
yuē


yòu
yǒuměi。」
jiùhuánqiānyīnzhòngwén
huánxuánshí
zhòngwén
huántíngzhōngwàngjiànzhī
wèitóngzuòyuējiāzhōngjūn
!」

白话译文

汝南郡的陈仲举,与颍川郡的李元礼,二人共同品评功德,无法判定高下。蔡伯喈评论道:“陈仲举勇于冒犯尊长,李元礼严于统御下属。冒犯尊长困难,统御下属容易。”于是陈仲举排在三君之下,李元礼则居于八俊之上。

庞士元到吴地,吴人都与他交好。他见到陆绩、顾劭、全琮后,评价说:“陆先生好比劣马却有快速奔跑的用途,顾先生好比弱牛却能负重远行。”有人问:“依您的评价,是陆绩更胜一筹吗?”他说:“劣马虽然跑得快,只能载一个人。弱牛一天走百里,承载的难道只是一个人吗?”吴人无法反驳。他又说:“全先生喜好名声,类似汝南的樊子昭。”

顾劭曾与庞士元夜间长谈,问道:“听说您善于识人,我与您相比谁更强?”庞说:“教化世俗,随时代沉浮,我不如您;论说王霸之业的余策,审察权势倚仗的关键,我似乎略有一日之长。”顾劭也安然接受他的说法。

诸葛瑾、弟弟诸葛亮及堂弟诸葛诞,都享有盛名,分别效力于吴、蜀、魏三国。当时人称“蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗”。诸葛诞在魏国与夏侯玄齐名;诸葛瑾在吴国,吴朝臣都佩服他的宽宏气量。

司马文王问武陔:“陈玄伯比他父亲司空如何?”武陔说:“论通达雅正、博学畅达,以天下教化为己任,他不如父亲。但论明察练达、简练切要,建功立业,他超过父亲。”

正始年间,名士品评比较,用五位荀氏比附五位陈氏:荀淑比陈寔,荀靖比陈谌,荀爽比陈纪,荀彧比陈群,荀觊比陈泰。又用八位裴氏比附八位王氏:裴徽比王祥,裴楷比王夷甫,裴康比王绥,裴绰比王澄,裴瓒比王敦,裴遐比王导,裴頠比王戎,裴邈比王玄。

冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,年少时都显露出成器的迹象。杨淮与裴頠、乐广交好,让儿子去拜见。裴頠性格宽宏正直,喜爱杨乔的高雅风韵,对杨淮说:“杨乔会赶上您,杨髦稍逊一些。”乐广性情清和淳厚,欣赏杨髦的神采风范,对杨淮说:“杨乔自然能赶上您,但杨髦尤其精粹出众。”杨淮笑道:“我两个儿子的优劣,正是裴、乐二位的优劣。”评论者认为:杨乔虽然风韵高雅,但严谨不足;乐广的评论更为得当。不过二人都算是后辈中的俊杰。

刘令言刚到洛阳,见到各位名士,赞叹道:“王夷甫过于显露明察,乐彦辅是我所敬重的,张茂先是我所不解的,周弘武善于运用短处,杜方叔不善于运用长处。”

王夷甫说:“闾丘冲,胜过满奋、郝隆。这三人都是高才,但闾丘冲最先显达。”

王夷甫将王东海比作乐令,所以王中郎作碑文说:“当时标榜,是乐广的对偶。”

庾中郎与王平子如大雁行列般并肩。

王大将军在西晋时,每次见到周侯总要用扇子遮脸,不能停止。后来渡江到了江南,不再这样了。王大将军感叹:“不知是我长进了,还是周伯仁退步了?”

