# 古文观止·唐宋文选·卷十一・宋文 游褒禅山记

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：王安石借游山经历，阐明追求非凡境界需志力物兼备，并由此强调学者治学当深思慎取。

## 原文
褒禅山亦谓之华山，唐浮图慧褒始舍於其址，而卒葬之；以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者，褒之庐冢也。距其院东五里，所谓华山洞者，以其乃华山之阳名之也。距洞百余步，有碑仆道，其文漫灭，独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者，盖音谬也。
其下平旷，有泉侧出，而记游者甚众，所谓前洞也。由山以上五六里，有穴窈然，入之甚寒，问其深，则其好游者不能穷也，谓之后洞。余与四人拥火以入，入之愈深，其进愈难，而其见愈奇。有怠而欲出者，曰：“不出，火且尽。”遂与之俱出。盖余所至，比好游者尚不能十一，然视其左右，来而记之者已少。盖其又深，则其至又加少矣。方是时，余之力尚足以入，火尚足以明也。既其出，则或咎其欲出者，而余亦悔其随之，而不得极夫游之乐也。
於是余有叹焉。古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽，往往有得，以其求思之深而无不在也。夫夷以近，则游者众；险以远，则至者少。而世之奇伟、瑰怪，非常之观，常在於险远，而人之所罕至焉，故非有志者不能至也。有志矣，不随以止也，然力不足者，亦不能至也。有志与力，而又不随以怠，至於幽暗昏惑而无物以相之，亦不能至也。然力足以至焉，於人为可讥，而在己为有悔；尽吾志也而不能至者，可以无悔矣，其孰能讥之乎？此余之所得也！
余於仆碑，又以悲夫古书之不存，后世之谬其传而莫能名者，何可胜道也哉！此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者：庐陵萧君圭君玉，长乐王回深父，余弟安国平父、安上纯父。
至和元年七月某日，临川王某记。

## 白话译文（AI 辅助整理）
褒禅山也叫做华山。唐代僧人慧褒最初在这里建房舍居住，死后又埋葬在这里，因此后来人们就称这座山为“褒禅”。现在所说的慧空禅院，就是慧褒生前的房舍和死后埋葬的地方。从禅院向东走五里，有一个华山洞，因为它在华山的南面，所以得名。距离洞口一百多步，有块石碑倒在路上，碑文已经模糊，只有其中“花山”二字还能辨认。现在人们把“华”读成“华实”的“华”，大概是读音错了。

华山洞下平坦空旷，有泉水从旁边涌出，题字留念的游客很多，这就是人们所说的前洞。从山路向上走五六里，有个幽深的洞穴，走进去非常阴凉，问它有多深，就连那些喜欢游山的人也无法走到尽头，这就是后洞。我和四个同伴举着火把走进去，进洞越深，前进就越困难，而看到的景象就越奇妙。有人疲倦了想要出来，说：“再不出去，火把就要烧完了。”于是我们便一起退出来。大概我所到的地方，比起那些喜欢游山的人还不到十分之一，然而看洞壁左右，题字留念的人已经很少了。大概洞更深，到达的人就更少了。当时，我的体力还足够继续前进，火把也还足够照明。出洞之后，有人责怪那个提议出来的人，而我也后悔跟随他出来，没能尽情享受游览的乐趣。

对此我深有感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽，往往有所收获，是因为他们探求思考深刻而且无处不在。那些平坦而近的地方，游览的人就多；险峻而远的地方，到达的人就少。但世上奇妙雄伟、瑰丽奇特、非同寻常的景象，常常在险峻遥远的地方，而人们很少到达那里，所以不是有意志的人是不能到达的。有了意志，不随别人停止，但体力不足的，也不能到达。有了意志和体力，又不随别人懈怠，但到了幽深昏暗、叫人迷乱的地方，如果没有外物辅助，也不能到达。然而体力足够到达却没有到达，在别人看来是可以讥笑的，在自己也会感到懊悔；尽了自己的努力而没能到达，就可以没有懊悔了，谁又能讥笑他呢？这就是我的心得。

我对于那块倒下的石碑，又感叹古代书籍未能保存下来，后世以讹传讹而无法说清的情况，哪里能说得完呢！这就是学者不能不深入思考、谨慎择取的原因。

同游的四个人是：庐陵人萧君圭字君玉，长乐人王回字深父，我的弟弟王安国字平父、王安上字纯父。

至和元年七月某日，临川王某记。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-shi-yi-song-wen-you-bao-chan-shan-ji.html
