学道首页 / 古籍书库 / 孟子 / 梁惠王下

孟子·梁惠王下

战国·孟子及其弟子 📄 .md 原文

章旨庄暴拜见孟子,说:我朝见齐王时,齐王告诉我他喜好音乐,我一时不知该如何回应

📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。

原文

注音 字体 读音

zhuāngbàojiànmèngzi
yuēbàojiànwáng
wángbàohàoyuè
bàowèiyǒuduì。」
yuēhàoyuè?」
mèngziyuēwángzhīhàoyuèshén
guóshù!」

jiànwángyuēwángchángzhuāngzihàoyuè
yǒuzhū?」
wángbiàn
yuēguǎrénfēinénghàoxiānwángzhīyuè
zhíhàoshìzhīyuèěr。」
yuēwángzhīhàoyuèshén
shù
jīnzhīyuèyóuzhīyuè。」
yuēwén?」
yuēyuè
rényuè
shú?」
yuēruòrén。」
yuēshǎoyuè
zhòngyuè
shú?」
yuēruòzhòng。」
chénqǐngwèiwángyányuèjīnwángyuè
bǎixìngwénwángzhōngzhīshēng
guǎnzhīyīn
shǒuérxiānggàoyuēwángzhīhàoyuè
使shǐzhì
zixiāngjiàn
xiōngzisàn。』
jīnwángtiánliè
bǎixìngwénwángchēzhīyīn
jiànmáozhīměi
shǒuérxiānggàoyuēwángzhīhàotiánliè
使shǐzhì
zixiāngjiàn
xiōngzisàn。』

míntóng。」
jīnwángyuè
bǎixìngwénwángzhōngzhīshēng
guǎnzhīyīn
xīnxīnrányǒuérxiānggàoyuēwángshùbìng
néngyuè?』
jīnwángtiánliè
bǎixìngwénwángchēzhīyīn
jiànmáozhīměi
xīnxīnrányǒuérxiānggàoyuēwángshùbìng
néngtiánliè?』

míntóng
jīnwángbǎixìngtóng
wàng。」
xuānwángwènyuēwénwángzhīyòufāngshí
yǒuzhū?」
mèngziduìyuēzhuànyǒuzhī。」
yuēruòshì?」
yuēmínyóuwéixiǎo。」
yuēguǎrénzhīyòufāngshí
mínyóuwéi
?」
yuēwénwángzhīyòufāngshí
chúráozhěwǎngyān
zhìzhěwǎngyān
míntóngzhī
mínwéixiǎo

chénshǐzhìjìng
wènguózhījìn
ránhòugǎn
chénwénjiāoguānzhīnèiyǒuyòufāngshí
shā鹿zhěshārénzhīzuì
shìfāngshí
wéijǐngguózhōng
mínwéi
?」
xuānwángwènyuējiāolínguóyǒudào?」
mèngziduìyuēyǒu
wéirénzhěwéinéngshìxiǎo
shìtāngshì
wénwángshìkūn
wéizhìzhěwéinéngxiǎoshì
wángshìxūn
jù gōujiànshì
shìxiǎozhě
tiānzhě
xiǎoshìzhě
wèitiānzhě
tiānzhěbǎotiānxià
wèitiānzhěbǎoguó
shīyúnwèitiānzhīwēi
shíbǎozhī。』」
wángyuēzāiyán
guǎrényǒu
guǎrénhàoyǒng。」
duìyuēwángqǐnghàoxiǎoyǒng
jiànshìyuē
gǎndāngzāi』!
zhīyǒng
rénzhě
wángqǐngzhī
shīyúnwáng
yuánzhěng
è
zhōu
duìtiānxià。』
wénwángzhīyǒng
wénwángérāntiānxiàzhīmín
shūyuētiānjiàngxiàmín
zuòzhījūn
zuòzhīshī
wéiyuēzhùshàng
chǒngzhīfāng
yǒuzuìzuì
wéizài
tiānxiàgǎnyǒuyuèjuézhì?』
rénhéngxíngtiānxià
wángchǐzhī
wángzhīyǒng
érwángérāntiānxiàzhīmín
jīnwángérāntiānxiàzhīmín
mínwéikǒngwángzhīhàoyǒng。」
xuānwángjiànmèngzixuěgōng
wángyuēxiánzhěyǒu?」
mèngziduìyuēyǒu
rén
fēishàng
érfēishàngzhě
fēi
wéimínshàngérmíntóngzhě
fēi
mínzhīzhě
mín
yōumínzhīyōuzhě
mínyōuyōu
tiānxià
yōutiānxià
ránérwàngzhě
wèizhīyǒu
zhějǐnggōngwènyànziyuēguānzhuǎn
cháo
zūnhǎiérnán
fànglángxié
xiūérxiānwángguān?』
yànziduìyuēshànzāiwèn
tiānzishìzhūhóuyuēxúnshòu
xúnshòuzhěxúnsuǒshǒu
zhūhóucháotiānziyuēshùzhí
shùzhízhěshùsuǒzhí
fēishìzhě
chūnshěnggēngér
qiūshěngliǎnérzhùgěi
xiàyànyuēwángyóu
xiū
wáng
zhù
yóu
wéizhūhóu。」
jīnránshīxíngérliángshí
zhěshí
láozhě
chán
mínnǎizuò
fāngmìngnüèmín
yǐnshíruòliú
liúliánhuāngwáng
wéizhūhóuyōu
cóngliúxiàérwàngfǎnwèizhīliú
cóngliúshàngérwàngfǎnwèizhīlián
cóngshòuyànwèizhīhuāng
jiǔyànwèizhīwáng
xiānwángliúliánzhī
huāngwángzhīxíng
wéijūnsuǒxíng。』
jǐnggōngyuè
jièguó
chūshèjiāo
shìshǐxìng
zhàoshīyuēwèizuòjūnchénxiāngyuèzhīyuè!』
gàizhēngzhāojiǎozhāoshì
shīyuējūnyóu?』
jūnzhě
hàojūn。」
xuānwángwènyuērénjiēwèihuǐmíngtáng
huǐzhū
?」
mèngziduìyuēmíngtángzhě
wángzhězhītáng
wángxíngwángzhèng
huǐzhī。」
wángyuēwángzhèngwén?」
duìyuēzhěwénwángzhīzhì
gēngzhějiǔ
shìzhěshì祿
guānshìérzhēng
liángjìn
zuìrén
lǎoéryuēguān
lǎoéryuēguǎ
lǎoérziyuē
yòuéryuē
zhě
tiānxiàzhīqióngmínérgàozhě
wénwángzhèngshīrén
xiānzhě
shīyúnrén
āiqióng。』」
wángyuēshànzāiyán!」
yuēwángshànzhī
wèixíng?」
wángyuēguǎrényǒu
guǎrénhàohuò。」
duìyuēzhěgōngliúhàohuò
shīyúnnǎinǎicāng
nǎiguǒhóuliáng
tuónáng
yòngguāng
gōngshǐzhāng
gànyáng
yuánfāngxíng。』
zhěyǒucāng
xíngzhěyǒuguǒliáng
ránhòuyuánfāngxíng
wánghàohuò
bǎixìngtóngzhī
wángyǒu?」
wángyuēguǎrényǒu
guǎrénhào。」
duìyuēzhěwánghào
àijuéfēi
shīyúngōngdǎn
láizhāozǒu
西shuǐ
zhìxià
yuánjiāng
lái。』
dāngshìshí
nèiyuàn
wàikuàng
wánghào
bǎixìngtóngzhī
wángyǒu?」
mèngziwèixuānwángyuēwángzhīchényǒutuōziyǒu
érzhīchǔyóuzhě
fǎn
dòngněizi
zhī?」
wángyuēzhī。」
yuēshìshīnéngzhìshì
zhī?」
wángyuēzhī。」
yuējìngzhīnèizhì
zhī?」
wángzuǒyòuéryán
mèngzijiànxuānwángyuēsuǒwèiguózhě
fēiwèiyǒuqiáozhīwèi
yǒushìchénzhīwèi
wángqīnchén
zhěsuǒjìn
jīnzhīwáng。」
wángyuēshícáiérshězhī?」
yuēguójūnjìnxián