会稽虞斐,在元帝时与桓宣武(桓温)同为侠客,此人才华出众、义理通达,名望很高。王丞相曾对虞斐说:“孔愉有公卿之才而无公卿之望,丁潭有公卿之望而无公卿之才,兼具二者的大概就是您吧?”虞斐未能显达就去世了。

明帝问周伯仁:“您自认为与郗鉴相比如何?”周说:“郗鉴比起臣来,仿佛多了一番功夫。”明帝又问郗鉴。郗说:“周顗比起臣来,有国士的门风。”

王大将军在西朝时,有人问庾公:“您有四位朋友,哪位是?”庾回答:“您家的中郎,我家的太尉、阿平、胡毋彦国。阿平确实最差。”庾说:“好像他不肯认输。”庾又问:“哪位居首?”王说:“自然有人。”又问:“哪位是?”王说:“哎!自有公论。”旁边的人踩他脚示意,他才住口。

有人问丞相:“周侯与和峤相比如何?”丞相答:“长舆高耸峻拔。”

明帝问谢鲲:“您自认为与庾亮相比如何?”谢答:“端坐庙堂,使百官效法,臣不如庾亮。纵情山水,自认为超过他。”

王丞相有两个弟弟没有过江,名叫王颖、王敞。当时评论者将王颖比作邓伯道,王敞比作温忠武。二人曾担任议郎、祭酒。

明帝问周侯:“评论者将您比作郗鉴,怎么说?”周说:“陛下不必把顗牵扯比较。”

王丞相说:“近来舆论把我比作王承、阮瞻。我推许这二人。唯独共推太尉(王衍),此人特别优秀。

宋袆曾是王大将军的妾,后来归属谢镇西(谢尚)。谢镇西问宋袆:“我与王将军相比如何?”宋答:“王将军比起使君,像是田舍郎与贵人罢了!”这是因为谢镇西容貌妖冶的缘故。

明帝问周伯仁:“您自认为与庾元规相比如何?”周答:“萧然物外,庾亮不如臣;从容庙堂,臣不如庾亮。”

王丞相征召王蓝田(王述)为属官,庾公问丞相:“蓝田此人怎样?”王说:“真诚独到、简贵,不减其父祖;但在旷达淡泊方面,自然不如他们。”

卞望之说:“郗公(郗鉴)身上有三种矛盾:事奉尊长方正,却喜好下属谄媚自己,第一反。修身清廉贞正,却大搞算计谋划,第二反。自己喜欢读书,却厌恶别人有学问,第三反。”

世人评论温太真是过江后的第二流人物中的高者。当时名流一起品评人物,第一流将要评完时,温太真常会失色。

王丞相说:“见到谢仁祖(谢尚)令人精神提升。与何次道(何充)交谈,他只举手指着地说道:‘正是如此!’”

何次道做宰相,有人讥讽他用人不当。阮思旷(阮裕)慨叹道:“次道自然不至于此。但一个平民骤然居于宰相之位,实在可恨!只有这一条罢了。”

王右军(王羲之)年少时,丞相说:“逸少怎会不如万安(谢安)呢?”

郗司空(郗鉴)家有个北方奴仆,懂得文章,事事都有意趣。王右军向刘尹(刘惔)称赞他。刘尹问:“比起郗方回(郗愔)如何?”王说:“这正是小人有点意向罢了!怎能就比上方回?”刘尹说:“若比不上方回,就只是个普通奴仆了。”

当时人谈论阮思旷:“骨气不如右军,简练秀逸不如真长,韶美润泽不如仲祖(王濛),思致不如渊源(殷浩),但兼有众人的优点。”

简文帝说:“何平叔(何晏)的巧妙牵累了义理,嵇叔夜(嵇康)的俊逸损伤了道体。”

当时人共同讨论晋武帝令齐王出藩与立惠帝为太子,哪个过失更大?多数人认为立惠帝过失更重。桓温说:“不然,让儿子继承父业,弟弟承继家祀,有什么不可以?”

