世说新语·假谲
南朝宋·刘义庆 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
魏武少時,
嘗與袁紹好為游俠,
觀人新婚,
因潛入主人園中,
夜叫呼云:「有偷兒賊!」
青廬中人皆出觀,
魏武乃入,
抽刃劫新婦與紹還出,
失道,
墜枳棘中,
紹不能得動,
復大叫云:「偷兒在此!」
紹遑迫自擲出,
遂以俱免。
魏武行役,
失汲道,
軍皆渴,
乃令曰:「前有大梅林,
饒子,
甘酸,
可以解渴。」
士卒聞之,
口皆出水,
乘此得及前源。
魏武常言:「人欲危己,
己輒心動。」
因語所親小人曰:「汝懷刃密來我側,
我必說心動。
執汝使行刑,
汝但勿言其使,
無他,
當厚相報!」
執者信焉,
不以為懼,
遂斬之。
此人至死不知也。
左右以為實,
謀逆者挫氣矣。
魏武常云:「我眠中不可妄近,
近便斫人,
亦不自覺,
左右宜深慎此!」
後陽眠,
所幸一人竊以被覆之,
因便斫殺。
自爾每眠,
左右莫敢近者。
袁紹年少時,
曾遣人夜以劍擲魏武,
少下,
不箸。
魏武揆之,
其後來必高,
因帖臥床上。
劍至果高。
王大將軍既為逆,
頓軍姑孰。
晉明帝以英武之才,
猶相猜憚,
乃箸戎服,
騎巴賨馬,
齎一金馬鞭,
陰察軍形勢。
未至十餘里,
有一客姥,
居店賣食。
帝過愒之,
謂姥曰:「王敦舉兵圖逆,
猜害忠良,
朝廷駭懼,
社稷是憂。
故劬勞晨夕,
用相覘察,
恐形跡危露,
或致狼狽。
追迫之日,
姥其匿之。」
便與客姥馬鞭而去。
行敦營匝而出,
軍士覺,
曰:「此非常人也!」
敦臥心動,
曰:「此必黃須鮮卑奴來!」
命騎追之,
已覺多許里,
追士因問向姥:「不見一黃須人騎馬度此邪?」
姥曰:「去已久矣,
不可復及。」
於是騎人息意而反。
王右軍年減十歲時,
大將軍甚愛之,
恆置帳中眠。
大將軍嘗先出,
右軍猶未起。
須臾,
錢鳳入,
屏人論事,
都忘右軍在帳中,
便言逆節之謀。
右軍覺,
既聞所論,
知無活理,
乃剔吐汙頭面被褥,
詐孰眠。
敦論事造半,
方意右軍未起,
相與大驚曰:「不得不除之!」
及開帳,
乃見吐唾從橫,
信其實孰眠,
於是得全。
于時稱其有智。
陶公自上流來,
赴蘇峻之難,
令誅庾公。
謂必戮庾,
可以謝峻。
庾欲奔竄,
則不可;
欲會,
恐見執,
進退無計。
溫公勸庾詣陶,
曰:「卿但遙拜,
必無它。
我為卿保之。」
庾從溫言詣陶。
至,
便拜。
陶自起止之,
曰:「庾元規何緣拜陶士行?」
畢,
又降就下坐。
陶又自要起同坐。
坐定,
庾乃引咎責躬,
深相遜謝。
陶不覺釋然。
溫公喪婦,
從姑劉氏,
家值亂離散,
唯有一女,
甚有姿慧,
姑以屬公覓婚。
公密有自婚意,
答云:「佳婿難得,
但如嶠比云何?」
姑云:「喪敗之餘,
乞粗存活,
便足慰吾餘年,
何敢希汝比?」
卻後少日,
公報姑云:「已覓得婚處,
門地粗可,
婿身名宦,
盡不減嶠。」
因下玉鏡臺一枚。
姑大喜。
既婚,
交禮,
女以手披紗扇,
撫掌大笑曰:「我固疑是老奴,
果如所卜!」
玉鏡臺,
是公為劉越石長史,
北征劉聰所得。
諸葛令女,
庾氏婦,
既寡,
誓云:「不復重出!」
此女性甚正彊,
無有登車理。
恢既許江思玄婚,
乃移家近之。
初,
誑女云:「宜徙。」
於是家人一時去,
獨留女在後。
比其覺,
已不復得出。
江郎莫來,
女哭詈彌甚,
積日漸歇。
江虨暝入宿,
恆在對床上。
後觀其意轉帖,
虨乃詐厭,
良久不悟,
聲氣轉急。
女乃呼婢云:「喚江郎覺!」
江於是躍來就之曰:「我自是天下男子,
厭,
何預卿事而見喚邪?