jiāng使shǐbēizūn
shū
shèn
zuǒyòujiēyuēxián
wèi
zhūjiēyuēxián
wèi
guórénjiēyuēxián
ránhòucházhī
jiànxiányān
ránhòuyòngzhī
zuǒyòujiēyuē
tīng
zhūjiēyuē
tīng
guórénjiēyuē
ránhòucházhī
jiànyān
ránhòuzhī
zuǒyòujiēyuēshā
tīng
zhūjiēyuēshā
tīng
guórénjiēyuēshā
ránhòucházhī
jiànshāyān
ránhòushāzhī
yuē
guórénshāzhī

ránhòuwéimín。」
xuānwángwènyuētāngfàngjié
wángzhòu
yǒuzhū?」
mèngziduìyuēzhuànyǒuzhī。」
yuēchénshìjūn?」
yuēzéirénzhěwèizhīzéi
zéizhěwèizhīcán
cánzéizhīrénwèizhī
wénzhūzhòu
wèiwénshìjūn。」
mèngzijiànxuānwángyuēwéishì
使shǐgōngshīqiú
gōngshī
wáng
wéinéngshèngrèn
jiàngrénérxiǎozhī
wáng
wéishèngrèn
rényòuérxuézhī
zhuàngérxíngzhī
wángyuēshěsuǒxuéércóng』,

jīnyǒu
suīwàn
使shǐréndiāozuózhī
zhìzhìguójiā
yuēshěsuǒxuéércóng』,
jiàoréndiāozuózāi?」
rényàn
shèngzhī
xuānwángwènyuēhuòwèiguǎrén
huòwèiguǎrénzhī
wànchéngzhīguówànchéngzhīguó
xúnérzhī
rénzhì

yǒutiānyāng
zhī
?」
mèngziduìyuēzhīéryànmínyuè
zhī
zhīrényǒuxíngzhīzhě
wángshì
zhīéryànmínyuè

zhīrényǒuxíngzhīzhě
wénwángshì
wànchéngzhīguówànchéngzhīguó
dānshí漿jiāng
yíngwángshī
yǒuzāi
shuǐhuǒ
shuǐshēn
huǒ
yùnér。」
rényàn
zhī
zhūhóujiāngmóujiùyàn
xuānwángyuēzhūhóuduōmóuguǎrénzhě
dàizhī?」
mèngziduìyuēchénwénshíwéizhèngtiānxiàzhě
tāngshì
wèiwénqiānwèirénzhě
shūyuētāngzhēng
shǐ。』
tiānxiàxìnzhī
dōngmiànérzhēng
西yuàn
nánmiànérzhēng
běiyuàn
yuē
wèihòu?』
mínwàngzhī
ruòhànzhīwàngyún
guīshìzhězhǐ
gēngzhěbiàn
zhūjūnérdiàomín
ruòshíjiàng
mínyuè
shūyuēhòu
hòulái。』
jīnyànnüèmín
wángwǎngérzhēngzhī
mínwéijiāngzhěngshuǐhuǒzhīzhōng
dānshí漿jiāng
yíngwángshī
ruòshāxiōng
lèizi
huǐzōngmiào
qiānzhòng
zhī
tiānxiàwèizhījiàng
jīnyòubèideérxíngrénzhèng
shìdòngtiānxiàzhībīng
wángchūlìng
fǎnmáo
zhǐzhòng
móuyànzhòng
zhìjūnérhòuzhī
yóuzhǐ。」
zōuhōng
gōngwènyuēyǒuzhěsānshísānrén
érmínzhī
zhūzhī
shēngzhū
zhū
shìzhǎngshàngzhīérjiù
zhī?」
mèngziduìyuēxiōngniánsuì
jūnzhīmínlǎoruòzhuǎngōu
zhuàngzhěsànérzhīfāngzhě
qiānrén
érjūnzhīcānglǐnshí
chōng
yǒugào
shìshàngmànércánxià
céngziyuējièzhījièzhī
chūěrzhě
fǎněrzhě。』
mínjīnérhòufǎnzhī
jūnyóuyān
jūnxíngrénzhèng
mínqīnshàng
zhǎng。」
téngwéngōngwènyuēténg
xiǎoguó
jiānchǔ
shì
shìchǔ?」
mèngziduìyuēshìmóufēisuǒnéng

