# 古文观止·唐宋文选·卷七・六朝唐文 兰亭集序

> 古籍书库 · 清编·历代名文·吴楚材、吴调侯（编选） · 来源：超群学道网。

> 原文依权威通行本整理；白话译文为 AI 辅助整理，仅供学习参考，如有疏漏敬请指正。

**章旨**：通过兰亭集会，王羲之感悟人生短暂、生死重大，批判虚无思想，以文传情，邀后世共感。

## 原文
永和九年，岁在癸丑，暮春之初，会於会稽山阴之兰亭，修禊事也。群贤毕至，少长咸集。此地有崇山峻岭，茂林修竹；又有清流激湍，映带左右，引以为流觞曲水，列坐其次。虽无丝竹管弦之盛，一觞一咏，亦足以畅叙幽情。
是日也，天朗气清，惠风和畅，仰观宇宙之大，俯察品类之盛，所以游目骋怀，足以极视听之娱，信可乐也。
夫人之相与，俯仰一世，或取诸怀抱，悟言一室之内；或因寄所托，放浪形骸之外。虽趣舍万殊，静躁不同，当其欣於所遇，暂得於己，快然自足，不知老之将至。及其所之既倦，情随事迁，感慨系之矣。向之所欣，俯仰之间，已为陈迹，犹不能不以之兴怀。况修短随化，终期於尽。古人云：“死生亦大矣。”岂不痛哉！(不知老之将至 一作：曾不知老之将至)
每览昔人兴感之由，若合一契，未尝不临文嗟悼，不能喻之於怀。固知一死生为虚诞，齐彭殇为妄作。后之视今，亦犹今之视昔。悲夫！故列叙时人，录其所述，虽世殊事异，所以兴怀，其致一也。后之览者，亦将有感於斯文。

## 白话译文（AI 辅助整理）
永和九年，岁星运行到癸丑的位置，暮春三月之初，我们在会稽郡山阴县的兰亭聚会，举行祓禊仪式。众多贤士都已到齐，年少年长的全都聚集。此地有高耸的山峦险峻的峰岭，茂密的树林修长的翠竹；又有清澈湍急的流水，在左右辉映环绕，引来作为流觞的曲水，众人依次列坐其间。虽然没有管弦合奏的盛况，但饮一杯酒、咏一首诗，也足以畅快地抒发内心深处的情怀。

这一天，天气晴朗，空气清新，和风舒畅，抬头仰观宇宙的浩大，低头俯察万物的繁盛，借此纵目游赏、开阔胸襟，足以穷尽视听的乐趣，实在令人快乐。

人们相互交往，转眼之间便度过一生。有的人喜欢把自己的胸怀抱负，在室内与朋友畅谈领悟；有的人则寄托情怀，无拘无束地放纵于世俗之外。虽然取舍各有不同，性情也有沉静与躁动的差异，但当他们为所接触的事物感到欣喜，一时有所得，就感到愉快满足，竟不知道衰老即将到来。等到他们对所追求的事物已经厌倦，心情随着事物变化而转移，感慨便随之而来了。先前所欣喜的事物，转眼之间已成为陈迹，尚且不能不因此触发感慨。何况寿命长短听凭造化安排，最终总要归于消亡。古人说：“死与生也是件大事啊。”怎能不令人悲痛！

每当我看到古人产生感慨的缘由，就像符契一样相合，未曾不面对文章而叹息哀伤，心里却无法解释清楚。本来就知道把死和生等同起来的说法是虚妄的，把长寿的彭祖和短命的殇子等同的看法是荒谬的。后人看待今天，也就像今人看待过去一样。真是可悲啊！因此我把当时与会的人一一记录下来，抄录他们的诗作，虽然时代不同世事各异，但触发人们感慨的情致却是一样的。后世的读者，也将对这些诗文有所感触吧。

## 延伸阅读
通读全书见[《古文观止·唐宋文选》目录](https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi.html)，更多典籍上[古籍书库](https://shu.cq2.cn/)；顺道读[诗词歌赋](https://shici.cq2.cn/)与[对联大全](https://dl.cq2.cn/)。更多传统民俗内容尽在[超群学道网](//www.cq2.cn/)。

---
完整网页：https://shu.cq2.cn/gu-wen-guan-zhi/juan-qi-liu-chao-tang-wen-lan-ting-ji-xu.html