有人问殷渊源(殷浩):“当世王公将您与裴叔道(裴遐)相比,怎么样?”殷说:“应当是以见识通达暗晦之处。”

抚军(司马昱)问殷浩:“您与裴逸民(裴頠)相比究竟如何?”殷很久才回答:“自然要胜出些。”

桓公(桓温)年少时与殷侯(殷浩)齐名,常有争胜之心。桓温问殷浩:“您与我相比如何?”殷浩说:“我与我自己相处久了,宁愿做我自己。”

抚军问孙兴公(孙绰):“刘真长(刘惔)如何?”孙答:“清雅有文采,简练美好。”“王仲祖(王濛)如何?”答:“温和润泽,恬静和顺。”“桓温如何?”答:“高傲爽朗,超迈出众。”“谢仁祖(谢尚)如何?”答:“清通平易,美好通达。”“阮思旷(阮裕)如何?”答:“宽宏润泽,通达恢弘。”“袁羊(袁乔)如何?”答:“清流滔滔,清通便利。”“殷洪远(殷茂)如何?”答:“深远有思致意趣。”“您自认为如何?”答:“下官才能所及,都不如诸位贤达;至于斟酌时宜,笼罩当世,也多有不及。然而以不才之身,时常寄怀玄理高远,远咏老子庄子,萧然高寄,不把时务放在心上,自认为此心没有什么可退让的。”

桓大司马(桓温)东下建康,问刘真长(刘惔):“听说会稽王(司马昱)言谈奇特进益,是吗?”刘说:“确实很进益,但仍是第二流中人罢了!”桓问:“第一流又是谁?”刘说:“正是我辈!”

殷侯(殷浩)被废黜后,桓公对众人说:“年少时与渊源(殷浩)一起骑竹马,我丢弃了,他总捡起来骑,所以他本就该在我之下。”

有人问抚军(司马昱):“殷浩清谈究竟如何?”答:“不能胜过别人,倒可以应酬众人心意。”

简文帝说:“谢安南(谢奉)清雅美好不如其弟,学识义理不如孔岩,却安然自胜。”

还未废黜海西公时,王元琳(王献之)问桓元子(桓温):“箕子、比干,行迹不同而心意相同,不知明公认为谁是谁非?”桓说:“仁者之称没有差别,宁愿做管仲。”

刘丹阳、王长史(王濛)在瓦官寺聚会,桓护军(桓伊)也在座,一同品评西晋及江东人物。有人问:“杜弘治(杜乂)与卫虎(卫玠)相比如何?”桓答:“杜弘治肌肤清朗,卫虎神采奕奕。”王、刘认为他说得好。

刘尹(刘惔)拍着王长史的背说:“阿奴比起丞相,只是有都雅之长。”

刘尹、王长史同坐,王长史酒酣起舞。刘尹说:“阿奴今天不比向子期(向秀)差了。”

桓公问孔西阳(孔严):“安石(谢安)与仲文(殷仲文)相比如何?”孔思量未答,反问桓公:“您看如何?”桓答:“安石显然不可凌越践踏,所以终究是胜出的。”

谢公(谢安)与当时贤士一同赏论品评,谢遏(谢玄)、胡儿(谢朗)都在座。谢公问李弘度(李充):“您家平阳(李重)与乐令(乐广)相比如何?”于是李潸然流泪说:“赵王司马伦篡逆时,乐令亲自授予玺绶。亡伯(李重)雅正,耻居乱朝,于是服毒自尽。恐怕难以相比!这自是显明的事实,不是我偏私亲人的话。”谢公对胡儿说:“有见识的人果然与常人不同。”

王脩龄(王胡之)问王长史:“我家临川(王羲之)与您家宛陵(王邃)相比如何?”长史未答,脩龄说:“临川声名显贵。”长史说:“宛陵也不能说不显贵。”

刘尹(刘惔)到王长史(王濛)处清谈,当时苟子(王修)十三岁,倚在床边听。刘尹走后,苟子问父亲:“刘尹的谈论与父亲相比如何?”长史说:“音韵美好、辞令精妙,不如我;但往往切中要害,胜过我。”