既爾相關,
不得不與人語。」
女默然而慚,
情義遂篤。
愍度道人始欲過江,
與一傖道人為侶,
謀曰:「用舊義在江東,
恐不辦得食。」
便共立「心無義」。
既而此道人不成渡,
愍度果講義積年。
後有傖人來,
先道人寄語云:「為我致意愍度,
無義那可立?
治此計,
權救饑爾!
無為遂負如來也。」
王文度弟阿智,
惡乃不翅,
當年長而無人與婚。
孫興公有一女,
亦僻錯,
又無嫁娶理。
因詣文度,
求見阿智。
既見,
便陽言:「此定可,
殊不如人所傳,
那得至今未有婚處?
我有一女,
乃不惡,
但吾寒士,
不宜與卿計,
欲令阿智娶之。」
文度欣然而啟藍田云:「興公向來,
忽言欲與阿智婚。」
藍田驚喜。
既成婚,
女之頑嚚,
欲過阿智。
方知興公之詐。
范玄平為人,
好用智數,
而有時以多數失會。
嘗失官居東陽,
桓大司馬在南州,
故往投之。
桓時方欲招起屈滯,
以傾朝廷;
且玄平在京,
素亦有譽,
桓謂遠來投己,
喜躍非常。
比入至庭,
傾身引望,
語笑歡甚。
顧謂袁虎曰:「范公且可作太常卿。」
范裁坐,
桓便謝其遠來意。
范雖實投桓,
而恐以趨時損名,
乃曰:「雖懷朝宗,
會有亡兒瘞在此,
故來省視。」
桓悵然失望,
向之虛佇,
一時都盡。
謝遏年少時,
好箸紫羅香囊,
垂覆手。
太傅患之,
而不欲傷其意,
乃譎與賭,
得即燒之。
白话译文
魏武帝曹操年轻时,曾与袁绍热衷于游侠行径。有一次去看别人家的新婚,他们偷偷溜进主人的后园,夜里大声呼叫:“有小偷!”新房里的人都出来查看,曹操趁机进去抽出刀劫走新娘,和袁绍一起往外跑,却迷了路掉进荆棘丛中,袁绍动弹不得。曹操又大喊:“小偷在这里!”袁绍惊慌急迫,自己用力跳出来,两人才得以逃脱。
曹操带兵行军时,找不到取水的道路,士兵们都口渴难耐。他便下令说:“前面有大片梅林,结了很多梅子,又甜又酸,可以解渴。”士兵们听后,嘴里都流出唾液,借这个机会终于找到了水源。
曹操常说:“有人想要害我,我立刻就会心跳。”于是他对身边的亲信说:“你怀揣刀子悄悄来到我身边,我一定会说心跳。然后我会下令逮捕你并处决,你只要不说是受我指使,就没事,我一定会厚报你!”这人相信了他,毫不畏惧地照做,结果被杀了。这个人到死也不知道原因。左右侍从都信以为真,图谋不轨的人也因而不敢轻举妄动。
曹操常说:“我睡觉时不可随意靠近,靠近我就会砍人,自己也不知道。你们要特别小心这点。”后来他假装睡觉,一个宠臣悄悄给他盖上被子,曹操立刻拔刀砍死了他。从此以后每次睡觉,左右侍从没人敢靠近。
袁绍年轻时,曾派人在夜里向曹操扔剑,第一剑扔得稍低,没刺中。曹操揣测下一剑会扔高些,于是贴着床躺下。剑果然飞得更高。
大将军王敦起兵叛乱,驻军在姑孰。晋明帝虽然英武,仍对他心存疑虑和畏惧,于是穿上军装,骑着巴地良马,带着一条金马鞭,暗中侦察王敦的军营。走了十多里,遇到一位在路边开店卖饭的老妇。明帝停下休息,对老妇说:“王敦起兵图谋叛乱,猜忌迫害忠良,朝廷震惊,国家危殆。所以我日夜操劳,前来侦察,但担心行踪暴露,可能陷入困境。如果他们追来,您就把我藏起来。”说完把马鞭交给老妇就离开了。他在王敦军营周围绕了一圈才出来,军士们察觉,说:“这人不一般!”王敦当时睡觉,突然心动,说:“这一定是那个黄胡子的鲜卑奴!”下令骑兵追赶,但已经远去多时了。追兵问那老妇:“看见一个黄胡子的人骑马经过吗?”老妇说:“走很久了,追不上了。”骑兵只好放弃返回。