yǒuyānzáochí
zhùchéng
mínshǒuzhī
xiàoérmín
shìwéi。」
téngwéngōngwènyuērénjiāngzhùxuē
shénkǒng
zhī?」
mèngziduìyuēzhěwángbīn
rénqīnzhī
zhīshānzhīxiàyān
fēiérzhī

gǒuwéishàn
hòushìzisūnyǒuwángzhě
jūnzichuàngchuítǒng
wéi
ruòchénggōng
tiān
jūnzāi
jiàngwéishànér。」
téngwéngōngwènyuēténg
xiǎoguó
jiéshìguó
miǎnyān
zhī?」
mèngziduìyuēzhěwángbīn
rénqīnzhī
shìzhī
miǎnyān
shìzhīquǎn
miǎnyān
shìzhīzhū
miǎnyān
nǎishǔlǎoérgàozhīyuērénzhīsuǒzhě
de
wénzhījūnzisuǒyǎngrénzhěhàirén
èrsānzihuànjūn
jiāngzhī。』
bīn
liángshān
shānzhīxiàyān
bīnrényuērénrén
shī。』
cóngzhīzhěguīshì
huòyuēshìshǒu
fēishēnzhīsuǒnéngwéi
xiào。』
jūnqǐngèrzhě。」
pínggōngjiāngchū
rénzāngcāngzhěqǐngyuējūnchū
mìngyǒusuǒzhī
jīnchéng輿jià
yǒuwèizhīsuǒzhī
gǎnqǐng。」
gōngyuējiāngjiànmèngzi。」
yuēzāi
jūnsuǒwéiqīngshēnxiānzhě
wéixián
yóuxiánzhěchū
érmèngzizhīhòusàngqiánsàng
jūnjiànyān!」
gōngyuēnuò。」
yuèzhèngzijiàn
yuējūnwèijiànmèng?」
yuēhuògàoguǎrényuē
mèngzizhīhòusàngqiánsàng』,
shìwǎngjiàn。」
yuēzāijūnsuǒwèizhě
qiánshì
hòu
qiánsāndǐng
érhòudǐng?」
yuēfǒu
wèiguānguǒqīnzhīměi。」
yuēfēisuǒwèi
píntóng。」
yuèzhèngzijiànmèngzi
yuēgàojūn
jūnwèiláijiàn
rényǒuzāngcāngzhějūn
jūnshìguǒlái。」
yuēxínghuò使shǐzhī
zhǐhuòzhī
xíngzhǐ
fēirénsuǒnéng
zhīhóu
tiān
zāngshìzhīziyānnéng使shǐzāi?」

