道德经·第七十四章
春秋·老子 📄 .md 原文
章旨人民不畏惧死亡,怎么能用死亡来恐吓他们呢
📖 原文依权威通行本整理;下列白话译文 · 字词精讲 · 义理赏析为 AI 辅助整理,仅供学习参考,如有疏漏敬请指正。
原文
注音
字体
读音
民不畏死,
奈何以死懼之?
若使民常畏死,
而為奇者,
吾得執而殺之,
孰敢?
常有司殺者殺。
夫司殺者,
是大匠斲;
夫代大匠斲者,
希有不傷其手矣。
白话译文
- 人民不畏惧死亡,怎么能用死亡来恐吓他们呢?
- 如果让人民常常害怕死亡,那么对于那些做违禁之事的人,我抓住并杀了他们,谁还敢这样做呢?
- 总是有专管杀戮的官吏来执行死刑。
- 那专管杀戮的,就像高明的木匠砍削木头;代替高明木匠砍削的人,很少有不伤到自己手的。
字词精讲
- 民:人民、百姓。
- 畏(wèi):害怕、畏惧。
- 死:死亡,指刑罚或自然死亡。
- 奈何:如何、怎么,表示疑问。
- 惧:恐吓、威胁。
- 使:让、使得。
- 常:常常、经常。
- 为奇(qí):做奇怪的事,引申为违犯法纪或作乱。
- 执:抓住、逮捕。
- 孰:谁。
- 司杀者:专管杀人的官吏,指司法官员或天道法则;在道家思想中,常比喻自然的生杀予夺。
- 大匠:技艺高超的木匠,喻指天道或专业执行者。
- 斲(zhuó):砍、削,指木工动作。
- 代:代替。
- 希:少、稀少,通“稀”。
- 伤:伤害。
- 典故名物制度:《道德经》中“司杀者”可能借指周代刑官或自然天道,强调非人为干预;“大匠斲”出自工匠传统,喻道家无为而治,不强行替代自然法则。
义理赏析
本章阐发老子无为而治的核心思想,指出暴力威慑无效,统治者应顺应天道。人民若生无可恋,则死不足惧;强行以死相逼,反易激起反抗。真正的治理在于让专司杀伐者(如自然法则或公正法律)自行运作,人为滥杀如同外行代匠,易自取其祸。这启示现代领导者:权力需克制,尊重规律与法治,避免滥用强制手段;个人也应明辨职分,不越俎代庖,方能和谐自处。
内容纠错 · 道德经·第七十四章
验证:加载中…
提交后进入运营工单;处理完会通过您留的联系方式或会员中心「我的反馈」告知结果。