王羲之不满十岁时,大将军王敦非常喜爱他,常让他在自己帐中睡觉。有一次王敦先出去了,王羲之还没起床。一会儿,钱凤进来,王敦屏退左右商议事情,完全忘了王羲之在帐中,便说起叛逆的计划。王羲之醒后,听到了他们的谈话,知道如果被发现必死无疑,于是把口水吐得满脸满床,假装熟睡。王敦谈事情说到一半,才想起王羲之没起来,两人大惊道:“不得不除掉他!”等掀开帐子,只见他吐得到处都是,相信他确实睡熟了,王羲之因此保住了性命。当时人们都称赞他有智慧。
陶侃从上游率军前来平定苏峻之乱,下令要杀庾亮。认为必须杀庾亮,才能向苏峻谢罪。庾亮想逃亡不行,想去见陶侃又怕被抓,进退两难。温峤劝庾亮去见陶侃,说:“你只需远远下拜,肯定没事。我担保你。”庾亮听从了温峤的话去见陶侃。到了就行礼。陶侃亲自扶住他,说:“庾元规(庾亮字)何必拜我陶士行(陶侃字)?”礼毕,陶侃又走下座位,庾亮也引咎自责,深深谢罪。陶侃不知不觉释怀了。
温峤丧妻后,他的表姑刘氏,家在战乱中离散,只有一个女儿,非常聪慧美貌,表姑把女儿托付给温峤请他帮忙找丈夫。温峤私下有自己娶她的意思,就回答说:“好女婿难得,像我这样的人怎么样?”表姑说:“经过战乱破败之后,只求能勉强存活,能安慰我的晚年就够了,怎敢指望像你这样的人?”过了几天,温峤回复表姑说:“已经找到了婚事,门第还算可以,男方的名声官职都不低于我。”于是送了一枚玉镜台作为聘礼。表姑非常高兴。成婚交拜时,新娘用手掀开纱扇,拍手大笑着说:“我本来就怀疑是你这个老家伙,果然不出所料!”玉镜台是温峤任刘琨长史北征刘聪时所得。
诸葛恢的女儿,是庾亮的儿媳,守寡后发誓说:“绝不再嫁!”这个女儿性情刚强,按理不会改嫁。诸葛恢答应了江虨的求婚,就把家搬到靠近江家的地方。开始时,骗女儿说:“应该搬家。”于是全家人都走了,只把女儿留在后面。等她发觉时,已经出不去了。江虨晚上来住下,常睡在对面床上。后来见她态度渐渐软化,江虨就假装病危,很长时间不醒,声音气息越来越急。女儿就叫丫鬟说:“快叫江郎醒醒!”江虨于是跳起来到她身边说:“我本是天下的男子,病危关你什么事,为什么要叫醒我?既然关心我,就不能不和人说话了。”女儿默默感到惭愧,两人的感情因此深厚起来。
愍度道人最初要渡江南下,和一个北方粗鄙的道人为伴,商量说:“用原来在江东讲的佛理,恐怕没法谋生。”于是共同创立了“心无义”学说。后来这个北方道人没能渡江,愍度果然讲了多年佛义。后来有北方人来,替那个道人传话说:“请替我转告愍度,没有正确的佛义怎能创立新说?当初这个计策,不过权且解救饥饿罢了!不要最终违背了如来的教义。”
王文度(王坦之)的弟弟阿智,品行很不好,长大后没人愿意和他联姻。孙兴公(孙绰)有个女儿,也很古怪,同样嫁不出去。于是孙兴公去找王文度,要求见见阿智。见面后,他假装说:“这孩子确实不错,完全不像人们传的那样,怎么到现在还没成亲?我有个女儿,倒不差,但我家境贫寒,不该和你谈这个,想让阿智娶她。”王文度高兴地禀告父亲蓝田侯王述说:“兴公刚才来,忽然说想和阿智结亲。”王述又惊又喜。等成了婚,女儿的愚顽恶劣,比起阿智有过之而无不及。这时才知道孙兴公的欺诈。