白话译文

庄暴拜见孟子,说:“我朝见齐王时,齐王告诉我他喜好音乐,我一时不知该如何回应。”接着问:“(大王)喜好音乐究竟怎么样?” 孟子说:“如果齐王非常喜好音乐,那么齐国大概就能治理得差不多了吧!” 另一日,孟子谒见齐宣王,问道:“大王曾对庄子(庄暴)说喜好音乐,有这回事吗?”宣王面露惭愧之色,说:“我并非能喜好先王的雅乐,只是喜好世俗流行的音乐罢了。” 孟子说:“大王如果非常喜好音乐,那么齐国就能治理得差不多了!现在的俗乐与古代雅乐是相通的。”宣王问:“能让我听听这其中的道理吗?” 孟子问:“独自欣赏音乐快乐,与别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐?”宣王说:“不如与别人一起快乐。” 孟子又问:“与少数人一起欣赏快乐,与众人一起欣赏快乐,哪一种更快乐?”宣王说:“不如与众人一起快乐。” 孟子说:“请让我为大王谈谈音乐(的道理):假如大王在这里奏乐,百姓听到大王的钟鼓、管籥之声,全都愁眉苦脸地议论说:‘我们的大王这样喜好奏乐,为何让我们困苦到这种地步呢?父子不能相见,兄弟妻儿离散。’假如大王在这里打猎,百姓听到大王车马的声音,看到仪仗的华美,全都愁眉苦脸地议论说:‘我们的大王这样喜好打猎,为何让我们困苦到这种地步呢?父子不能相见,兄弟妻儿离散。’这没有别的原因,就是因为大王不与百姓一同享受快乐。 假如大王在这里奏乐,百姓听到大王的钟鼓、管籥之声,全都兴高采烈面带喜色地议论说:‘我们的大王大概身体很好吧?不然怎么能奏乐呢?’假如大王在这里打猎,百姓听到大王车马的声音,看到仪仗的华美,全都兴高采烈面带喜色地议论说:‘我们的大王大概身体很好吧?不然怎么能打猎呢?’这没有别的原因,就是因为大王与百姓一同享受快乐。如今大王能与百姓同乐,就可以成就王业了。” 齐宣王问道:“听说周文王的狩猎场方圆七十里,有这回事吗?” 孟子回答:“文献上有这样的记载。” 宣王问:“真有这么大吗?” 孟子说:“百姓还觉得它小呢。” 宣王说:“我的狩猎场方圆四十里,百姓还觉得它大,这是为什么呢?” 孟子说:“文王的猎场方圆七十里,割草打柴的百姓可以进去,打鸟捕兔的百姓也可以进去,与百姓共同享有。百姓认为它小,不是很合理吗?我初到齐国边境,先问明国家的重要禁令,然后才敢入境。我听说在国都郊区有猎场方圆四十里,谁要是在里面杀了麋鹿,就按杀人罪论处。那么这方圆四十里,在国中就像是个大陷阱。百姓认为它大,不也是合理的吗?” 齐宣王问道:“与邻国交往有原则吗?” 孟子回答:“有的。只有仁爱的君主才能以大国的身份侍奉小国,所以商汤侍奉过葛国,周文王侍奉过昆夷;只有明智的君主才能以小国的身份侍奉大国,所以周太王侍奉过獯鬻,越王勾践侍奉过吴国。以大国侍奉小国的,是乐天知命的人;以小国侍奉大国的,是敬畏天理的人。乐天知命的人可以保有天下,敬畏天理的人可以保有自己的国家。《诗经》上说:‘敬畏上天的威严,于是就能保有天命。’” 宣王说:“这话说得真好啊!不过我有个毛病,我喜好勇武。” 孟子回答:“请大王不要喜好匹夫之勇。那种手按利剑、怒目而视说‘他怎敢抵挡我’的,不过是匹夫之勇,只能抵挡一个人罢了。请大王喜好更大的勇武。《诗经》说:‘文王勃然大怒,于是整顿军队,去阻止侵犯莒国的敌人,以此增周族的福祉,以此回应天下人的期望。’这是文王的勇武。文王一发怒就使天下百姓得到安宁。《尚书》上说:‘上天降生了百姓,也为他们立了君主,立了老师。君主和老师的责任,就是辅助上帝来爱护百姓。如果四方有罪或无罪,都由我(天子)负责,天下谁敢僭越上天的意志?’当时有一个纣王在天下横行,周武王以此为耻。这是武王的勇武。武王也是一发怒就使天下百姓得到安宁。如今大王也能一怒而使天下百姓得到安宁,那么百姓唯恐大王不喜好勇武呢。” 齐宣王在雪宫接见孟子。宣王问:“贤德的人也有这样的快乐吗?” 孟子回答:“有的。人如果得不到这种快乐,就会非议他们的君主。得不到快乐就非议君主是不对的;但作为君主却不与百姓同享快乐,也是不对的。以百姓的快乐为快乐的,百姓也会以他的快乐为快乐;以百姓的忧愁为忧愁的,百姓也会以他的忧愁为忧愁。与天下人同乐,与天下人同忧,这样还不能成就王业的,是从来没有过的。 从前齐景公问晏子说:‘我想游览转附、朝儛两座山,再沿海向南,一直到琅邪山。我怎样做才能与古代圣王的巡游相比呢?’晏子回答说:‘问得好啊!天子到诸侯国去叫做巡狩,巡狩就是巡视诸侯所守的疆土;诸侯朝见天子叫做述职,述职就是汇报自己的职责。没有不和政事相关的。春天视察耕作情况,补助困难农户;秋天视察收获情况,救济缺粮百姓。夏朝的谚语说:‘我们的大王不巡游,我们怎能休养生息?