谢万(谢万寿春)战败后,简文帝问郗超:“谢万被击败是可能的,怎么会如此失去士卒的拥戴?”郗超说:“他凭借率性任性的性格,想要区别智勇。”

刘尹对谢仁祖(谢尚)说:“自从我有了四友,门人更加亲近。”对许玄度(许询)说:“自从我有了仲尼(指许询),恶言就传不到我耳中了。”二人都接受此言而不怨恨。

世人品评殷中军(殷浩):“思理深广通达,可比羊叔子(羊祜)。”

有人在桓公处问谢安石与王坦之的优劣。桓公正要开口,中途后悔说:“你喜欢传人话语,不能再告诉你了。”

王中郎(王坦之)曾问刘长沙(刘爽):“我与苟子(王修)相比如何?”刘答:“您的才具确实不如苟子,但领会名声的地方较多。”王笑道:“傻话!”

支道林问孙兴公(孙绰):“您与许掾(许询)相比如何?”孙说:“高情远致,弟子早已心服;一吟一咏,许询当向我称北面为弟子。”

王右军问许玄度:“您自评与安石(谢安)相比如何?”许未答,王接着说:“安石本是英雄,阿万(谢万)会瞪眼争胜吗?”

刘尹说:“人说江虨是田舍郎,江自己却是田宅丰足。”

谢公说:“金谷园中以苏绍最为优秀。”苏绍是石崇的姐夫,苏则之孙,苏愉之子。

刘尹评庾中郎(庾敳):“虽然言谈不像道那样平和,但卓然不群差不多可以比拟道。”

孙承公(孙统)说:“谢公比无奕(谢奕)清朗,比林道(谢铁)润泽。”

有人问林公(支遁):“司州(王胡之)与二谢(谢安、谢万)相比如何?”林公说:“应当攀附谢安、提携谢万。”

孙兴公、许玄度都是一时名流。有人看重许询的高情远致,就鄙薄孙绰的秽行;有人喜爱孙绰的才华文采,而对许询无所取。

郗嘉宾(郗超)评论谢太傅(谢安):“促膝清谈虽然不够深彻,但情意缠绵深切。”又说:“右军(王羲之)精诣嘉宾。”郗嘉宾听说后说:“不能说是精诣,只能说是朋友罢了!”谢公认为郗嘉宾说得对。

庾道季(庾和)说:“思理条理和谐,我惭愧不如康伯(韩伯);志力坚强正直,我惭愧不如文度(王坦之)。除此以外,我都百倍于他们。”

王僧恩轻视林公(支遁),蓝田(王述)说:“不要学你兄长,你兄长本就不如他。”

简文帝问孙兴公(孙绰):“袁羊(袁乔)如何?”孙答:“不知他的人不辜负他的才华;了解他的人不取他的体格。”

蔡叔子说:“韩康伯虽无骨干,但也肤理挺立。”

郗嘉宾问谢太傅(谢安):“林公清谈与嵇公(嵇康)相比如何?”谢说:“嵇公奋力跺脚,才能离席而已。”又问:“殷浩与支遁相比如何?”谢说:“正因如此才有超拔之气,支遁胜过殷浩。但娓娓论辩,恐怕殷浩想制伏支遁。”

庾道季(庾和)说:“廉颇、蔺相如虽是千年前的古人,却凛凛然常有生气。曹蜍、李志虽然还在世,却萎靡不振如九泉之下的人。若人人都如此,便可结绳而治了,只是恐怕会被狐狸貒貉吃光。”

卫君长是萧祖周的妻兄,谢公问孙僧奴:“您家评论卫君长如何?”孙说:“说是世家大族中人。”谢说:“完全不是,卫君长本是通晓义理的人。”当时将他比作殷洪远(殷茂)。

王子敬(王献之)问谢公:“林公(支遁)与庾公(庾亮)相比如何?”谢很不接受,答道:“先辈起初没有评论,庾公自然足以盖过林公。”

