# 古文观止·唐宋文选·卷十一・宋文 寄欧阳舍人书

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：曾巩借答谢欧阳修为祖父撰写墓碑铭之机，阐发铭志写作须秉公持正、作者须道德文章兼备，方能发挥警劝传世的教化作用。

## 原文
巩顿首再拜，舍人先生：
去秋人还，蒙赐书及所撰先大父墓碑铭。反复观诵，感与惭并。夫铭志之著於世，义近於史，而亦有与史异者。盖史之於善恶，无所不书,而铭者，盖古之人有功德材行志义之美者，惧后世之不知，则必铭而见之。或纳於庙，或存於墓，一也。苟其人之恶，则於铭乎何有？此其所以与史异也。其辞之作，所以使死者无有所憾，生者得致其严。而善人喜於见传，则勇於自立；恶人无有所纪，则以愧而惧。至於通材达识，义烈节士，嘉言善状，皆见於篇，则足为后法。警劝之道，非近乎史，其将安近？
及世之衰，为人之子孙者，一欲褒扬其亲而不本乎理。故虽恶人，皆务勒铭，以夸后世。立言者既莫之拒而不为，又以其子孙之所请也，书其恶焉，则人情之所不得，於是乎铭始不实。后之作铭者，常观其人。苟托之非人，则书之非公与是，则不足以行世而传后。故千百年来，公卿大夫至於里巷之士，莫不有铭，而传者盖少。其故非他，托之非人，书之非公与是故也。
然则孰为其人而能尽公与是欤？非畜道德而能文章者，无以为也。盖有道德者之於恶人，则不受而铭之，於众人则能辨焉。而人之行，有情善而迹非，有意奸而外淑，有善恶相悬而不可以实指，有实大於名，有名侈於实。犹之用人，非畜道德者，恶能辨之不惑，议之不徇？不惑不徇，则公且是矣。而其辞之不工，则世犹不传，於是又在其文章兼胜焉。故曰，非畜道德而能文章者无以为也，岂非然哉！
然畜道德而能文章者，虽或并世而有，亦或数十年或一二百年而有之。其传之难如此，其遇之难又如此。若先生之道德文章，固所谓数百年而有者也。先祖之言行卓卓，幸遇而得铭，其公与是，其传世行后无疑也。而世之学者，每观传记所书古人之事，至其所可感，则往往衋然不知涕之流落也，况其子孙也哉？况巩也哉？其追睎祖德而思所以传之之繇，则知先生推一赐於巩而及其三世。其感与报，宜若何而图之？
抑又思若巩之浅薄滞拙，而先生进之，先祖之屯蹶否塞以死，而先生显之，则世之魁闳豪杰不世出之士，其谁不愿进於门？潜遁幽抑之士，其谁不有望於世？善谁不为，而恶谁不愧以惧？为人之父祖者，孰不欲教其子孙？为人之子孙者，孰不欲宠荣其父祖？此数美者，一归於先生。既拜赐之辱，且敢进其所以然。所谕世族之次，敢不承教而加详焉？愧甚，不宣。巩再拜。

## 白话译文（AI 辅助整理）
曾巩叩首两次再拜，欧阳舍人先生：

去年秋天您派去的人回来，承蒙您赐予书信及所撰写的先祖父墓碑铭文。我反复观览诵读，感激与惭愧之情交织。铭志在世间流传，义理接近史书，但也有与史书不同的地方。史书对于善恶之事无所不记载，而铭文则是古人有功德、才能、品行、志节等美好之处，唯恐后世不知，必定铭刻以彰显。有的放入宗庙，有的保存在墓中，用意是一样的。如果这人品行恶劣，那铭文对他还有什么可写的呢？这就是铭文与史书不同的地方。铭文的写作，是让死者没有遗憾，生者能够表达敬意。好人乐于被传扬，就会勇于自立；恶人没有被记载，就会因羞愧而畏惧。至于那些才智通达、见识高远的人，忠义刚烈、坚守节操的人，他们美好的言行，都在铭文中体现，足以成为后世的榜样。劝诫警示的道理，若不接近史书，那还能接近什么呢？

等到世道衰败，作为子孙的，一心想褒扬自己的亲人却不依据道理。所以即使是恶人，也都致力于刻铭，以此向后世夸耀。写铭文的人既不能拒绝不写，又因为这是其子孙所请求的，如实写其恶行，则不合人情，于是铭文开始变得不真实。后来写铭文的人，常要看托付他的人是谁。如果托付的人不合适，那么所写的内容就不会公正与真实，就不足以在世间流传、传于后世。所以千百年来，从公卿大夫到乡里之士，没有谁没有铭文，但能流传的很少。原因不是别的，正是托付的人不合适，写的内容不够公正与真实罢了。

然而谁才是那个能完全做到公正与真实的人呢？不是那些富有道德修养而又能写文章的人，是做不到的。富有道德的人对于恶人，就不会接受为他写铭文；对于众人，也能分辨清楚。而人的行为，有内心善良而行迹不佳的，有意图奸邪而外表善良的，有善恶悬殊而无法确切指出的，有实际大于名声的，有名声超过实际的。就像用人一样，不是富有道德修养的人，怎么能分辨清楚不迷惑，议论起来不徇私情？不迷惑不徇私，就能做到公正与真实了。而如果文辞不够精美，世人仍然不会传诵，所以还要文章写得好才行。所以说，不是富有道德修养而又能写文章的人，是做不到的，难道不是这样吗？

然而富有道德修养而又能写文章的人，即使同时代有，也许要隔数十年或一二百年才出现。铭文流传是如此困难，能遇到这样的人也是如此困难。像先生的道德文章，本来就是所谓数百年才有的。先祖父的言行卓越，有幸遇到先生而得到铭文，其公正与真实，它流传后世是毫无疑问的。世上的学者，每次阅读传记所写的古人之事，到了令人感动的地方，往往悲痛得不知不觉流下眼泪，何况他的子孙呢？何况我曾巩呢？我追念祖父的德行并思考得以流传的缘由，就知道先生这一恩赐于我，惠及了我们三代人。这份感激与报答之心，我应该怎样来谋划呢？

转而又想到像我这样浅薄笨拙的人，先生尚且提携；先祖困顿坎坷抑郁而终，先生使他显扬；那么世上那些杰出豪迈、不世出的贤士，谁不愿投到您的门下呢？那些隐遁不得志的士人，谁不寄希望于当世呢？善良的事谁不愿做？而恶行谁不感到羞愧畏惧？作为别人的父亲祖父，谁不想教导自己的子孙？作为子孙，谁不想使自己的父祖获得荣耀？这数种美事，都归功于先生。既拜谢您恩赐的屈尊，又冒昧说出这些缘由。您信中提到的世系次序，我怎敢不遵从指教而加以详察呢？惭愧至极，言不尽意。曾巩再拜。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-shi-yi-song-wen-ji-ou-yang-she-ren-shu.html