范玄平(范汪)为人喜欢玩弄智谋权术,但有时因为过于算计反而失策。他曾丢官住在东阳,大司马桓温在南州,特地去投奔他。桓温当时正想招揽屈居下位的人才,来排挤朝廷;而且范玄平在京城一向有声望,桓温认为他远道来投奔自己,非常高兴。等到范玄平进入庭院,桓温就探身引颈眺望,谈笑风生。回头对袁虎说:“范公可以暂任太常卿。”范玄平刚坐下,桓温就感谢他远道投奔。范玄平虽然实际是来投奔桓温,但又担心这样会损害名声,就说:“虽然怀着朝见的心,但恰巧有我死去的儿子葬在这里,所以来探视一下。”桓温顿时失望,之前的殷切期待,一下子全没了。
谢遏(谢玄)年轻时,喜欢戴紫罗香囊,垂在手边。叔父谢安对此很担心,但不想伤他的心,就故意和他打赌赢取,拿到后立刻烧掉了。
字词精讲
- 游侠 (yóu xiá):指豪爽好结交、轻生重义、勇于救人急难的人。这里是形容曹操、袁绍年轻时的行为。
- 潜 (qián):偷偷地,暗地里。
- 青庐 (qīng lú):古代婚俗,用青布为屋,在门外举行交拜礼,称“青庐”。此处指举行婚礼的帐篷。
- 失道 (shī dào):迷路。
- 枳棘 (zhǐ jí):枳木与棘木,皆多刺,喻指艰难险阻的处境。
- 遑迫 (huáng pò):惊惶急迫。遑,惊惶。
- 掷 (zhì):这里指奋力跳跃、挣扎。
- 俱免 (jù miǎn):一起得以逃脱。
- 行役 (xíng yì):因服军役或公务在外地奔波跋涉。此处指行军。
- 汲道 (jí dào):取水的通道、水源。
- 饶 (ráo):富足,多。
- 口皆出水:望梅止渴的典故,形容听到酸梅林的消息,口中生津。
- 危 (wēi):危害,伤害。
- 辄 (zhé):就,总是。
- 说 (yuè):通“悦”,这里是高兴、得意的意思,特指计谋得逞。
- 所亲小人 (suǒ qīn xiǎo rén):亲近的仆从。小人,指仆役。
- 其使 (qí shǐ):指使他的人(主谋)。
- 斫 (zhuó):用刀斧砍。
- 阳 (yáng):通“佯”,假装。
- 幸 (xìng):宠爱。
- 窃 (qiè):偷偷地。
- 揆 (kuí):揣度,推测。
- 帖卧 (tiē wò):紧贴着床卧倒。帖,通“贴”。
- 戎服 (róng fú):军装,战衣。
- 巴賨马 (bā cóng mǎ):古代产于巴郡一带的良马,以善走著称。
- 赍 (jī):携带。
- 愒 (kài):同“憩”,休息。
- 劬 (qú) 劳:辛苦劳累。
- 觇察 (chān chá):侦察,窥探。
- 社稷 (shè jì):土神和谷神,代指国家。
- 客姥 (kè lǎo):旅店中的老妇人。姥,老妇。
- 觉 (jué):察觉,发现。
- 黄须鲜卑奴 (huáng xū xiān bēi nú):晋明帝母为鲜卑人,故发黄,被称为“黄须鲜卑奴”。含蔑称。
- 息意 (xī yì):放弃念头,打消追击的意图。
- 减 (jiǎn):不足,少于。
- 钱凤 (qián fèng):字世仪,王敦心腹谋主。
- 逆节之谋 (nì jié zhī móu):叛逆朝廷的计谋。逆节,违背臣节。
- 剔吐污头面被褥 (tì tǔ wū tóu miàn bèi rù):用手指抠喉咙使呕吐,弄脏头脸和被褥,以伪装熟睡。
- 造半 (zào bàn):到一半。造,至,到。
- 从横 (zòng héng):纵横交错。
- 庾公 (yǔ gōng):庾亮,字元规。
- 陶公 (táo gōng):陶侃,字士行。
- 苏峻之难:东晋时苏峻、祖约之乱。
- 谢 (xiè):谢罪,这里指给天下一个交代。
