古文观止·唐宋文选·卷七・六朝唐文 阿房宫赋
清编·历代名文·吴楚材、吴调侯(编选) 📄 .md 原文
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
六王畢,
四海一,
蜀山兀,
阿房出。
覆壓三百餘里,
隔離天日。
驪山北構而西折,
直走咸陽。
二川溶溶,
流入宮牆。
五步一樓,
十步一閣;
廊腰縵回,
檐牙高啄;
各抱地勢,
鉤心鬥角。
盤盤焉,
囷囷焉,
蜂房水渦,
矗不知其幾千萬落。
長橋臥波,
未云何龍?
複道行空,
不霽何虹?
高低冥迷,
不知西東。
歌臺暖響,
春光融融;
舞殿冷袖,
風雨悽悽。
一日之內,
一宮之間,
而氣候不齊。
(不知乎
一作:不知其;
西東
一作:東西)
妃嬪媵嬙,
王子皇孫,
辭樓下殿,
輦來於秦,
朝歌夜弦,
爲秦宮人。
明星熒熒,
開妝鏡也;
綠雲擾擾,
梳曉鬟也;
渭流漲膩,
棄脂水也;
煙斜霧橫,
焚椒蘭也。
雷霆乍驚,
宮車過也;
轆轆遠聽,
杳不知其所之也。
一肌一容,
盡態極妍,
縵立遠視,
而望幸焉。
有不見者,
三十六年。
(有不見者
一作:有不得見者)燕趙之收藏,
韓魏之經營,
齊楚之精英,
幾世幾年,
剽掠其人,
倚疊如山。
一旦不能有,
輸來其間。
鼎鐺玉石,
金塊珠礫,
棄擲邐迤,
秦人視之,
亦不甚惜。
嗟乎!
一人之心,
千萬人之心也。
秦愛紛奢,
人亦念其家。
奈何取之盡錙銖,
用之如泥沙!
使負棟之柱,
多於南畝之農夫;
架樑之椽,
多於機上之工女;
釘頭磷磷,
多於在庾之粟粒;
瓦縫參差,
多於周身之帛縷;
直欄橫檻,
多於九土之城郭;
管絃嘔啞,
多於市人之言語。
使天下之人,
不敢言而敢怒。
獨夫之心,
日益驕固。
戍卒叫,
函谷舉,
楚人一炬,
可憐焦土!
嗚呼!
滅六國者六國也,
非秦也;
族秦者秦也,
非天下也。
嗟乎!
使六國各愛其人,
則足以拒秦;
使秦復愛六國之人,
則遞三世可至萬世而爲君,
誰得而族滅也?
秦人不暇自哀,
而後人哀之;
後人哀之而不鑑之,
亦使後人而復哀後人也。
白话译文
六国灭亡,四海统一,蜀地山林被砍伐一空,阿房宫得以建成。它连绵覆盖三百多里,遮天蔽日。从骊山北边建造,向西折向咸阳。渭水与樊川浩荡流入宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;腰廊如绸带般萦回,飞檐像鸟嘴般高啄;各随地势,相互环绕,彼此对峙。盘旋曲折,回环往复,像蜂房,像漩涡,高高矗立不知有几千万座。长桥横卧在水波上,没有云彩怎么出现了龙?复道横跨天空,不是雨后初晴怎么出现了彩虹?高高低低,迷迷蒙蒙,分不清是西是东。歌台上歌声响起,充满暖意,如同春光和煦;舞殿中长袖拂动,带来寒意,如同风雨凄凉。在同一天之内,在同一座宫里,气候竟如此不同。
六国的妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞别故国的楼阁宫殿,乘车来到秦国,早晚为秦宫唱歌弹琴,成了秦宫的宫人。她们像明星闪烁,那是宫人打开了梳妆的镜子;像绿云纷扰,那是宫人在早晨梳理发髻;渭水上泛起一层油腻,那是她们泼掉的脂粉水;烟雾横斜缭绕,那是她们焚烧的椒兰香料。雷霆般突然响起,那是宫车驶过;车声辘辘渐行渐远,不知驶向何方。每一寸肌肤、每一种容颜,都极尽妩媚妍丽,她们久久伫立远望,盼望着皇帝的临幸。有的人整整三十六年都没有见过皇帝。燕、赵收藏的珍宝,韩、魏积蓄的金玉,齐、楚搜罗的精华,经过多少代多少年,从百姓手中掠夺堆积如山。一旦国家灭亡,无法再拥有,都运到了这里。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作石头,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处都是。秦人看了,也并不觉得可惜。
唉!一个人的心,也是千万人的心。秦人喜欢奢华,百姓也顾念自己的家人。为什么搜刮时一丝一毫都不放过,挥霍时却像对待泥沙?使那撑起栋梁的柱子,比田野里的农夫还多;架在屋梁上的椽子,比织机旁的织女还多;突出的钉头,比粮仓里的米粒还多;参差的瓦缝,比全身衣服上的丝缕还多;纵横的栏杆,比九州的城郭还多;嘈杂的管弦乐声,比集市上的人声还多。使天下百姓,不敢说话却敢暗自愤怒。秦始皇这个独夫的心,一天比一天骄横顽固。于是戍边的士卒呐喊起义,函谷关被攻破,楚国人一把大火,可惜那阿房宫成了一片焦土!