我们的大王不游乐,我们怎能得到补助?大王的一次巡游一次游乐,都可以作为诸侯的法度。’现在的做法却不是这样:大队人马出动,要筹措粮草,饥饿的人没饭吃,劳苦的人得不到休息。百姓侧目而视,怨声载道,于是就会有人作恶犯上。违背天意,虐待百姓,饮食挥霍如流水。这种流连忘返、荒废政事的行为,让诸侯担忧。顺流而下忘记返回叫做‘流’,逆流而上忘记返回叫做‘连’,打猎不知满足叫做‘荒’,饮酒不知节制叫做‘亡’。古代的圣王没有这种流连的享乐、荒亡的行为。请大王考虑决定自己该怎么做吧。’景公听了很高兴,在国都做充分准备,然后迁居郊外。于是开始实行惠民政策,补助困难百姓。召来乐师说:‘为我创作君臣同乐的乐曲!’这就是《徵招》《角招》这两首乐曲。歌词中说:‘劝谏君主有什么过错?’劝谏君主,就是爱护君主啊。” 齐宣王问道:“人人都建议我拆毁明堂,是拆了好呢?还是不拆好呢?” 孟子回答:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想要施行王政,那就不要拆毁它。” 宣王说:“能给我讲讲王政吗?” 孟子回答:“从前周文王治理岐地,农民只交九分之一的税,做官的人世代享有俸禄,关口和市场只检查不征税,湖泊鱼塘不禁止捕鱼,惩罚罪犯不牵连妻儿。年老无妻叫鳏夫,年老无夫叫寡妇,年老无子叫独身,年幼无父叫孤儿。这四种人,是天下最困苦又无处求助的百姓。文王施行仁政,必定首先照顾这四种人。《诗经》上说:‘富人日子已经很好,要多同情这些孤苦之人。’” 宣王说:“这话说得真好啊!” 孟子说:“大王既然认为好,为什么不去实行呢?” 宣王说:“我有个毛病,我喜好财货。” 孟子回答:“从前公刘也喜好财货,《诗经》说:‘堆积粮食装满仓,备好干粮装满囊,连同干粮都装上。团结族人显荣光。弓箭刀枪齐备好,这才开始向前进。’所以居家的人有存粮,出行的人有干粮,然后才能出发。大王如果喜好财货,能与百姓一同享有,对于成就王业有什么困难呢?” 宣王说:“我还有个毛病,我喜好女色。” 孟子回答:“从前周太王也喜好女色,非常爱他的妃子。《诗经》说:‘古公亶父清晨骑马,沿着西水河岸,来到岐山脚下。带着妻子姜氏女,一起来此考察定居。’在那个时候,内宫没有怨恨的女子,民间没有单身的男子。大王如果喜好女色,也能与百姓一同享有(婚配之礼),对于成就王业有什么困难呢?” 孟子对齐宣王说:“假如大王有个臣子,把妻儿托付给朋友照看,自己去楚国游历。等他回来时,他的妻儿却在挨冻受饿,那该怎么办?” 宣王说:“跟他绝交。” 孟子又问:“如果司法官管不好他的下属,该怎么办?” 宣王说:“撤掉他。” 孟子接着问:“如果一个国家治理不好,又该怎么办?” 齐宣王左右张望,把话题岔开了。 孟子谒见齐宣王说:“所谓古老的国家,并不是指它有高大的树木,而是指它有世代功勋的大臣。大王现在没有亲信的大臣了,过去任用的人,现在不知道哪里去了。” 宣王说:“我怎样才能识别他们没有才能而不用他们呢?” 孟子说:“国君选拔贤才,如果不得已要任用新人,可能会使地位低的超过地位高的,关系疏远的超过关系亲近的,能不慎重吗?左右近臣都说贤能,不能相信;各位大夫都说贤能,也不能相信;全国百姓都说贤能,然后去考察他;确实贤能,然后才任用他。左右近臣都说不行,不要听信;各位大夫都说不行,不要听信;全国百姓都说不行,然后去考察他;确实不行,然后才罢免他。左右近臣都说该杀,不要听信;各位大夫都说该杀,不要听信;全国百姓都说该杀,然后去考察他;确实该杀,然后才处决他。所以说,这是全国百姓判他死刑。这样,才能做百姓的父母官。” 齐宣王问道:“商汤流放夏桀,周武王讨伐商纣,有这回事吗?” 孟子回答:“文献上有这样的记载。” 宣王问:“臣子弑杀君主可以吗?” 孟子回答:“损害仁爱的人叫做‘贼’,损害道义的人叫做‘残’,既残又贼的人只能叫‘独夫’。我只听说武王诛杀了一个独夫纣,没有听说他弑杀了君主。” 孟子谒见齐宣王说:“建造大宫殿,就一定会派工官去寻找大木材。工官找到了大木材,大王就会高兴,认为他能胜任。木匠把木材砍削变小了,大王就会发怒,认为他不能胜任。一个人从小学习,长大后想要实行它,大王却说‘暂且放下你所学的,来听我的’,那会怎么样呢?假如现在有一块未雕琢的玉石,即使价值连城,也一定会让玉匠去雕琢它。至于治理国家,却说‘暂且放下你所学的,来听我的’,那与教玉匠雕琢玉石有什么区别呢?” 齐国攻打燕国,战胜了它。宣王问:“有人建议我不要吞并燕国,有人建议我吞并它。以一个万乘之国去攻打另一个万乘之国,五十天就攻下来了,单凭人力是做不到这样的。如果不吞并它,上天一定会降下灾殃。吞并它,怎么样?” 孟子回答:“如果吞并它,燕国百姓高兴,就吞并它。