- 会 (huì):见面,指去见陶侃。
- 见执 (jiàn zhí):被拘捕。见,表示被动。
- 遥拜:远远地行礼,不近身。
- 降就 (jiàng jiù):走下坐榻,去就低等的座位。
- 要 (yāo):通“邀”,邀请。
- 引咎 (yǐn jiù):主动承认过失。
- 逊谢 (xùn xiè):谦恭地道歉。
- 释然 (shì rán):消除嫌怨,心情开朗的样子。
- 从姑 (cóng gū):父亲的堂姊妹。
- 姿慧:姿容美丽,聪慧。
- 属 (zhǔ):通“嘱”,托付。
- 玉镜台:温峤为刘琨长史时北征所得,后用为聘礼典故。
- 诸葛令女:诸葛恢的女儿。
- 正彊 (zhèng jiàng):刚强正直。彊,同“强”。
- 登车:指女子出嫁。
- 诳 (kuáng):欺骗。
- 莫 (mù):通“暮”。
- 虨 (bīn):江虨,江思玄之子。
- 暝 (míng):天黑。
- 帖 (tiē):安定,顺从。
- 诈厌 (zhà yǎn):假装生病。厌,通“魇”,指做噩梦或病痛。
- 骂詈 (mà lì):责骂。
- 愍度:东晋高僧,又作“竺道潜”。
- 伧 (cāng):南人对北人的蔑称,指粗俗、不开化。
- 旧义:指原有的佛教教义。
- 心无义:佛教般若学派“六家七宗”之一,此处指为谋生而创立的新解。
- 那 (nǎ):哪。
- 权 (quán):姑且,暂且。
- 负如来:辜负佛祖。
- 阿智:王文度弟,名虔之,字阿智。
- 恶 (è):品行恶劣。不翅:同“不啻”,不仅,过分。
- 僻错:性情古怪乖僻。
- 顽嚚 (yín):愚妄奸诈。
- 胜 (shèng):超过。
- 范玄平:范汪,字玄平。
- 智数 (zhì shù):智谋,心计。
- 失会 (shī huì):失算,失误。
- 屈滞 (qū zhì):指有才德而沉沦下僚、不得升迁的人。
- 倾 (qīng):倾慕,吸引。
- 袁虎:袁宏,字彦伯,小字虎。
- 太常卿:九卿之一,掌管礼乐祭祀。
- 裁 (cái):通“才”,刚刚。
- 朝宗 (cháo zōng):原指百川归海,后喻指小人物谒见大人物。
- 瘗 (yì):埋葬。
- 虚伫 (xū zhù):指满怀期待地等待、接待。
- 谲 (jué):诡诈,这里是用计谋的意思。
义理赏析
《世说新语·假谲》一编,所载皆诡诈权变之行事,然细味其理,非徒逞机巧也,实显处世之智与人性之微。诸篇之中,曹操少年游侠,佯呼擒贼而劫新妇,及行军望梅止渴,皆以虚声动众、因势利导,化危为安。此非寻常欺诈,乃临机应变之慧,示人以逆境中可借心理之术破局。然魏武杀近侍、诈眠斫人,则显权术酷烈,以威慑镇人心,虽保一时之安,却失仁厚之本,令人警醒。
晋明帝戎服察敌,王羲之污面避祸,俱以智勇全生,见危不乱;庾亮诣陶侃谢罪,终以谦诚释怨,化干戈为玉帛。此数事者,或机敏,或忍辱,皆在“假”中存真,以退为进,揭示冲突之中沟通与诚意之重。至若温峤赌戏婚娶、孙兴公诈联姻缘,则见人情诡谲,然往往歪打正着,终成好事,可谓“假谲”之中亦含机缘与真情。
统观诸篇,义理深矣:世事纷纭,直道而行固为上,然权变之智不可废;然智谋若失其正,易流于刻薄寡恩。现实之中,吾人处竞争之世,常需灵活应变,然亦当以信义为基,慎用机巧,免入诡道。盖“假”可救急,不可为常;谲能制胜,不若诚服人心。此编以古鉴今,启人思之:智慧贵在知时达变,而德性终为立身之本也。