谢遏(谢玄)等人一同谈论竹林七贤的优劣,谢公说:“先辈起初不褒贬七贤。”

有人将王中郎(王坦之)比作车骑(王献之),车骑听说后说:“他窟窟成就(指到处都有成就)。”

谢太傅对王孝伯(王恭)说:“刘尹(刘惔)也很有自知之明,但不说自己胜过长史(王濛)。”

王黄门兄弟三人都去拜见谢公,子猷(王徽之)、子重(王耆之)多说俗事,子敬(王献之)只寒暄而已。出来后,座中客人问谢公:“刚才三位贤人谁更优?”谢公说:“最小的最好。”客人问:“何以知道?”谢公说:“吉人之辞少,躁人之辞多,由此推知。”

谢公问王子敬:“您的书法与令尊相比如何?”王答:“自然不同。”公说:“外人评论可不是这样。”王说:“外人哪里能知道?”

王孝伯问谢太傅:“林公与长史(王濛)相比如何?”太傅说:“长史风韵雅致。”又问:“与刘尹相比如何?”谢说:“哎!刘尹秀美。”王说:“若依您说,都不如这二人吗?”谢说:“我心里正是这样。”

有人问太傅:“子敬(王献之)可与前辈谁相比?”谢说:“阿敬近来荟萃了王濛、刘惔的风范。”

谢公对孝伯(王恭)说:“您祖父(王濛)比起刘尹,确实是相匹配的。”孝伯说:“刘尹不是不能企及,只是不去企及。”

袁彦伯(袁宏)任吏部郎,子敬(王献之)给郗嘉宾(郗超)写信说:“彦伯已经入朝,很挫伤他进取的锐气。所以知道鞭打责罚确实难为人,希望稍加宽缓,应当会好些。”

王子猷、子敬兄弟一起欣赏《高士传》中的人物和赞语。子敬欣赏井丹的高洁,子猷说:“不如司马相如(长卿)傲视世俗。”

有人问袁侍中(袁乔):“殷仲堪与韩康伯相比如何?”袁答:“在义理上的所得,优劣实在难以分辨;但门庭寂静,居然有名士风流,殷不如韩。”所以殷仲堪作诔文说:“柴门白天关闭,闲庭安宁无事。”

王子敬问谢公:“嘉宾(郗超)与道季(庾和)相比如何?”答:“道季确实是摘取清悟,嘉宾本就高超。”

王珣病重,临终时问王武冈(王绥):“世人评论把我家领军(王珉)比作谁?”武冈说:“世人把他比作王北中郎(王坦之)。”东亭侯(王珣)转身面向墙壁,感叹道:“人确实不能没有高寿啊!”

王孝伯(王恭)评论谢公:“浓烈深厚。”又说:“长史(王濛)虚怀,刘尹(刘惔)秀美,谢公(谢安)融通。”

王孝伯问谢公:“林公(支遁)与右军(王羲之)相比如何?”谢说:“右军胜过林公,林公在司州(王胡之前)也算高贵通彻。”

桓玄任太傅,大举宴会,朝臣全都到齐。刚坐定,就问王桢之:“我与您第七叔相比如何?”当时宾客都紧张得屏住呼吸。王桢之缓缓答道:“亡叔是一时的楷模,公是千载的英杰。”满座都很高兴。

桓玄问刘太常(刘瑾):“我与谢太傅相比如何?”刘答:“您高超,太傅深厚。”又问:“与贤舅子敬(王献之)相比如何?”答:“山楂、梨、橘子、柚子,各有各的美味。”

旧时将桓谦比作殷仲文。桓玄时期,殷仲文进来,桓玄在庭院中望见,对同座者说:“我家的中军(桓谦)哪里比得上这位!”