古代有这样做的,周武王就是。如果吞并它,燕国百姓不高兴,就不要吞并它。古代有这样做的,周文王就是。以万乘之国攻打万乘之国,百姓用箪盛着饭、用壶装着酒来迎接大王的军队,难道有别的原因吗?只是为了逃避水深火热的苦日子啊。如果水更深、火更热,百姓也就只能转而期待别人了。” 齐国攻打燕国,吞并了它。诸侯们谋划着要救助燕国。宣王问:“许多诸侯在谋划讨伐我,我该怎么对付呢?” 孟子回答:“我听说凭方圆七十里的土地就能在天下施行善政的,商汤就是这样。没听说过拥有方圆千里土地还害怕别人的。《尚书》说:‘商汤的第一次征伐,从葛国开始。’天下人都信任他。‘向东征伐,西边的夷人就埋怨;向南征伐,北边的狄人就埋怨。都说,为什么把我们放在后面呢?’百姓盼望他,就像大旱时盼望云和雨一样。市集上的人照常营业,耕田的人照常劳作。诛杀暴君,抚慰百姓,像及时雨落下,百姓非常高兴。《尚书》说:‘等待我们的好君王,君王来了我们就能活过来。’ 如今燕国虐待它的百姓,大王前去征讨,百姓以为大王会把他们从水深火热中解救出来,所以用箪食壶浆来迎接大王的军队。如果杀死他们的父兄,捆绑他们的子弟,毁掉他们的宗庙,搬走他们的宝器,那怎么可以呢?天下本来就畏惧齐国的强大,现在又扩大了一倍的土地却不施行仁政,这就会惊动天下各国的军队。大王赶紧发布命令,遣返他们的老幼俘虏,停止搬运他们的宝器,和燕国的百姓商量,选立一位新的燕王,然后撤离燕国,这样还来得及阻止各国出兵。” 邹国与鲁国发生冲突。邹穆公问:“我的官吏战死了三十三人,而百姓却没有一个为他们拼命的。杀了他们吧,又杀不完;不杀他们吧,又痛恨他们眼睁睁看着长官战死却不援救。该怎么办才好呢?” 孟子回答:“在灾荒年岁,您的百姓,年老体弱的弃尸于山沟中,年轻力壮的四散逃荒,几乎有上千人;而您的粮仓充实,府库充盈,官吏们却不向您报告,这就是居上位者怠慢并残害百姓。曾子说:‘小心啊小心!你怎样对待别人,别人也会怎样回报你。’现在百姓算是得到报复的机会了。您不要责怪百姓。您如果施行仁政,百姓自然就会爱护他们的上级,为他们的长官拼命了。” 滕文公问道:“滕国是个小国,夹在齐国和楚国之间。是侍奉齐国呢?还是侍奉楚国呢?” 孟子回答:“这样的谋划不是我能想出来的。如果一定要我说,那就有一个办法:深挖护城河,筑牢城墙,与百姓共同守卫它,即使献出生命百姓也不会离开,这样还可以有所作为。” 滕文公问道:“齐国人要在薛地筑城,我非常害怕。怎么办才好呢?” 孟子回答:“从前周太王住在邠地,狄人来侵犯他,他就离开,搬到岐山脚下居住。这并不是他特意选择的住处,而是迫不得已。如果(大王)能施行善政,后代子孙中一定会出现称王天下的君主。君子创立基业、传给后代,是为了能世代继承下去。至于能否成功,那就看天意了。您能对齐国怎么样呢?只有努力施行善政罢了。” 滕文公问道:“滕国是个小国。竭尽全力侍奉大国,还是不能免于祸患。怎么办才好呢?” 孟子回答:“从前周太王住在邠地,狄人来侵犯他。他用皮毛丝绸去侍奉,不能免;用良犬好马去侍奉,不能免;用珍珠美玉去侍奉,还是不能免。于是召集长老们告诉他们:‘狄人所要的是我们的土地。我听说过:君子不为了养人的东西而害人。各位何必担心没有君主呢?我将离开这里。’他离开邠地,翻过梁山,在岐山脚下建造城邑居住下来。邠地的百姓说:‘他是仁德之人,不能失去他。’跟随他的人像去赶集一样多。也有人说:‘这是世代守卫的基业,不是我个人能决定放弃的。我宁死也不离开。’请大王在这两种做法之间选择一种。” 鲁平公将要出门,他宠幸的小臣臧仓请示说:“以往您出门,一定会告知管事的人要去哪里。现在车马都备好了,管事的人还不知道您要去哪里。特来请问。”平公说:“我要去拜见孟子。”臧仓说:“为什么呢?您降低自己的身份去拜访一个普通人,是因为他认为贤德吗?礼义是由贤者提出的。而孟子办他母亲的丧事,规格超过了他先前办父亲的丧事。您不要去见他了!”平公说:“好吧。” 乐正子进宫见鲁平公,问道:“您为什么不去见孟轲呢?”平公说:“有人告诉我,‘孟子办母亲的丧事规格超过了父亲的丧事’,所以不去见他了。”乐正子问:“您所说的超过是什么意思?是以前按士的规格,后来按大夫的规格?以前用三鼎祭品,后来用五鼎祭品吗?”平公说:“不是。是指棺椁衣被的华美。”乐正子说:“那不能算超过,只是因为贫富不同罢了。” 乐正子去见孟子,说:“我告诉过国君,国君本来要来见您的。但有个叫臧仓的小臣阻挠了他,所以国君最终没有来。”孟子说:“一个人要行走,是有什么力量促使他;停止,是有什么力量阻碍他。行走与停止,不是人力所能决定的。我没能遇到鲁侯,是天意啊。臧仓那样的人怎么能阻止我遇到鲁侯呢?”