唉!灭掉六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦国的是秦国自己,不是天下人。唉!假使六国各自爱护自己的百姓,就足以抵抗秦国;假使秦国也能爱护六国的百姓,那么就可以传位三世乃至万世做君主,谁能消灭它呢?秦人来不及为自己哀叹,而后人为他们哀叹;后人为他们哀叹却不以他们为鉴,那也会让更后来的人再为这些后人哀叹了。
字词精讲
- 毕(bì):完毕,此处意为“灭亡、覆灭”。指六国被秦攻灭。
- 一:统一。指秦始皇统一六国。
- 兀(wù):山高而上平,光秃。形容蜀地的山被砍伐一空。
- 出:出现,矗立。指阿房宫建成耸立。
- 覆压:覆盖压地。形容宫殿建筑群占地面积广大。
- 北构:在北面建造。 “构”意为建造。
- 走:趋向,奔向。形容宫殿的走向。
- 溶溶:水势盛大流淌的样子。
- 缦回:像绸带一样萦绕曲折。“缦”,本指无花纹的丝织品,此处形容曲折。
- 檐牙高啄:屋檐高耸如鸟嘴向上啄食。
- 钩心斗角:指宫室建筑结构精巧,错综复杂。“心”指中心大梁,“角”指飞檐。
- 盘盘焉,囷囷(qūn)焉:曲折盘旋的样子。“盘盘”形容回环曲折,“囷囷”形容屈曲攒聚。
- 落(luò):座,所。指宫殿楼阁的单位。
- 云:云彩。此处用作动词,“兴云”。
- 霁(jì):雨雪停止,天放晴。此处用作动词,“放晴”。
- 冥迷:模糊不清。
- 暖响:指歌声响起,感觉暖意融融。“响”指声音。
- 冷袖:指舞袖挥舞,生出寒气。形容舞殿冷寂。
- 妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng):泛指六国王室的妃嫔宫女。等级不同,此并列以概全体。
- 辇(niǎn):帝王或后妃乘坐的车,此处作状语,意为“乘辇”。
- 荧荧:光亮闪烁的样子。
- 扰扰:纷乱的样子。
- 腻:油腻。形容倾倒的胭脂水使渭水涨起一层油腻。
- 椒兰:花椒与兰草,皆为香料。此处代指焚烧的香气。
- 辘辘(lù):车声。
- 杳(yǎo):遥远,无影无踪。
- 缦(màn)立:久立。“缦”通“曼”,有久、远意。
- 幸:指皇帝驾临。
- 三十六年:秦始皇在位年数,此处夸张指极长时间。
- 剽(piào)掠:抢劫掠夺。
- 倚叠:堆积。
- 铛(chāng):平底锅。此处用作动词,意为“把……看作铁锅”。“玉石”“金块”“珠砾”用法同此,形容极度奢侈浪费。
- 逦迤(lǐ yǐ):连续不断,到处都是。
- 锱铢(zī zhū):古代极小的重量单位,比喻极其细微的数量。
- 磷磷:水中石头突出的样子。此处形容钉头众多突出。
- 庾(yǔ):谷仓。
- 参差(cēn cī):长短、高低不齐。
- 呕哑(ōu yā):形容乐声嘈杂。
- 戍卒叫:指陈胜吴广起义。“叫”指呐喊、呼喊。
- 函谷举:指函谷关被攻占。刘邦从武关入秦。
- 炬:火把,此处作动词,放火焚烧。指项羽火烧阿房宫。
- 族秦:使秦灭族。“族”作动词,灭族。
- 递:传递,延续。
- 暇(xiá):空闲,来得及。
- 鉴:以……为镜,引申为借鉴、引以为戒。
义理赏析
《阿房宫赋》以雄丽辞藻铺陈阿房宫之宏丽与秦宫生活之奢靡,实则寄寓深沉的历史批判与政治警示。文章先以“六王毕,四海一”起笔,展现统一后的大兴土木,然“蜀山兀,阿房出”暗讽此等繁华以民力枯竭为代价。宫殿建筑极尽巧思,“廊腰缦回,钩心斗角”,看似壮美,却映衬出秦统治者“取之尽锱铢,用之如泥沙”的挥霍无度。后段以对比手法揭示暴政本质:宫中一肌一容之态,对应天下黎庶不敢言而敢怒之心,终致“戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土”的覆灭结局。
文章义理核心在于“民本”与“自省”。“一人之心,千万人之心也”道出人同此心、欲同此理,统治者若背离民情,贪求纷奢,必失人心。更深刻者,在于结尾的史观洞见:六国与秦之灭亡,皆因“不爱其人”而自取,非外力所能尽咎。这启示后人,历史教训贵在“鉴之”,若仅空叹前车之覆而不反躬自省,则悲剧将循环不已。时至今日,此赋仍如警钟长鸣,提醒当政者须以民生为本,戒奢从简,方得长治久安;亦喻示个体应于历史兴衰中汲取智慧,避免重蹈覆辙。