字词精讲

  • 彊(qiáng)於犯上:彊,同“强”。犯上,冒犯上级或长辈。
  • 摄下:摄,统摄、管理。指以威严统御下属。
  • 三君八俊:东汉时期对名士群体的尊称与品第。
  • 逸足:指超凡的才能或脚力,此处比喻陆绩虽是“驽马”(劣马),但才能出众。
  • 负重致远:语出《易经》,比喻能承担重任,达到远大目标。
  • 王霸之余策:王,指王道;霸,指霸道。此指治理国家的根本策略与谋略。
  • 倚仗之要害:倚仗,依据、凭借。指处理政务的关键与要领。
  • 五荀方五陈 / 八裴方八王:“方”是比较。将荀氏五人与陈氏五人、裴氏八人与王氏八人一一对应比较,是魏晋时期流行的名士品评方式。
  • 检不匝:检,操守、约束。匝,完备、周全。指操守不够完备。
  • 解(jiè)明:解,理解、领悟。此处指聪慧明达。
  • 俪(lì):配偶,匹敌。指乐广可与之媲美。
  • 雁行(háng):像大雁一样并列,指庾顗与王澄排行相近,地位相当。
  • 扇障面:魏晋名士的一种仪态,用扇子遮住面部,表示矜持或风度。
  • 公才公望:公,指三公。才指才能,望指声望。指具备担任三公的才能与声望。
  • 长舆嵯(cuó)蘖(niè):长舆是和峤的字。嵯蘖形容树木枝节盘错,比喻和峤为人刚正严厉,锋芒毕露。
  • 端委庙堂:端委,古代礼服,此处指身着礼服、庄重严肃的样子。庙堂,指朝廷。指在朝廷中秉持正道。
  • 一丘一壑:指隐居山林,寄情山水。
  • 真独简贵:真,真诚;独,独立不群;简,简约;贵,尊贵。形容王述(蓝田)性格高尚、简约而尊贵。
  • 三反:卞彬指出郗鉴性格中三个自相矛盾之处。“反”即矛盾、相反。
  • 骨气:指人的气概、风骨。
  • 韶(sháo)润:美好、温润的样子。
  • 思致:思想情趣。
  • 巧累於理:巧,机巧;累,牵累、损害。指何晏(平叔)的机巧损害了玄理的纯正。
  • 俊伤其道:俊,俊逸;伤,损伤。指嵇康(叔夜)的俊逸之气损伤了所持之道的冲淡平和。
  • 子继父业,弟承家祀:指符合宗法制度的继承与祭祀规则。
  • 识通暗处:见识通达于隐微之处。
  • 托怀玄胜:寄托情怀于玄妙的胜境(指老庄思想)。
  • 萧条高寄:萧条,清静无为;高寄,寄托于高尚的精神境界。
  • 肤清:外表清朗。
  • 奕奕神令:奕奕,精神焕发;神令,神采美好。
  • 都长(dū zhǎng):都,美;长,善。形容容貌、风度美好。
  • 韶音令辞:韶音,美好的言辞音调;令辞,优美的辞藻。
  • 往辄破的(dì):往,指谈论事理;辄,就;破的,射中靶心,比喻切中要害。
  • 率任之性:率,直率;任,放任。指随性任情的性格。
  • 门人加亲:门人,弟子、门生;加亲,更加亲近。指因自身德行使学生更加敬爱。
  • 思纬淹通:思纬,思想、条理;淹通,博大通达。
  • 高情远致:高尚的情操与深远的志趣。
  • 造膝:指两人靠近交谈,关系亲密。
  • 缠绵纶(lún)至:缠绵,情感深厚;纶至,有条理而周到。形容言谈或情意深挚而有条理。
  • :指同辈、朋友。
  • 伦和:条理和谐,指思辨能力。
  • 强正:刚强正直。
  • 攀安提万:攀,攀附;提,提携。比喻谢安(安石)与谢万(阿万)才德相差甚远。
  • 负其才:辜负其才能,指才能不被赏识。
  • 取其体:看重其品德、根本。
  • 骨干:指事物的主体、基础,此处比喻骨力、气概。
  • 肤立:外表能够树立(显得像样)。
  • 勤著脚:勤,努力;著脚,落脚、立足。形容嵇康努力达到某种境界。
  • 超拔:超凡脱俗。
  • 亹(wěi)亹:形容谈论不倦,持续不断。
  • 结绳而治:上古时代结绳记事的治理方式,此处反讽若人人如曹、李般无生气,天下将退化到原始状态。
  • 狐狸貒(huān)貉(hé)噉(dàn)尽:噉,同“啖”,吃。意为若人都如此萎靡,恐怕连尸体都会被野兽吃光。
  • 世业人:指世代为官或有家学渊源的人。
  • 理义人:指通晓义理、品行端方的人。
  • 没(mò):指超过、胜过。
  • 臧(zāng)贬:褒贬,评论。
  • 窟窟成就:窟窟,形容勤勉不息的样子。成就,指有所建树。
  • 奇自知:非常有自知之明。
  • 吉人之辞寡:语出《易经》,意为贤良的人言辞少。谢安以此称赞王献之(子敬)沉稳寡言。
  • 撮(cuō)王、刘之标:撮,摘取;标,风度、典范。指谢安称赞王献之兼具王濛、刘惔的风度。
  • 得逮:能够达到(那种境界)。
  • 捶挞:指官员因公务受责罚,此处指担任吏部郎需承受的职责压力。
  • 慢世:傲视、玩世不恭。
  • 门庭萧寂:门庭清静,指不热衷交际。
  • 钞(chāo)撮清悟:钞撮,汇集、摘取;清悟,清新明智的见解。指庾龢(道季)善于综合他人的清妙见解。
  • :指高超、上等。
  • 无年:没有长寿,指寿命短。王珣感叹谢安(王武冈指王绥,此处指谢安)因寿命限制未能获得更高成就。
  • 浓至:深厚至极。
  • :谦虚。
  • :秀逸。
  • :通达,融和。
  • :风范,表率。
  • :英才,杰出人物。
  • 樝(zhā)、梨、橘、柚(yòu):各种水果,比喻各有其独特优点。
  • (马斐):人名虞(马斐),字士宣。

