# 古文观止·唐宋文选·卷十・宋文 醉翁亭记

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：欧阳修借醉翁亭的山水宴游，抒发寄情自然、与民同乐的旷达情怀与政治理想。

## 原文
环滁皆山也。其西南诸峰，林壑尤美，望之蔚然而深秀者，琅琊也。山行六七里，渐闻水声潺潺而泻出於两峰之间者，酿泉也。峰回路转，有亭翼然临於泉上者，醉翁亭也。作亭者谁？山之僧智仙也。名之者谁？太守自谓也。太守与客来饮於此，饮少辄醉，而年又最高，故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒，在乎山水之间也。山水之乐，得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开，云归而岩穴暝，晦明变化者，山间之朝暮也。野芳发而幽香，佳木秀而繁阴，风霜高洁，水落而石出者，山间之四时也。朝而往，暮而归，四时之景不同，而乐亦无穷也。
至於负者歌於途，行者休於树，前者呼，后者应，伛偻提携，往来而不绝者，滁人游也。临溪而渔，溪深而鱼肥。酿泉为酒，泉香而酒洌；山肴野蔌，杂然而前陈者，太守宴也。宴酣之乐，非丝非竹，射者中，弈者胜，觥筹交错，起坐而喧哗者，众宾欢也。苍颜白发，颓然乎其间者，太守醉也。
已而夕阳在山，人影散乱，太守归而宾客从也。树林阴翳，鸣声上下，游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐，而不知人之乐；人知从太守游而乐，而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐，醒能述以文者，太守也。太守谓谁？庐陵欧阳修也。

## 白话译文（AI 辅助整理）
环绕滁州城的都是山。那西南方向的几座山峰，树林和山谷尤其优美，望去树木茂盛、幽深秀丽的，是琅琊山。沿着山路走六七里，渐渐听见流水潺潺，从两座山峰之间倾泻出来的，是酿泉。山峰回环，道路曲折，有一座亭子像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上的，就是醉翁亭。建造亭子的人是谁？是山里的僧人智仙。给它命名的人是谁？是太守用自己的别号来称呼它的。太守和宾客来这里喝酒，喝一点就醉了，而且年纪又最大，所以自己号称“醉翁”。醉翁的心意不在酒上，而在山水之间。欣赏山水的乐趣，领会在心里，寄托在酒中。

要说那太阳出来时，树林间的雾气散开；云雾聚拢时，山谷就显得昏暗，或暗或明、变化不一的，是山中的早晨和傍晚。野花开放，散发出清幽的香气；美好的树木枝叶繁茂，形成浓郁的绿荫；天高气爽，霜色洁白；水位下降，石头显露，这是山中的四季景色。早晨前往，傍晚归来，四季的景色不同，乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱，行路的人在树下休息，前面的呼喊，后面的应答，弯腰驼背的老人和被牵着手的小孩，来来往往络绎不绝的，这是滁州人的出游。到溪边钓鱼，溪水深，鱼儿肥；用酿泉的水酿酒，泉水香，酒清醇；山间的野味野菜，杂乱地摆放在面前的，这是太守的酒宴。宴饮酣畅的乐趣，不在于音乐，投壶的投中了，下棋的赢了，酒杯和酒筹交互错杂，或站或坐大声喧哗的，这是众宾客的欢乐。容颜苍老，头发花白，醉醺醺地坐在众人中间的，这是太守醉了。

不久，夕阳落在山头，人影四处散乱，太守回去，宾客们跟在后面。树林里渐渐阴暗，鸟儿上下鸣叫，游人离开后，鸟儿们欢乐起来了。然而鸟儿只懂得山林的乐趣，却不懂得人的乐趣；人们只知道跟随太守游玩感到快乐，却不懂得以游人的快乐为快乐。醉了能和大家同乐，醒来能用文章记述这乐事的人，是太守。太守是谁呢？是庐陵人欧阳修。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-shi-song-wen-zui-weng-ting-ji.html
