# 古文观止·唐宋文选·卷十・宋文 相州昼锦堂记

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：本文通过对比常人以富贵还乡为荣与魏国公以德泽生民、功施社稷为志，赞扬其不慕虚荣、志在永垂的高尚品格。

## 原文
仕宦而至将相，富贵而归故乡。此人情之所荣，而今昔之所同也。
盖士方穷时，困厄闾里，庸人孺子，皆得易而侮之。若季子不礼於其嫂，买臣见弃於其妻。一旦高车驷马，旗旄导前，而骑卒拥后，夹道之人，相与骈肩累迹，瞻望咨嗟；而所谓庸夫愚妇者，奔走骇汗，羞愧俯伏，以自悔罪於车尘马足之间。此一介之士，得志於当时，而意气之盛，昔人比之衣锦之荣者也。
惟大丞相魏国公则不然：公，相人也，世有令德，为时名卿。自公少时，已擢高科，登显仕。海内之士，闻下风而望余光者，盖亦有年矣。所谓将相而富贵，皆公所宜素有；非如穷厄之人，侥幸得志於一时，出於庸夫愚妇之不意，以惊骇而夸耀之也。然则高牙大纛，不足为公荣；桓圭衮冕，不足为公贵。惟德被生民，而功施社稷，勒之金石，播之声诗，以耀后世而垂无穷，此公之志，而士亦以此望於公也。岂止夸一时而荣一乡哉！
公在至和中，尝以武康之节，来治於相，乃作“昼锦”之堂於后圃。既又刻诗於石，以遗相人。其言以快恩仇、矜名誉为可薄，盖不以昔人所夸者为荣，而以为戒。於此见公之视富贵为何如，而其志岂易量哉！故能出入将相，勤劳王家，而夷险一节。至於临大事，决大议，垂绅正笏，不动声色，而措天下於泰山之安：可谓社稷之臣矣！其丰功盛烈，所以铭彝鼎而被弦歌者，乃邦家之光，非闾里之荣也。
余虽不获登公之堂，幸尝窃诵公之诗，乐公之志有成，而喜为天下道也。於是乎书。
尚书吏部侍郎、参知政事欧阳修记。

## 白话译文（AI 辅助整理）
做官做到将相，富贵后返回故乡，这是人情共同的荣耀，古今都是一样的。
读书人当困顿时，困居乡里，连平庸的人和小孩都能轻视侮辱他。就像苏秦的嫂子不肯以礼相待，朱买臣被妻子抛弃那样。一旦坐上华贵的车马，仪仗在前开路，骑兵随从护卫，沿途的人摩肩接踵，抬头观望赞叹；那些所谓平庸愚蠢的男女，奔走惊惶，汗流浃背，跪伏在地自惭形秽，在车轮扬起的尘土与马蹄之间悔过认罪。这便是一个普通士人得志于当时，意气风发的情景，古人把它比作穿着锦绣衣裳返乡的荣耀。
然而大丞相魏国公却不是这样。魏公是相州人，世代有美德，是当代有名的公卿。从他年轻时，就已考中科举，担任显要官职。天下士人仰慕他的风采，盼望沾染他的光辉，已有多年。所说的拜将入相、富贵尊荣，都是魏公素来就有的；不像困厄之人，偶然得志于一时，出于平庸愚人的意料之外，让他们惊愕而夸耀。因此，那些显赫的仪仗不足为魏公增添荣耀，华贵的礼服冠冕不足为魏公增添尊贵。只有恩德施及百姓，功勋贡献国家，铭刻在钟鼎碑石上，传播于歌诗乐章中，照耀后世永无穷尽，这才是魏公的志向，士人也以此期望魏公。哪里只是夸耀一时、荣耀一乡呢！
魏公在至和年间，曾以武康节度使的身份来治理相州，于是在后园建造了“昼锦堂”。后来又刻石题诗，留给相州百姓。诗中把快意恩仇、夸耀名声看作可鄙之事，不把古人夸耀的富贵当作荣耀，而引以为戒。由此可见魏公如何看待富贵，而他的志向哪里容易估量呢！所以他能出将入相，为国家操劳，无论太平还是危难始终如一。遇到大事、决断大议时，端正衣襟手持笏板，不动声色地使天下安如泰山：真可称得上是国家的栋梁了！他宏伟的功勋与显赫的业绩，铭刻在青铜礼器上，谱写入弦歌之中，是国家的光荣，而非个人的荣耀。
我虽然未能登上魏公的厅堂，幸运的是曾私下诵读魏公的诗作，欣喜于魏公的志向得以实现，并乐于向天下人传扬。于是写下这篇记文。

尚书吏部侍郎、参知政事欧阳修记。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-shi-song-wen-xiang-zhou-zhou-jin-tang-ji.html