字词精讲

  • 庄暴见孟子:庄暴是齐国大臣。见(xiàn),被接见,引申为谒见。
  • 王语暴以好乐:语(yù),告诉。乐(yuè),音乐。
  • 好乐何如:好(hào),喜好。何如,怎么样。
  • 齐国其庶几乎:庶几,差不多,这里指治理得差不多了。
  • 直好世俗之乐耳:直,只,不过。世俗之乐,流行音乐。
  • 今之乐犹古之乐也:犹,如同。孟子主张音乐形式次要,关键在于能否与民同乐。
  • 独乐乐:第一个“乐”读yuè,动词,欣赏音乐;第二个“乐”读lè,快乐。
  • 举疾首蹙頞:举,全,都。蹙頞(cù è),皱着鼻子,愁苦的样子。
  • 今王鼓乐於此:鼓,弹奏,演奏。
  • 管籥之音:管籥(yuè),古代管乐器,籥类似笛子。
  • 今王田猎於此:田猎,打猎。田同“畋”。
  • 羽旄之美:羽旄,装饰羽毛的旗帜,指仪仗。
  • 与民同乐:核心思想,君王与百姓共享快乐。
  • 文王之囿方七十里:囿(yòu),古代帝王畜养禽兽的园林。方,方圆。
  • 刍荛者往焉:刍荛(chú ráo),割草砍柴的人。
  • 杀其麋鹿者如杀人之罪:麋鹿,鹿的一种。阱,捕兽的陷阱,比喻暴政害民。
  • 交邻国有道乎:交,交往。道,原则、方法。
  • 以大事小:大,大国。小,小国。指仁者以谦卑态度对待小国。
  • 以小事大:小,小国。大,大国。指智者以敬畏态度侍奉大国。
  • 乐天者保天下:乐天,乐从天命,顺应自然。保,保有。
  • 畏天者保其国:畏天,敬畏天理。
  • 王赫斯怒:赫,勃然大怒的样子。
  • 爰整其旅:爰,于是。旅,军队。
  • 以遏徂莒:遏,阻止。徂(cú)莒,去往莒国的敌人。
  • 一人衡行於天下:衡行,横行,指纣王暴虐。
  • 齐宣王见孟子於雪宫:雪宫,齐国离宫名。
  • 人不得,则非其上矣:非,非议,指责。
  • 乐民之乐者:第一个“乐”读lè,意动用法,以……为乐。
  • 忧民之忧者:同上,以……为忧。
  • 观於转附、朝儛:转附、朝儛,山名。
  • 放于琅邪:放,至。琅邪,山名,在今山东诸城。
  • 春省耕而补不足:省(xǐng),视察。补不足,补助困难农户。
  • 秋省敛而助不给:敛,收获。给(jǐ),足。
  • 睊睊胥谗:睊睊(juàn juàn),侧目而视的样子。胥,皆,都。谗,毁谤。
  • 民乃作慝:慝(tè),邪恶,指作乱。
  • 方命虐民:方命,违抗命令。
  • 流连荒亡:四种败坏政事的行为。
  • 徵招角招:古代乐曲名。招同“韶”。
  • 畜君何尤:畜(xù),爱护,劝勉。尤,过错。
  • 明堂者,王者之堂也:明堂,古代天子宣明政教的殿堂。
  • 耕者九一:九一,九分取一的税率。
  • 仕者世禄:世禄,世代享有俸禄。
  • 关市讥而不征:讥,检查。征,征税。
  • 泽梁无禁:泽,湖泊。梁,筑在水中捕鱼的堰。
  • 罪人不孥:孥(nú),妻儿,指牵连家人。
  • 老而无妻曰鳏:鳏(guān)。
  • 哿矣富人,哀此茕独:哿(gě),好。茕独(qióng dú),孤独无依的人。
  • 乃积乃仓:积,露天粮堆。仓,粮仓。
  • 乃裹糇粮:糇粮(hóu liáng),干粮。
  • 于橐于囊:橐(tuó)、囊,都是口袋。
  • 思戢用光:戢(jí),聚集。光,发扬光大。
  • 干戈戚扬:四种兵器。干,盾。戈,矛。戚,斧。扬,大斧。
  • 爰方启行:爰,于是。启行,出发。
  • 大王好色,爱厥妃:厥,其。
  • 率西水浒:率,沿着。浒,水边。
  • 爰及姜女:姜女,太王妃。
  • 聿来胥宇:聿(yù),语气词。胥,视察。宇,居所。
  • 内无怨女,外无旷夫:怨女,未出嫁的女子。旷夫,未娶妻的男子。
  • 托其妻子於其友:托,托付。
  • 比其反也:比(bì),等到。反,返回。
  • 冻馁其妻子:馁(něi),饥饿。
  • 士师不能治士:士师,司法官。
  • 已之:已,罢免。
  • 四境之内不治:四境,国家疆域。
  • 王顾左右而言他:顾,回头看。言他,说别的事。
  • 故国者,非谓有乔木之谓也:故国,历史悠久的国家。乔木,高大的树木,象征古老。
  • 有世臣之谓也:世臣,世代有功勋的大臣。
  • 王无亲臣矣:亲臣,亲信的臣子。
  • 昔者所进,今日不知其亡也:进,举荐。亡,逃亡,指去职。
  • 使卑逾尊:逾,超过。
  • 国人皆曰贤:国人,居住在国都的人,指民众。
  • 贼仁者谓之贼:贼,损害。第一个“贼”动词,第二个“贼”名词,指恶人。
  • 残贼之人谓之一夫:一夫,独夫,指失去民心的暴君。
  • 闻诛一夫纣矣:诛,讨伐,杀(有罪者)。
  • 为巨室:巨室,大宫殿。
  • 工师:官名,主管工程。
  • 匠人斵而小之:斵(zhuó),砍削。
  • 姑舍女所学而从我:姑,暂且。女,同“汝”,你。
  • 虽万镒:镒(yì),古代重量单位,二十两为一镒。
  • 玉人雕琢之:玉人,玉匠。
  • 箪食壶浆:箪(dān),竹编盛饭器。浆,古代一种微酸的饮料。
  • 避水火也:避,逃避。比喻暴政如水火。
  • 如水益深,如火益热:益,更加。
  • 亦运而已矣:运,转移,指百姓转而期待别人来解救。
  • 汤一征,自葛始:葛,古国名。
  • 东面而征,西夷怨:夷,古代对东方少数民族的称呼。
  • 奚为后我:奚,何。后我,把我们放在后面。
  • 若大旱之望云霓:云霓,虹。比喻盼望殷切。
  • 归市者不止:归市,赶集。
  • 诛其君而吊其民:吊,慰问。
  • 后来其苏:苏,复苏,活过来。
  • 反其旄倪:旄(máo),同“耄”,老人。倪,儿童。
  • 止其重器:重器,宝器。
  • 邹与鲁哄:哄,冲突,交战。
  • 吾有司死者三十三人:有司,官吏。
  • 民莫之死也:莫之死,宾语前置,即“莫死之”,没有人为他们拼命。
  • 疾视其长上之死而不救:疾视,痛恨地看着。长上,上级。
  • 老弱转乎沟壑:转,弃尸。
  • 壮者散而之四方:之,到……去。
  • 上慢而残下:慢,怠慢。残,残害。
  • 出乎尔者,反乎尔者也:尔,你。反,回报。指你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。
  • 君无尤焉:尤,责怪。
  • 斯民亲其上:斯,那么。
  • 滕,小国也,间於齐楚:间,夹在……之间。
  • 无已,则有一焉:无已,不得已。焉,语气词。
  • 凿斯池也:池,护城河。
  • 效死而民弗去:效死,献出生命。去,离开。
  • 齐人将筑薛:薛,齐国靠近滕国的城邑。
  • 大王居邠:邠(bīn),地名。
  • 苟为善:苟,如果。
  • 创业垂统:创立基业,传给后代。
  • 为可继也:继,继承。
  • 则天也:成功与否,取决于天意。
  • 君如彼何哉:如彼何,对那(齐国)怎么办。
  • 彊为善而已矣:彊(qiǎng),努力。
  • 事之以皮币:事,侍奉。皮,毛皮。币,丝绸。
  • 乃属其耆老而告之:属(zhǔ),召集。耆老,老人。
  • 君子不以其所以养人者害人:所以养人者,指土地(土地养人)。
  • 从之者如归市:归市,去赶集,形容趋之若鹜。
  • 效死勿去:宁死不离开。
  • 君请择於斯二者:请,表示希望。
  • 鲁平公将出:出,出门。
  • 嬖人臧仓者请曰:嬖人(bì rén),宠幸的小臣。
  • 今乘舆已驾矣:乘舆,帝王车驾,这里指车马。驾,套好马。
  • 轻身以先於匹夫:轻身,降低身份。匹夫,普通人,指孟子。
  • 孟子之后丧逾前丧:后丧,为母办丧事。前丧,为父办丧事。逾,超过。
  • 礼义由贤者出:贤者的行为是礼义的标准。
  • 前以士,后以大夫:以,用……的礼制。士、大夫是不同等级。
  • 前以三鼎,而后以五鼎与:鼎,祭器。三鼎是士的祭礼,五鼎是大夫的祭礼。
  • 棺椁衣衾之美也:椁(guǒ),外棺。衣衾(qīn),装殓死者的衣被。
  • 贫富不同也:孟子当时家境比以前富裕了,所以丧事办得丰厚些。
  • 克告於君:克,乐正子名克。
  • 沮君:沮(jǔ),阻止。
  • 君是以不果来也:不果,没有实现。
  • 行或使之,止或尼之:行,出行。使,促使。尼,阻止。
  • 吾之不遇鲁侯,天也:遇,遇合,得到赏识任用。
  • 臧氏之子焉能使予不遇哉:焉能,怎么能。