义理赏析

《世说新语·品藻》这一篇章,集中展现了魏晋名士对人物德行才具的精微品鉴,其核心义理在于构建一种超越功利、直抵本真的人才观。魏晋人物品评并非简单高下排列,而是在差异比较中揭示价值多元性。蔡伯喈评陈蕃、李膺,以“犯上难,摄下易”立论,实则将道德勇气与社会权责置于天平两端,凸显了士人风骨重于世俗事功的价值取向。庞统以驽马、驽牛为喻,论陆绩、顾劭之才,强调“所致岂一人哉”,点明了实用之才与载重之器的分野,体现了对实际效用的务实考量。

篇中品评多立足于个体本性之舒展与精神境界之高下。如孙兴公自陈“托怀玄胜,远咏老、庄”,在诸多贤能中坦然标举己之“萧条高寄”,此种不慕流俗、安顿心灵的自我认知,正是魏晋风度所追求的“真”与“放”。而庾道季将廉颇、蔺相如与当时名士对比,慨叹“人皆如此,便可结绳而治”,则是对刚健不屈、凛然有生气的生命状态的推崇,批判了萎靡无骨的时代风气。这些品藻看似评人,实则映照出品评者自身的心性修养与价值标尺。

其现实启示在于,对人的评价应超越表象与功利,深入其精神内核与道德实践。真正的“品藻”是识人之长、容人之异、敬人之志。在当下,这启示我们需以更宽厚、更深刻的目光理解他人价值,在多元中寻求共鸣,在差异中涵养气度,从而构建既尊重个体特质、又崇尚高尚精神的人文评价生态。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