# 古文观止·唐宋文选·卷十一・宋文 超然台记

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：苏轼通过个人经历与哲理思辨，阐明唯有超脱于物外才能在任何境遇中安之若素、获得真正的快乐。

## 原文
凡物皆有可观。苟有可观，皆有可乐，非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨皆可以醉；果蔬草木，皆可以饱。推此类也，吾安往而不乐？
夫所为求褔而辞祸者，以褔可喜而祸可悲也。人之所欲无穷，而物之可以足吾欲者有尽，美恶之辨战乎中，而去取之择交乎前。则可乐者常少，而可悲者常多。是谓求祸而辞褔。夫求祸而辞褔，岂人之情也哉？物有以盖之矣。彼游於物之内，而不游於物之外。物非有大小也，自其内而观之，未有不高且大者也。彼挟其高大以临我，则我常眩乱反复，如隙中之观斗，又焉知胜负之所在。是以美恶横生，而忧乐出焉，可不大哀乎！
余自钱塘移守胶西，释舟楫之安，而服车马之劳；去雕墙之美，而蔽采椽之居；背湖山之观，而适桑麻之野。始至之日，岁比不登，盗贼满野，狱讼充斥；而斋厨索然，日食杞菊。人固疑余之不乐也。处之期年，而貌加丰，发之白者，日以反黑。予既乐其风俗之淳，而其吏民亦安予之拙也。於是治其园圃，洁其庭宇，伐安丘、高密之木，以修补破败，为苟全之计。
而园之北，因城以为台者旧矣，稍葺而新之。时相与登览，放意肆志焉。南望马耳、常山，出没隐见，若近若远，庶几有隐君子乎！而其东则庐山，秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵，隐然如城郭，师尚父、齐桓公之遗烈，犹有存者。北俯潍水，慨然太息，思淮阴之功，而吊其不终。台高而安，深而明，夏凉而冬温。雨雪之朝，风月之夕，予未尝不在，客未尝不从。撷园蔬，取池鱼，酿秫酒，瀹脱粟而食之，曰：“乐哉游乎！"
方是时，予弟子由，适在济南，闻而赋之，且名其台曰“超然”，以见余之无所往而不乐者，盖游於物之外也。

## 白话译文（AI 辅助整理）
大凡世间万物，都有可观赏之处。只要能观赏，便都能带来乐趣，并非只有那些奇特壮丽的事物才值得欣赏。

吃酒糟、饮浊酒也能令人沉醉；瓜果蔬菜野草树木，都可以用来填饱肚子。由此类推，我到哪里会不快乐呢？

人们之所以追求幸福而躲避祸患，是因为幸福令人欢喜而祸患使人悲伤。人的欲望没有穷尽，而能满足我们欲望的外物却有尽头。于是，心中不断权衡美丑高下，眼前不停抉择取舍。这样一来，能带来快乐的事往往很少，而使人悲伤的事却常常很多。这就成了自找祸患而抛弃幸福。寻求祸患、抛弃幸福，这难道是人之常情吗？是外物遮蔽了他们的本心啊。那些人只局限于事物本身来观察，而不懂得从事物之外来审视。事物本来没有大小之别，但如果从其内部去看，没有一样不是既高又大的。它们凭借高大的形态压迫我，我就常常会感到眩晕迷惑、反复纠结，就像从缝隙里看别人争斗，又怎能知道胜负在哪里呢？因此，美丑的观念横生，忧愁与快乐也就由此产生，这难道不是最大的悲哀吗！

我从钱塘调任胶西，放下乘船的安逸，忍受车马的劳顿；告别华美的屋舍，住进简朴的木屋；离开湖光山色的胜景，来到桑麻遍野的乡间。刚到任时，连年歉收，盗贼遍地，案件积压；厨房里空空荡每天只能吃枸杞、菊花充饥。人们本来都怀疑我不会快乐。但在这里住满一年，我的面容反而丰润了，白发也日渐变黑。我既喜爱这里民风的淳朴，这里的官吏和百姓也安于我的拙朴。于是我修整园圃，打扫庭院，砍伐安丘、高密的木材，来修补残破的房屋，姑且做安居的打算。

园子的北边，依托城墙建的旧台，稍加修葺焕然一新。时常与友人登台眺望，纵情抒怀。向南望去，马耳山、常山云雾缭绕，忽隐忽现，似近似远，那里或许有隐士吧！东面是庐山，秦朝卢敖曾在那里隐遁。西望穆陵关，隐隐约约像座城郭，姜太公、齐桓公当年的功业，似乎还有遗迹可寻。北面俯视潍水，不禁慨然长叹，想起韩信的赫赫战功，又哀叹他未能善终。高台稳固，深邃明亮，夏日凉爽，冬日温暖。无论是雨雪纷飞的清晨，还是清风明月的傍晚，我没有不在台上，客人也没有不一同前来的。采摘园中的蔬菜，捕捞池中的鲜鱼，酿制高粱美酒，煮上糙米饭，大家一起享用，都说：“在这里游玩真是快乐啊！”

当时，我的弟子由恰在济南，听说后写了诗，并给此台命名为“超然”，以此表明我无论到何处都能快乐的缘由，大概就在于能超然于事物之外吧。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-shi-yi-song-wen-chao-ran-tai-ji.html