义理赏析

此篇章集中体现了孟子“仁政”思想在多个具体政治情境中的应用,核心理念可概括为以下几点:

  1. 与民同乐的政治伦理:孟子巧妙地将齐宣王个人“好乐”的偏好,转化为关乎治国理政的重大命题。他指出,君主是否快乐本身并不重要,关键在于这份快乐能否与百姓共享。当君王的钟鼓管弦、田猎车马之声,令百姓“疾首蹙頞”还是“欣欣然有喜色”,其分野就在于“不与民同乐”与“与民同乐”。这超越了简单的娱乐话题,直指统治的合法性基础——民心向背。君主的享乐若建立在剥夺百姓福祉之上,则是“为阱於国中”;若能与民共享,则“王矣”。这为后世“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治家情怀奠定了思想基石。

  2. 王政的实质与仁政的优先序列:在论及“王政”时,孟子描绘了一幅以民生保障为核心的蓝图:轻税(耕者九一)、宽商(关市讥而不征)、开放资源(泽梁无禁)、慎刑(罪人不孥)。尤为重要的是,他明确了仁政施予的绝对优先序——“必先斯四者”(鳏寡孤独)。这体现了儒家“民本”思想中对社会最脆弱群体的特别关照,是衡量一个政权是否具有仁心与道德高度的试金石。

  3. 权变与坚守:小国的生存智慧:面对滕国“事齐”或“事楚”的两难,孟子给出了看似迂远却极具深度的建议:不寄托于外部依附,而是内求于“凿池筑城,与民守之,效死弗去”。这强调了内在凝聚力和道德正当性才是国家存续的根本。而在更严峻的“竭力事大国不得免”时,他以太王迁岐的故事,提出了“君子创业垂统”与“效死勿去”两种选择,将决策权交还君主,但其核心精神仍是:保全百姓、践行仁义高于固守一城一地的“世守”。这种原则性与灵活性的结合,展现了孟子政治哲学的现实深度。

  4. 政权更迭的合法性:从“君君”到“诛一夫”:孟子对“汤放桀,武王伐纣”的解读,是儒家政治理论的一次突破。他明确指出,破坏“仁”与“义”的统治者,已丧失了作为“君”的道德资格,沦为“一夫”(独夫民贼)。因此,“诛一夫纣”并非弑君,而是正义的讨伐。这一思想打破了“君权神授”的绝对性,将政权合法性的根源从血缘传承转向了道德实践,为后世“革命”(革除天命)理论提供了重要的道义依据。

  5. 用人之道与自省精神:孟子告诫齐宣王,选拔人才(特别是破格提拔)需极端审慎,必须经过“国人皆曰贤/不可/可杀”的广泛民意检验,再加以君主个人的独立考察(“察之”)。这既重视舆论,又防止盲从,强调了决策的审慎过程。而在与鲁平公会面未果一事上,孟子“行止非人所能”、“天也”的回应,表面是归于天命,实则蕴含着一种深刻的政治自省:君子只专注于践行道义,而将际遇成败视为不可强求的“天”,这体现了儒家“知其不可而为之”的担当与超然物外的豁达之间的平衡。

现实启示: 孟子的思想穿越千年,仍熠熠生辉。他提醒今天的管理者:真正的权威源于与公众福祉的紧密联系(与民同乐);公共政策应始终关注最弱势群体的需求;组织的生存不能仅靠外部资源或强硬手段,内部的凝聚力与道德感召力(仁)才是根本;权力的合法性始终与道德责任绑定;选拔人才需建立科学、审慎、开放的机制;在追求目标的同时,需保持对复杂因素的敬畏与内心的平和。这些原则,对个人修养、组织管理乃至国家治理,都具有永恒的借鉴价值。

黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